首页 > 范文大全 > 正文

从语言规划的角度看使用外文缩略语的合理性

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇从语言规划的角度看使用外文缩略语的合理性范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘要:有学者认为,一个重视语言规划的国家,肯定是发展程度、整体实力和精神文明都上升到了较高层次的国家。而在我国的媒体报道、出版刊物甚至某些政府文件中,未经严格翻译,直接使用外文缩略语的现象越来越多,如果不加以制止,将会有蔓延的趋势。这种趋势所造成的后果是:我们对自己的母语不够重视,汉语已不再是单独能够表达情意的语言体系。因此规划语言文字的合理发展显得至关重要,它对一个国家或民族的发展具有不可估量的作用。

关键词:语言规划;缩略语;合理性

中图分类号:H0-0 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2010)14-0045-02

一、外文缩略语在我国的使用现状

我国鼓励对外文缩略语进行准确的翻译后进入汉语词汇,反对不加翻译直接嵌入汉语中的外文缩略语。但是近年来,外文缩略语大量的被使用,汉语缩略语因为数量较少、含义明确,使用相对规范。但是,像英语缩略语等,因为数量巨大,而且还在不断地生成加入,客观上造成了使用不规范、误导民众等后果。

2010年4月份以来,国家广电总局向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO这类外文缩略语,取而代之的是“美国职业篮球联赛”“国内生产总值”“世界贸易组织”等中文全称。

不仅在大众传播媒介方面如此规定,在一些网络论坛中也采用了如此措施。国内著名论坛天涯在《关于禁止在天涯论坛使用英文简称的通知》中说道:“天涯社区是天下华人网上的家园。近些年来,随着国家经济社会发展和人民生活水平的提高,广大华人对中华文化的认同感与责任日趋强烈,对规范中文使用的呼声不断加强。在各相关部门的共同努力和推动下,天涯社区语言规范工作取得了积极进展。天涯各频道在版规中对不规范语言进行了具体要求,我们认为屏蔽一些外文缩略语这是十分必要的,有意义的,在此基础之上,天涯社区特成立语言工作委员会,经天涯社区讨论通过此通知,严禁在天涯社区使用任何英文简称,如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。”

其实,外文缩略语的使用在我国由来已久,随着经济社会的发展和对外交往的增多,媒体遇到的外文缩略语是越来越多。如各项体育赛事,NBA是美国职业篮球联赛,CBA是中国男子篮球职业联赛,F1是一级方程式赛车锦标赛;如反映经济社会发展的指标,GDP是国内生产总值,CPI是居民消费价格指数;如各类国际组织的简称,WTO是世界贸易组织,APEC是亚洲及太平洋地区经济合作组织(论坛),IMF是国际货币基金组织,OPEC是石油输出国组织。这些常见的外文缩略语其实已经深入人心,许多人不用多加解释都能明白其代表的含义,因为这些缩略语都跟我们现在的生活息息相关,也早已成为我们生活的一部分。

但是并不是每个人都熟悉知道这些外文缩略语的意思,央视也曾对观众进行过调查,调查显示,有很大一部分观众并不知道“NBA”到底是什么意思,或者说“NBA”在他们的概念里就相当于“篮球”,“CBA”、 “F1”等同样是如此。还有特别是在网络上这些外文缩略语也十分常见,而绝大多数网民都或多或少地使用过这些外文缩略语。

二、从语言规划的角度看屏蔽使用外文缩略语合理性

(一)语言规划的定义及理由

语言规划在国内也有人将其成为语文规划。语言规划泛指有计划地管理与改进现有的语言和文字活动。它包括语言选择,语言协调,语言规范化,文字改革,文字创制等方面的内容。语言规划的目的是解决信息交流和人际沟通问题。

语言和文字之所以可以进行规划,有两个方面的理由。首先,语言是用于交流的一种工具;正如使用工具的人可以评价,改进,替换乃至替换他们的工具一样,使用语言的人也可以评价,改进,替换乃至创制他们的语言文字。其次,语言又是一种社会代码,而社会代码一般都是规范化的。

(二)语言接触带来的外文缩略语

随着国家经济的发展,科技的进步,国际间的交流合作日益加深,在加之互联网的推动,汉语与外语特别是英语之间的接触到达了一个新的深度和广度,其表现之一就是大量使用外文缩略语。

汉语的发展离不开对外来语言的吸收,我们的先辈早就创造了正确的方法对外来语进行准确的翻译。比如说用音译的“沙发”,用意译的“青霉素”,用音译加意译的“芭蕾舞”,我国主要用这三种方法,便解决了外来语翻译汉化的主要问题。但是从上世纪80年代开始,中国改革开放,国际间的交流越来越多,英语进入中国,并开始影响中国新的一代。而我们对外来语的翻译不及时让许多的词汇及缩略语没有相对应的准确的中文翻译,也使得我们国家在对外来语的规范上显得措手不及。

最先是英语缩略语在汉语出版物中广泛使用。国内生产总值,用GDP入文;世界贸易组织,用WTO入文。接着是CEO、NBA、CPI、IMF等等排着队跟进,逐渐成为高频词。还有一系列的科技新词、品牌名称、专业术语未加翻译,像VCD、DVD、MP3、MSN等等这类名词,以及人名、地名等等也是不经翻译便直接使用。

由此可见外文缩略语已经深入我们的生活之中,跟我们的生活息息相关。

(三)从语言规划的角度看待外文缩略语

首先,缩略语是语言交流的一种工具,在信息化现代化发达的今天,必要地使用缩略约,能够提高社会交流效率,适应社会生活需要。缩略语已经成为了我们生活中必不可少的东西,用简洁明了的缩略语代替繁杂的中文全称更能适应我们的生活节奏,如果将MP3改称为“动态影像专家压缩标准音频层面3”,将U盘改称为“通用串行总线接口的无需物理驱动器的微型高容量移动存储盘”,用这些复杂的中文名称代替缩略语的话,可能会有很多人不明白,相反如果直接用缩略语来表示,反而会有更多的人明白它代表的意思。

像“NBA”“CBA”“F1”这些缩略语,其实真正爱看的人都懂得这些是什么意思,不懂的人一定是这方面的外行,在某一专业里,缩略语一定是通行的,不懂的人一定属于小众,而他们一定不是这个专业的圈子里的人。相信看NBA比赛的人,至少90%以上都知道NBA是什么,甚至那10%不懂其真正含义的,也只是拿NBA当成打篮球的代名词而已。

现在我们的生活为何离不开外文缩略语呢?因为还有很多的外文缩略语没有相应的中午缩写,而这些外文缩略语又是我们生活中常常要用到的,只有它才能更清楚地表达我们所要表达的意思。所以,这些缩略语,并不是外文的入侵,它不仅没有对我们的母语造成不好的影响,恰恰相反,它是对现代汉语的积极的补充,能够使我们在日新月异的时代变化中立足不至于被时代抛弃。缩略语本身只是一个符号,存在的既是合理的,无论是用中文还是外文,甚至只是个标志,只要大家约定成俗的接受了它,它就是这个事务的合法名称。

其次,缩略语又是一种社会代码,应当规范使用。对于外文缩略语,我们不能屏蔽它而是应当合理规范地使用。目前社会使用外来语的情况比较严重,不经翻译、直接嵌入汉语的现象越来越多,这种潮流和习惯自然会对广播电视产生影响,导致了一些汉语使用的不规范。而英文缩略语更多的是一些年轻人在使用,而这些人正是网民的主体,所以也加速了外文缩略语的使用。

(四)应当合理地规范外文缩略语的使用

1.及时规范地审定外国专有名词和科技术语的翻译

在科学技术迅速发展的今天,很多新的概念,新的理论,新的事物不断涌现出来,而网络、通讯技术发达,新的资讯很快就能传遍全球,许多人能在第一时间了解到新的资讯。而国家对新涌现的外来语不能及时地翻译和规范,而信息交流的需要又不能停止。因此造成新的外来词汇不断出现,比如MSN,QQ,3G,像这些新的外文缩略语如果不及时翻译和规范使用,必将会造成各个行业领域的汉英混杂的现象。

我认为我们国家应该成立一个专门的翻译规范委员会,专门负责翻译外来的科技新词、品牌名称、专业术语以及人名地名等,一有新词出现,立即组织翻译审定,立即通过电视广播媒体和网络媒体公布。

2.应当使用广为人知的外文缩略语

一些专业领域的缩略语,比如AOA(迎角)、ARM(飞机恢复手册)、ODBC(开放数据库连接)、PDA(个人数据助理)、CWTS(中国无线通信标准)通常只有专业人士才知道其代表的含义,像这一类的缩略语应当避免在新闻标题中出现。一般情况下还是应该使用广为人知的缩略语,如果必须使用,也应该在后面加以注解,使受众群体能够马上明白其代表的含义,也有利于我们对这些外来新词的学习和吸收。

3.尽量采用中文缩略语

在中文与外文缩略语之间,应当尽量采用中文缩略语,例如中国民用航空公司(Civil Aviation Administration of China)的英文缩略语是CAAC。“中国民航”不比CAAC复杂多少,而且读者一看就知道其所指,那么,使用“中国民航”的缩略语就比使用CAAC这个缩略语更合适。这样除了同样能达到简洁明了的目的外,也能更好地使人理解它的意思,同样也是为维护祖国语言的纯洁性做出的努力。

4.国家对通用语言文字的社会应用应当及时有效的指导、规范、管理

语言文字法明确规定了政府是执法主体:“国家通用语言文字工作由国务院语言文字工作部门负责规划指导、管理监督。”1998年,国家语言文字工作委员会并入教育部,教育部设语言文字应用管理司、语言文字信息管理司。语言文字应用管理司的主要职责就是:监督检查语言文字的应用情况。

法律赋予了这些职能部门以权力,所以国家的这些职能部门应该尽职尽责,及时对这些外文缩略语进行有效的指导规范和管理,净化我们的语言环境,使我们的母语能够更加积极健康地发展。

三、结束语

使用外文缩略语其实有利也有避,有利的是它能够满足人们的表达要求,快速简明地表达意思,也符合现代社会的发展潮流,但是同样它在或多或少的影响着我们的母语,对外文缩略语的限制与规范,也是维护汉语纯洁性的重要举措,将外文缩略语有计划地管理与改进,合理地使用它,将是以后语言规划工作的重点。所以我们应该在尽量满足人们表达要求的同时尽快将那些外文缩略语汉语化,以符合中国人的表达习惯,同时也能让更多的人理解和吸收这些新的外文缩略语。

参考文献:

[1]邢福义.关于语言规划[J].语言教学研究,2005(3).

[2]祝畹瑾.社会语言学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1992.

[3]陈力丹.规范新闻标题缩略语的使用[J].新闻与写作,2008(6).

[4]傅振国.300年后汉语会消亡吗?[N]. 文汇报, 2010-02-28.

[5]裴钰.文化传播视野中的英文缩略词[J].21世纪英语周报,2010(4).

[6]傅振国. 英语蚂蚁在汉语长堤上打洞[J].中央社会主义学院学报,2010(1).