开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇浅谈计算机辅助翻译的发展前景范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
【摘要】在当今这个网络信息技术广泛运用的年代,许多工作都改变了传统的运作方式,开始利用计算机辅助工作,提升效率,计算机辅助翻译就是在这种背景下产生并迅速发展的。计算机辅助翻译剖析来讲就是利用计算机技术来做传统的翻译工作,相比与传统由翻译员作为主体的翻译工作,它利用网络的大数据将翻译的每一个小片段汇聚在一台计算机上,然后其工作团队使用云计算技术对内容进行整合,用这样的项目流程加上良好的项目管理来进行翻译工作,效率大大提升。但是计算机毕竟是人工智能,有一定的局限性,翻译出来的作品比较生硬刻板,比起人工翻译较为逊色,即使现今计算机辅助翻译已经在语言服务系统占据重要地位,我们还是要继续改善它的不足,提高其翻译准确度和语言润色水平,达到更高地位。
【关键词】计算机辅助翻译 现状 发展前景
由于经济全球化的发展和国际文化交流的繁荣,不同语言环境下的人们的沟通越来越多,对翻译的需求也越来越大。但是,以往的翻译主要分为两种模式,一种是书面翻译,就是翻译员借助自己的专业知识和字典等工具书来初步翻译,然后再进行校对、排版等工作,非常耗时耗力,而且还会因为翻译员的主观意愿出现翻译的偏差。第二种就是实时翻译,主要是语言不通的两人交流时配备一名专业的翻译来充当桥梁,这种方式最明显的缺点就是成本比较高,而且隐私不能得到保障。因此,计算机辅助翻译就大面积推广而来了,它利用计算机快速的搜索能力和强大的存储空间,建立各种语言对应的“单词库”作为基础设施。书面翻译可以通过单词库完成前期工作,再利用计算机来批量进行排版和校对,最后由翻译员完成书本的润色工作,可以快速高效进行翻译。实时翻译就更便捷了,利用单词库可以开发出方便快捷的翻译软件,交流的双方利用该软件可以迅速的把对方的语言转换成自己的母语,成本低廉而且保密性很好。由此可见,计算机辅助翻译快速发展是符合当今时代潮流和社会实际情况的。
一、计算机辅助翻译的现状
1.CAT的起源。计算机技g是近些年才兴起的,相对的,计算机辅助翻译的发展历程也比较短。它的源头出现在上世纪30年代,在1946年,因为一个偶然的机会,数学家Warren Weaver开始研究计算机翻译并在美国乔治大学成功地把俄语翻译成了英语。此后,诸多世界名校开始探讨MT项目。
MT是目前最常用的翻译技术,但它依然有很多缺点,翻译太过生硬,还需要后期人工润色。而利用CAT就能够完善MT存在的不足,使翻译作品的质量更高。除CAT以外,外还有一些更为先进的计算机翻译工具,但他们的成本比CAT要高很多。
2.工作原理。MT的工作原理比较简单,它类似于“同义替换”,简而言之,就是在已建立的单词库中搜索需要翻译的词汇,然后用搜索到的语言把原文一一替换下来,这种翻译方式知识把文本中的每一个词语逐个翻译,语意很难连贯,需要后期进行润色。而且,这种方式还有一个相当大的弊端,就是只能翻译“单词库”中已有的内容,一旦超越了这个范围就无法进行翻译工作。综上所述,MT翻译的局限性还是比较大的。
相较于MT,CAT 翻译模式的科学含量就比较高了,CAT翻译十分复杂,不仅要用到类似于MT的翻译工具,还需要有一定的翻译技术。CAT翻译首先就是利用数据库找到与翻译原语相对应的单词,这个步骤与MT是类似的,不同点在于CAT会根据语境与目的的不同找到更为准确的对应词语。其次,CAT会对翻译好的内容再进行整合润色,达到更好的效果。概括来说,就是好多个工作内容不同的翻译软件同时来进行翻译工作。
二、当今计算机辅助翻译的缺陷
当今计算机辅助翻译发展良好,但依然有着不可避免的缺陷,以下就是它的三个主要缺陷:一是模“单词数据库”还不够完善,缺乏了很多专业术语,而且现有技术很难对多词术语进行提取,只能依赖未来科技的发展来解决这一难题。而是现今CAT的自动化水平不高,对于很多翻译作品的润色程度不够,语意不够连贯,往往只能表达字面上的意思,无法表达出深层含义。三是QA检索工具的检索能力不强,在校对阶段往往只能检索出最简单的错误,无法检索出相对复杂的错误,还需要人工进行校对。
三、计算机辅助翻译的发展前景
随着经济全球化的发展,计算机辅助翻译的应用越来越广泛,当前许多领域都会应用到计算机辅助翻译。CAT模式在近年来作为应用最广泛的计算机及辅助翻译工具,其缺点也不断地得到改正,成为了一种集快速与准确为一体的翻译模式,而且还有着广阔的储存空间和强大的检索能力,这是人工翻译不可能做到的。然而,目前CAT技术的翻译主体仍然是人,虽然CAT的自动化水平在不断提升,校对与润色工作的能力也在不断改善,但是,计算机毕竟只是一台机器,它没有人类的情感和智慧,没有人类特有的语言中枢系统,自然也就做不到人工翻译的流畅及准确。所以,当前我们如果能够不断优化系统,改进自然语言处仍要持续改善CAT模式,争取做得更好。
四、结语
计算机辅助翻译从上世纪40年展至今已经初具规模。尤其是在当今这个大数据时代,翻译工作往往要在极短的时间内对图片、视频、文字等形式多样、数量庞大的内容进行翻译,这就需要计算机来辅助翻译人员进行翻译。当下,CAT需要完善数据库、提高自动化水平、增强QA检索能力,以此改善缺陷,达到翻译质量与翻译效率的平衡。除此之外,因为行业分工的不同,也出现了诸多新型翻译模式,计算机辅助翻译已经成为现代生活不可或缺的一部分。
参考文献:
[1]陈影.浅议计算机辅助翻译的发展前景[J].现代交际,2015 (10):59-59.