开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇跨文化语境下的外来词与谜米范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
摘要: 本文旨在从谜米学角度出发,在跨文化交际语境下研究英汉语言中的外来词。根据外来词的历时研究,分析跨文化语境与外来词形成及谜米传播的关系,分析谜米的文化适应性及民族文化心理对外来词选择的影响,分析谜米与跨文化交际繁荣程度的关系。
Abstract: In this paper, the author aims at examining loanwords in Chinese and English in intercultural communication contexts from a memetic perspective. Based on a diachronic approach to loanwords, the author makes an analysis of loanwords by discussing the cultural fitness of memes and national mentality, together with the relationship between loanwords and the prosperity of intercultural communication.
关键词: 跨文化交际语境;谜米学;外来词
Key words: intercultural communication contexts;Memetics;loanwords
中图分类号:H035 文献标识码:A文章编号:1006-4311(2010)16-0250-02
0引言
随着社会发展和跨文化交际的繁荣,民族之间、国家之间的接触日趋频繁,各种语言相互渗透使得它们不断从外民族语言中吸收新词语。这一现象引起了国内外学者的广泛关注,他们对外来词进行多方位的研究,涌现出大批关于外来词的专著、词典、文章等。
中外学者利用共时和历时相结合的方法从不同角度研究外来词,阐述外来词的类型、形成原因、借用途径、发展高峰等,将外来词的研究与词源学、词汇学、文化学、社会语言学及历史语言学等相结合,将外来词研究拓展到更广更深的层面。
谜米学作为一门与生物学、心理学、教育学及文化学等息息相关的学科,已经被用来解释许多语言现象。谜米学与语用学、文化学、符号学、认知语言学及翻译学的成功结合反映了谜米学的创新力和生命力。因此,本文从谜米学角度出发,在跨文化交际的语境下研究英汉语言中的外来词传播。
1跨文化语境与外来词
人们的生活离不开交往,无论是个人 、集体还是国家民族之间都在进行着各种类型的交际。不同文化背景的人们之间的交际就是跨文化交际(Judith N. Martin & Thomas K. Nakayama,2004)。跨文化的研究始于当代,但跨文化交际这一现象却是自古就有。跨文化交际的历史就是人类本身的历史(陈俊森、樊葳葳,2000:5)。
跨文化交际的过程伴随着语言的使用和语言的接触。一方面,语言是跨文化交际的主要手段,只有通过语言交流,跨文化交际才能顺利进行。另一方面,跨文化交际的发展必然带来语言的交流和融合,形成语言的借用,而外来词的出现就是一种典型的语言借用。正如Edward Sapir(1921:206)所说:“一种语言对另一种语言最简单的影响就是词汇的借用。只要有文化借用,就会有相应的词汇借用。”也就是说,在跨文化交际的过程中,不同国家民族的语言相互接触,互相影响,外来词的出现是跨文化交际的必然结果。
2作为谜米的外来词
关于“谜米”的定义,笔者认同Blackmore(2001:12)的观点:“任何一个事物,只要能够通过模仿而传递,就是一个谜米。这种意义上的谜米,既包括你所掌握的全部词汇、你所知道的每一件事、你从别人那里学会的全部技能和习惯、你所喜爱的各种游戏,也包括你会唱的每一首歌以及你所遵守的各种规则,如此等等,不一而足。”因此,外来词符合成为谜米的条件,研究跨文化语境下的外来词等同于研究跨文化语境下的谜米传播。
谜米可以分为四种类型:声音谜米(vocal memes,如曲调),视觉谜米(visual memes,如图画),观念谜米(ideology memes,如思想或宗教),及语言谜米(linguistic memes,如口号、谚语等)(张舒,2007:9-11)。由于外来词属于语言谜米,因此本文将着重从语言谜米的角度研究外来词。
何自然(2005)认为语言中的谜米主要从以下三个方面得以体现:教育和知识传授使得谜米得以复制和传播;语言本身的运用促使谜米的复制和传播;通过交际和交流形成的语言谜米(可以是根据语境即兴而发、随后得到广泛流传的信息,也可以是在跨语言和跨文化交际中出现的谜米)。在跨文化交际的语境中,大量的语言谜米以外来词的形式出现在人们的视线中。
3外来词的历时研究
只要是不同文化背景的人接触,就会产生跨文化交际。因此我们可以将跨文化交际的研究追溯到人类文明的早期阶段,将跨文化交际中的谜米传播特别是外来词传播的研究追溯到古汉语和古英语时期。
3.1 汉语经历的数次外来词高峰胡兆云认为汉语在其发展过程中经历了五次外来词涌入高峰期:汉朝初期、佛教传入时期、元朝、明末清初及近代(胡兆云,2001)。笔者认为改革开放至今是外来词引入的第六次高峰,也是历史上汉语吸收外来词数量最多、范围最广的时期。这一时期汉语所吸收的英语外来词大多是跟日常生活及科技发展相关的词语,生动地反映了现代生活中的新事物新现象。例如邢欣(2003)在对王府井大街的商店名进行调查时发现,大多数店名都是由外来词或字母词构成,如真维斯(Jeans West)、摩根(Morgan)、汤尼威尔(Tony Wear)、TSE等。
3.2 英语经历的数次外来词高峰英语在其发展中也经历了几次外来词引入高峰期:基督教传入时期、斯堪的纳维亚人入侵和占领时期、诺曼底人征服时期、文艺复兴时期(十四世纪至十六世纪)、斯图亚特王朝复辟时期及殖民统治时期。
4外来词的宏观研究
4.1 谜米的文化适应性及民族文化心理谜米的形成和传播离不开大脑。反之,谜米又可以促进大脑和人类思想的进化。“一个拥有谜米的大脑,不仅有更多的信息可以储存,而且,这些谜米本身构成了大脑据以思考的工具”(Dannett,1991)。“谜米是储存于大脑之中的、执行行为的文化信息,并且是通过模仿过程而实现人际传递的;谜米之间的相互竞争推动着(人类)心理的进化”(Blackmore,2001:30)。换句话说,在以占有人类大脑为目的的谜米竞争中,那些成功占有个体大脑的谜米构成了个体的认知心理,而那些成功占有了一个民族大多数人头脑的谜米则构成了整个民族的心理倾向,即民族文化心理。
谜米具有文化适应性。所谓文化适应性,是指某一文化特质本身的生存适应性(Blackmore,2001:58)。谜米的文化适应性就是谜米对特定文化的适应过程,成功的谜米能适应相应的文化环境并生存下来。谜米的文化适应性要求其适应一定的民族文化心理。因此,外来词的文化适应性决定了它们能否被保存和传播。当外来词进入一种新的文化,成功适应目标文化,适应其民族文化心理的外来词更易于被人们接受和采纳。