开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇关于日语终助词的汉译研究范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
摘 要:终助词在口语中使用频繁,能否正确的使用终助词是日语口语水平高低的一个重要标志,但是终助词种类繁多,用法也复杂,对日语学习者来说又是学习的一个难点。本文以日常会话中使用频率最高的“ね”为对象,试图考察其与汉语的语气助词的对应关系,为日语学习者提供学习参考。
关键词:终助词;语气助词;对应表现
关于日语终助词的研究,一直都没有停止过,近些年来,研究中开始陆续提到与汉语语气助词的对应关系,但是都没有做深入的对比考察,因此也没有清晰指出两者的对应关系。笔者试图以“ね”为对象,从近些年来出版的日文小说中选取例句制作成语料库,按照句型以及句末的语调分类,考察终助词在汉语翻译中的对应形式。本文首先考察终助词“ね”在陈述句中的表现形式。(由于篇幅有限,文中同类例句只列举一个进行说明,其余则制作成语料库。)
在先行研究的基础上,本文把陈述句中“ね”的用法分为以下几类:
1,确认要求:对谈话内容与对方的认知是否一致进行确认
2,同意要求,同意表明:对谈话内容与对方的意图是否一致进行询问
3,自我确认,回想:用于表达说话人的思考结果与当下谈话内容一致
为了方便叙述,下文中分别用“ネ①”“ネ②”“ネ③”来代替陈述句中“ね”的三种用法。考察终助词的用法,离不开句子末尾的语调,其中,“ネ①”作为终助词“ね”的典型用法,明确的寻求听话人的应答,应为上升调。“ネ②”的用法是说话人给予听话人积极地提示,或者是寻求对方的应答,因此上升调,下降调都有可能。并且,“ネ①”和“ネ②”的区别点在于,是否强烈的寻求听话人的回应。“ネ③”是自我确认,回想,表达当下的谈话内容与说话人自己的想法或者是回忆相一致,语调通常为下降调。接下来,本文就按照“ネ①”“ネ②”“ネ③”的顺序来考察其在翻译中的对应形式。
1 陈述句中“ネ①”的对应形式
(1)虮尽浮何か嵝膜苏{べものをされてたみたいですね (『秘密44)
“您刚才在专心致志地查什么东西吧?”
例(1)为桥本先生向对方确认“在专心致志查什么东西”的场景,为确认要求句,都被译为“吧”。在蒋(2007)论文中,分析了“吧”字句中的“吧”具有说话人以一种不太确定的口气,对于结果是否妥当,向听话人寻求确认的功能,句末的语调稍低。其确认功能虽与“ネ①”功能相似,但是“ネ①”的句子为上升调。另外,日语中的确认句为陈述句,但是翻译成汉语则译为疑问句,句末语调为降调。对于这种情况,刘月华等(1983)分析认为,汉语的陈述句句末用“吧”构成疑问句,句末语调为降调,句中“吧”与单纯表示疑问的“吗”不同,还包含有推测的语气。
(2)直子「おちゃんのことを、伯母さんって呼ぶわけだね。
“那我要管我的姐姐叫大姨?”(『秘密215)
在例(2)中,是说话人为了慎重起见再一次确认的场景,都被译为“”。汉语的“”被认为是“了”和“喔”连用后的融合,张(2000)认为,“”的意思就是说话内容确认无误。因此,使用“”的场景中,说话人对于自己的说话内容很有自信的同时,再向听话人进行确认,句末一般为上升调。
(3)ホテルマン「杉田さんですね?(『秘密225)
“是杉田先生吗?”
(4)タマミ「じゃあ、今日はちょうどいいタイミングだったのね
“那么今天正好稍微有了点时间?”(『えない347)
例(3)被翻译成了“吗”,而在例(4)中省略了疑问助词,被译为句末为上升调的疑问句。但是,译文中的疑问句,丧失了确认的功能,而只是单纯的表疑问。
2 陈述句中“ネ②”的对应形式
(5)渡x「あまり今日性のある作家とは言えないですね
“都不是现代作家嘛” (『ノルウェイの森48)
例(5)中,“ね”都被译为了“嘛”,是说话人向听话人提出的同意要求句。在语气助词“嘛”的研究中,刘(1983)认为,在陈述句尾加上“嘛”,表现了说话人“理所当然”的语气,句末的语调为下降调。因此,“嘛”具有说话人作出判断的作用,而没有向听话人征求同意,寻求共感的作用。例如上面例(5)的译文,是说话人做出“都不是现代作家”这样一个判断,而完全没有寻求对方同意的意思。因此,“ネ②”的作用与“嘛”并不是完全对应的。
(6)朔子「そう、不安で、疑いやおそれもあったのかもしれないわね…(『えない169)
“是啊,也许她是有种不安,疑虑,或者恐惧吧”
例(6)是说话人自己的判断。高山(2007)在论文中提到,在陈述句中的“吧”,“向听话人进行推测的确认”的功能弱化,而“把决定权转让给对方”的功能得到了加强。因此,汉语中“吧”的功能基本上跟“ネ②”相对应。
(7)「まだまがってますね空のグラスをさげながら、耕二は言った。
“还歪着呢。”耕二手里拿着一个空杯子说。 (『|京タワ`119)
张(2003)在论文中指出,陈述句中“呢”具有“引起对方注意”的功能。例(7)是说话人向听话人传达“歪着”的一个事实,是说话人向听话人提示信息,而并不是征求同意。 因此,“呢”与“ネ②”并不完全对应。
(8)池上「今の段Aでは、ちょっとまだ情蟛蛔悚趣いΩ肖袱胜螭扦工汀
“在目前这个阶段,我还是觉得证据不足啊!”(『えない38)
例(8)为说话人向听话人传达“目前这个阶段证据不足”这一事实。
(9)平介「へえ、すごいね。数学の生せくがいいんだ (『秘密73)
“噢,好厉害啊,数学成绩好。”
(10)塔之木「随分早いんですね (『えない464)