开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇学生在英语学习中,出现的问题缘何如此相同范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
摘 要:本文对第二语言(英语)学习的领域中学生常见错误入手,粗浅研究错误产生的历程历程,剖析了错误产生的根源,同时根据语言教学的方法和作者的教学实践,并结合前人在第二语习方面的实证研究成果,提出了英语教学中的纠错原则。
关键词:英语教学 错误相似教师原则
中图分类号: G623 文献标识码: A
作为英语为第二语言的一线教师,在总结每届学生在英语试卷反馈时,或口语交际时出现的错误惊人的相似。这不免让我深思。为什么每届都会有为数不少的同学,在相同的问题上犯近似的错误。那么作为有经验的教师,他们是防微杜渐?还是亡羊补牢?既然如此,那么我们应该怎样面对学生的语言错误呢?
一、母语的影响
在中国,绝大多数人的第二语言为英语,大多数中国学生是在掌握了母语的情况下才开始学习英语的,因此,原有的知识必然会对新的语言系统的掌握产生影响。对比分析研究的代表人物Lado把外语学习的主要困难归于母语与目的语的差异, 母语被认为是外语学习过程中错误的来源,是外语学习的绊脚石。它在语音、语法、文化理解等方面造就了学生一些典型的错误 I am very like it ;I think I can’t. The price is too expensive/cheap. 等等。 母语思维在英语学习过程中会产生正面的和负面的影响,即负迁移和正迁移;我们的母语在诸多方面不同于英语,汉语是注重主题的语言,而英语则是注重主语的语言,如果一味地用汉语句式来套用英语句子,我们就会错误百出。但是我们可以利用语言的共性来促进"正迁移",借助母语思维来促进英语学习,从而提高外语学习效率。我们要避免负迁移,促进正迁移;充分利用汉语思维,进行汉英对比分析,区别不同点,联系相同点,从而达到尽快掌握英语之目的。比如母语促进学习者对英语篇章的理解,母语与第二语言的区别还可以调动学习者的积极性。
二、教学方法及教育者
客观地说,我国的英语教育事业,涌现出许多好的英语一线教师。加之现代科技的发展以及国际间的合作,文化传媒的飞速发展,在这种情况下,要求英语学习者不能仅靠教师的传授,更需要自己在学习英语的过程中不断摸索,找到正确的学习方法。 说到这里,我们反思一下,是不是有很多人学习英语的时候采用的是聋哑人的学习方式呢?甚至采用了比聋哑人的学习方式还要繁琐的方法。比如,很多人在学英语的时候,碰到一个生词会去查英汉词典,找到这个英文的汉语意思,然后再通过此汉语意思在头脑中产生这个英文单词所代表的事物。这种学习方式其实是把文字(英)转化成文字(汉)再转化成事物,这样做把很多经历浪费在转化上,所以很费精力,并且提高不快,容易遗忘。
三、输出方式
为了帮助学生形成正确的语言体系,消除语言的石化现象,加快学生过渡语阶段的语言发展进程,对学生的语言错误进行分析和纠正是十分必要的。Corder把语言错误分为两种――mistakes 和 errors。 前者指学习者对一定的语言规则没有正确的使用,这种普遍存在的错误不是来源于语言能力的缺陷,而是由于语言输出中的监控失灵造成的。后者指学习者的中介语与目标语的本族使用者所使用的语言的差异,它反映了学习者的过渡语的发展水平。本文中所指的错误自然涵盖了mistakes 和 errors两种情况。如学生会把 Don’t panic 错误写成Don’t be panic。很可能学生用到了联想法,想到了Don’t be afraid。而非Don’t worry。
四、错误的来源
根据Brown的观点,学生的语言错误主要来源于四方面:语际迁移(interlingua transfer),语内迁移(intralingua transfer),学习环境(context of learning)和交际策略(communication strategies)语际迁移是指母语对目标语学习的影响。研究发现,语言学习初期,学习者的语言错误以语际迁移为主。一旦学习者掌握了一定的语言知识,他们的语内迁移错误就会大量出现。语内负迁移的主要形式,也就是我们所说的过度概括(overgeneralization)。学习者可以通过对几个具体的事例的观察而推出一个规律,然后把这个规律过渡地应用到其他类似的地方。例如,当学生发现几个规则的动词过去式时,他们就有可能说出goed 等不正确的形式。学习环境是指有老师指导的课堂环境或无老师指导的社会环境。在课堂环境中,老师不正确地解释,不恰当的教学方式有可能使学生产生错误。
当然,造成学生语言错误的原因是多方面的,教学中的任何因素都有可能成为学生语言错误的根源,这就需要教师在教学中进行仔细的分析和认真的研究。错误研究在外语学习领域占有很重要的地位。行为主义心理学把语言视为层级结构的结构主义相结合形成了有影响的对比分析学说(the contrastive analysis hypothesis)。该学说认为,外语学习中的语言错误和主要障碍源于母语对二语的干扰,通过对两种语言的结构分析,语言学家们便可预测学习者在语言学习中难点。语言学习从根本上来说就是克服母语与目的语体系中的差异,这种差异也就是我们所谓的母语负迁移。语言学家们试图从学习者的语言错误入手,通过对错误地分析来探索二语习得的心理过程及学习规律。语言错误成为研究者的主要研究材料,错误分析成为习得研究的主要切入点。然而,错误分析也不是十全十美,它仍然建立在与目标语的差异描写上,忽视了语言学习者在认知过程中的主体作用。
我们可以发现,不管是对比分析还是错误分析, 对学习者错误的研究始终是外语教学研究的重点所在。同时,在对待错误的态度上研究者更加理性和成熟,他们在能动的思考中经历了拒绝错误――接受错误――分析错误的重大转折。Corder认为, 学习者的错误是非常重要的,它可以给研究者提供学习者关于如何学习语言的证据,以及语言学习中学习者所使用的策略和程序。由此可见,语言错误实际上是一种宝贵的教学资源。在教学中,只要教师正确地对待学生的语言错误,经常地进行课堂行动研究,理性地分析学生的语言错误,教师就可以掌握学生的学习认知规律,就会发现自己在教学中存在的问题,这种源于学生语言错误的冷静思考无疑会在更深更高的层次上改进和催动我们的教学工作。
作者信息:毛红静 女 1981年11月出生 现为大连开发区第四中学英语教师
参考文献:
[1] Corder , SP. The significance of learners errors [J] . International Review of Applied Linguistics, 1967,9:149-59.
[2] Brown, H.D. Principles of Language Learning and Teaching [M]. Beijing: Foreign Language Research Press, 2001
[3] 杨连瑞, 发展中的第二语言习得研究, 现代外语,2005(2)
[4] 张立飞, 中国英语学习者错误探源, 四川外语学院学报, 2005(3)