开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇语类视角下中美银行简介的文化价值观差异分析范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
摘 要:语类分析是语言学、社会学等多学科交叉研究的产物,其宗旨是研究语篇的交际目的和语言使用策略。本文运用Swales和Bhatia的语类分析理论,通过文本细读和宏观建构的方法,对中美各10家银行英文简介进行语类对比分析,总结了中美银行简介语步结构的异同,并从文化价值观的角度对差异进行了解释。
关键词:银行简介;语类分析;价值观
企业简介作为介绍公司产品与服务信息的推销文体,在对外宣传中起着不可忽视的作用。中国的不少学者都从翻译的角度对其进行了研究,发现中国企业的英文简介大多是对中文简介的照搬直译,忽略了两种语言间的语篇结构与文化的不同。语类分析法自上世纪九十年代经庞继贤、秦秀白等引入国内后,已被许多学者用来研究学术论文、商务信函等,对银行简介的对比研究还较为少见。本文以语类分析为工具,对中美银行的英文简介进行语类对比分析,旨在发现两者在语步结构上的差异,同时结合霍夫斯泰德文化维度理论来探讨其产生的原因。
一、语类分析概述
语类的概念源于法语genre一词,意指类型和种类,该术语最早被用于文学和修辞学研究领域。早在古希腊时期,亚里士多德就将他的《诗学》(Poetics)分为史诗、戏剧和抒情诗三种语篇语类。直到20世纪50年代,前苏联学者巴赫金将该词扩展到了非文学领域,用来指广告、科研论文等各种语篇。近年来,许多语言学学者对这个领域产生了兴趣,国外最具代表的人物是澳大利亚学派(Australian School)的J.R.Martin,专门用途英语(ESP School)的Jhon Swales 和 V.k.Bhatia。Martin把语类定义为:一个通过语域来实现的有步骤的、有一定目标的社会过程。Bhatia对其做了进一步概括,提出语类是一种可辨认的,内部结构特征鲜明,约定俗成的交际事件。由定义可知,交际目的是语类的核心,影响着语篇的风格和内容。
语类分析是在语类概念的基础上对语篇进行分析,是语言学、心理学和社会学等多学科交叉研究的产物,重在探讨语篇的宏观结构及其交际目的。目前,语类分析可分为三个主要学派:新修辞学派(the New Rhetoric School )、澳大利亚学派(the Australian School)和专门用途英语学派(the ESP School)。新修辞学派重视语篇的社会文化语境,重点分析语类所体现的社会行为和目的。而澳大利亚学派主张系统功能语言学的研究方法。专门用途英语学派(ESP School)的Swales 和Bhatia常以语步(move)和步骤(step)为出发点,对语篇进行语类结构分析Swales 通过对科学论文导论的分析,得出了包含三个语步的CARS(Creating a Research Space)语篇模式:(1)确立研究范围;(2)指出研究领域的空白;(3)填补研究领域的空白。根据Swales的研究,Bhatia提出在分析语篇时,应从七个方面着手:(1)确认某一情景语境定的体裁文本;(2)查阅已有的文献;(3)推敲文本产生的情景语;(4)选择所要分析的语料;(5)研究规约语境;(6)进行语言层面的分析;(7)征询专家的意见。由以上可知,专门用途英语学派则更侧重于分析职业和学术语篇。该文所研究的是推销语篇,目的是发现语类结构的特征,因此将采用Swales 和Bhatia的语类分析法,对中美银行的英文简介进行对比分析。
二、中美银行简介的体裁分析
银行简介作为一种推销文体,不仅要求内容简明扼要,还需意思清晰明了,具有鲜明的语篇特征,因此颇具有研究的实用性。本文将对中美银行各10篇英文简介进行对比分析。试图发现它们的语类结构特征,探讨产生差异的文化原因。
(一)语料选取
国内的10家银行选自标准普尔公布的2014年《中国五十大银行》 中的:中国工商银行、中国建设银行、中国银行、中国农业银行、招商银行、上海浦发发展银行、兴业银行、中国民生银行、中国光大银行和平安银行;美国的10家银行选自福布斯公布的2014年《美国银行100强》,分别是:Signature银行、夏威夷银行、BankUnited银行、SVB金融集团、第一共和银行、普斯派瑞蒂银行、商业银行、联合社区银行、城市国民银行和北方信托银行。所有英文简介均来自银行的官方网站。
(二)研究结果
根据Swales和Bhatia的语类分析模式,笔者对中美银行的英文简介进行了语步分析,其结构与分布频率如下:
表1 中美银行英文简介中的语步与步骤分布
研究发现在中国银行的简介中:语步一为读者提供银行的整体印象;语步二告知了读者该行的产品和服务类型;语步三描述了银行的资产总额及营业区域,展示了银行所获成就,目的是证明银行的实力、建立银行正面积极的形象,以吸引更多客户与合作者。语步四是企业文化的体现;最后一个语步是为有意合作者提供信息。美国银行的简介除第四个语步外,其他语步与中国银行大致相同。原因在于中美银行简介有相同的交际目的。但两者的一些语步或步骤的出现频率存在差异,并且美国银行简介中,一些信息会被设成链接或视频等,以供读者有选择的点击查看。这部分差异可以用霍夫斯泰德的文化维度理论来解释。
1.集体主义与个人主义维度
在“银行概况”这一语步中,中美银行简介都介绍了银行的总体概况,如创立时间、银行性质和发展历史等。从表1中可以看出中国银行的简介中几乎都提到了银行所属类型,如“国有银行”或“股份商业银行”,而美国的银行简介中却少有涉及。美国银行简介提到了第四个步骤,即创始人,但中国银行的简介中无一提及。
这一差异除了与两国的经济体制有关,还可以用吉尔特霍夫斯泰德文化维度中的集体主义/个人主义来解释。根据霍夫斯泰德1980年的调查,中国倾向于集体主义文化,而美国更崇尚个人主义文化。集体主义社会提倡集体利益高于个人利益,人们强调集体目标,并期望他们的内群体来照顾他们,作为交换条件,他们对集体拥有绝对的忠诚。在这种环境下某一银行如有国家或团体的支持,则说明该企业在各方面都具有强劲的实力。国内的银行,虽不都属于国有企业,但都是由国家扶持的或上市公司。因此,在简介的开头说明银行的性质是为了让读者对其产生信赖感。个人主义文化中,没有圈内圈外的区别,更注重个体的目标以及对企业做出的贡献,鼓励追求个人的权利和成就。因此,美国文化认为,企业的成功与所属组织无关,而是来自于个人的努力。所以美国银行的简介很少说明企业的性质,反而有时会提及该行的创始人。
2. 权力距离维度
在“银行实力”的语步中,有“实力描述”和“实力展示”两个步骤。第一个步骤中,中美银行都用了具体的数据描述了银行的资产、盈利与分支机构的情况,让读者直观认识到了银行的发展状况。第二个步骤中,中美银行通过展示媒体、组织授予的荣誉或排名来证明企业的实力。但与国内银行相比,美国银行简介中,这一步骤出现的频率并不高,十篇语料中仅有三篇简介展示了银行所获得的奖项。此外,中美银行简介中荣誉授予者的分布也不尽相同。
表2 中美银行简介中荣誉授予者的分布情况
中国出现频率美国出现频率
机构组织685%133%
媒体457%266%
排名571%133%
由表2可知,中国银行简介偏爱向读者展示机构组织授予的荣誉或排名,而美国银行简介则更注重媒体的评价。这一差异与文化维度中的权力距离有关。权力距离指人们对组织或机构内权力较少的成员对权力分配不平等这一事实的接受程度。中国的权利距离指数排名为12-14,属于权力距离较高的文化。由于受儒家思想的影响,中国人的上下尊卑、等级观念较强,权利小的群体更强调服从和尊重权利大的群体。因此,当该银行得到国家机构组织的认可并授予奖项或给予排名,不仅银行员工会感到骄傲,连读者也会对其更加信服。与中国不同,美国属于低权力距离国家,人们没有等级观念,强调人与人之间平等,更加重视个人能力的发挥。所以美国银行简介更倾向于展示媒体给予的评价来吸引顾客和投资方,而不是国家机构授予的奖项。
3. 不确定性规避维度
为了突出银行的优势,中国银行简介在第四个语步中交代了其指导思想,发展目标等;美国简介则展示了银行为确保客户、股东或员工的利益所做的努力。此外,通过分析语料可知,中国银行的英文简介都是由段落组成的文本形式,语步结构也较为固定,大部分都是先介绍银行概况,其次是产品或服务介绍,接着介绍银行实力、企业文化,最后少数银行会显示联系信息。美国银行的简介则形式多样、语步灵活,有时会设置信息链接、视频等,没有固定的模板。这些差异可以用文化维度中的不确定性规避来解释。不确定性规避指人们对于不确定、模糊的因素所感到的威胁并回避的程度。在不确定性规避程度较强的文化中,人们往往会通过制定各种规则或制度来减少不确定的因素。相反,在不确定性规避程度较低的文化中,人们容易接受变化和新事物的出现,愿意面对风险和挑战。根据霍夫斯泰德的调查,中国不确定性规避较高,而美国是不确定性较低的国家。所以,我们可以看到国内的银行通常会制定指导思想或目标,并在撰写银行简介时遵循以往的写作模式,以此避免未来的不确定性;而美国企业追求个性化,所以在撰写银行简介时就体现出了多样性。
三、结语
通过对10篇中美银行英文简介的语类对比分析,发现了两者在语步结构上的异同以及造成这些差异的文化因素。英文简介是企业对外宣传的重要窗口,具有重要意义。因此,在撰写国内银行简介时,避免照搬直译中文简介,提倡把文化背景考虑在内,这样写出的银行简介才能更好地服务于国际客户,达到宣传效果。(作者单位:天津商业大学)
参考文献:
[1] Bhatia, V. K. Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings [M]. London:Longman, 1993.
[2] Bruce, I. Results sections in sociology and organic chemistry articles:A genre analysis [J]. English for Specific Purposes, 2009 (2):105C124.
[3] Hofstede, G. Culture's Consequences:International Differences in Work-Related Value [M].Thousand oaks:Sage Publications, 1980.
[4] Holmes R. Genre analysis, and the social sciences:an investigation of the structure of research article discussion sections in three disciplines [J]. English for Specific Purpose, 1997, 16(4):321-337.
[5] Martin, J. R. English Text:System and Structure [M]. Amsterdam:JohnBejamins, 1992.
[6] 常昌富. 《跨文化传播学:东方的视角》[M]. 北京:中国社会科学出版社, 1999.
[7] 黄永红.《跨文化交际学教程》[M]. 武汉:华中科技大学出版社, 2010.