首页 > 范文大全 > 正文

中文流行歌曲中的语码转换现象分析

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇中文流行歌曲中的语码转换现象分析范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘 要:语码转换是语言接触过程中一种常见的现象,近年来引起了来自不同领域的学者的关注。歌词作为语言表达的一种方式,逐渐成为语码转换的特殊载体。本文通过日常的观察和语料收集,从语码转换的原因、语言类型方面对此现象进行分析。

关键词:流行歌曲;歌词;语码转换

一、引言

关于语码转换的研究,世界各地的学者从不同角度展开研究,涌现出了大量的相关文献。但在国内有关歌曲中语码转换分析的研究比较少。本文以流行歌曲中含有语码转换的歌词为研究对象,对语码转换的原因、语言类型及方面进行分析,旨在对歌词的创作和欣赏带来一定启示,同时进一步扩展语码转换的研究领域,增强语用学理论的解释力。

二、流行歌曲中语码转换的原因

(一)社会原因

随着我国同国外的文化、经济交流日益频繁,作为国际通用语之一的英语,其功能越来越强,这是流行歌曲中语码转换的先决条件。语言与文化、社会密不可分。人们在使用语言过程中需要遵守一定的文化习俗和社会准则。中国人通常含蓄地表达情感,比如与爱情相关的话题,尤其是拥抱、亲吻和性等概念都不宜直接表达。而在流行歌曲中,以爱情为主题的约占80-90%,所以词作者需要通过英汉语码转换含蓄地表达爱情,这样既能传递爱意,又能避免感情直白流露的尴尬,例如:还想和你做做朋友/想念your big brown eyes/可爱的lips I wanna kiss/I miss想一直牵着你的手(《最好的我》房祖名、龚芝怡)

(二)语言本身的原因

由于地理位置、自然环境、文化和社会差异的原因,汉语和英语具有各自不同的特征,某些英语概念在汉语中缺少相应的表达。例如:小时候总爱抬头/看白云朵朵/哼着我最爱的angel/天上白云一朵朵/都住着angel/为每个相信童话的孩子守候(《云中的Angel》张杰)

Angel源自于希腊文angelos,中文名称天使,本意指宗教生物,代表圣洁,良善,上帝的使者这就涉及到西方特有的文化和宗教传统,而语码转换的使用可以恰当地把这些概念的文化内涵传递给中国听众。

(三)歌曲本身的要求

流行歌曲具有特定的韵律和节奏,以增加连贯性和美感。与汉语相比,英语的韵律更丰富,包括尾韵、头韵、元音韵、行间韵等。在流行歌曲中,词作者可以通过语码转换创设更丰富的韵律,增强歌曲节奏感和美感。例如:

这个feel/倍儿爽/feel feel倍儿爽(《倍儿爽》大张伟)

这首歌因为特有的节奏和韵律深受大众喜爱,如果把feel这个词翻译成中文“感觉”就失去了歌曲本身的韵律和节奏。词作者巧妙地通过语码转换创设更丰富的韵律,增强歌曲节奏感,使歌曲更容易记忆和传唱。

三、流行歌曲中汉英语码转换的类型及其语言特点

Myers-Scotton对语码转换的研究提出了基础语框架模式,(the Matrix Language-Frame Model),简称MLF model。MLF将含有句内语码转换的句子分成三种成分。第一种为基础语+嵌入语(ML+EL)成分,含有基础语和嵌入语两种语素;第二种为基础语语岛(ML Island),只含基础语语素;第三种为嵌入语语岛(EL Island),只含有嵌入语语素。在搜集的语料中,汉语占了大部分形素是基础语,而英语和法语是嵌入语。

(一)基础语+嵌入语成分(ML+EL Constituents)

在所收集的语料中,混合成分中的嵌入语通常以字母、字母组合和单词形式出现。

1.嵌入语以字母或字母组合形式出现

例1:给你一张过去的CD/听听那时我们的爱情(《因为爱情》)

例2:超感谢你/让我重生/整个Orz(《恋爱ing》)

2.嵌入语以语素形式出现

在基础语+嵌入语成分中,嵌入语可以分为实义语素和系统语素。实义语素包括名词、动词、形容词、副词、疑问词和感叹词;系统语素包括感叹词、助词、限定词和屈折语素。

(1)嵌入语为名词

例3:只要想到你就很开心/就很开心/哼我最爱的melody(《满满的都是爱》)

例4:而幸福却是此时/静静帮你提着Hello Kitty袋子(《最重要的小事》)

(2)嵌入语为动词

例5:于是我不断call了你几天,你还是没回电(《一个人住》)

(3)嵌入语为形容词

例6:用快乐当背景拍下最high的照片(《真爱冒险》)

(4)嵌入语为副词

例7:我爱你sister,我们永远together(《Baby Sister》)

(5)嵌入语为疑问词

例8:Why就这样/离开(《回忆》)

(6)嵌入语为感叹词

例9:Hey我真的好想你(《如果没有你》)

(7)嵌入语为屈折语素

例10:恋爱ING/改变ING(《恋爱ING》)

(二)嵌入语孤岛(Embedded Language Island)

嵌入语孤岛(EL Island)包括短语、句子和语篇

1.嵌入语孤岛以句子形式出现

例11:Love is beautiful/So beautiful/我失去过/更珍惜拥有(《Beautiful Love》)

2.嵌入语孤岛以短语形式出现

例12:紧紧相依的心/如何Say goodbye(《背叛》)

例13:Goodbye my love/我的爱人/再见(《再见我的爱人》)

3.嵌入语孤岛以语篇形式出现

例14:Ne laisse pas le temps te décevoir/Il ne peut être conquis/Dans la tristesse dans la douleur/Aujourd’hui,demain/Au fil du temps le temps /c’est la vie

也许我会再遇见你/像恋人般重逢美丽/看你满脸胡渣的笑意/爽朗一如往昔(《C’est la vie》)

四、结语

随着我国同各国家、各地区经济文化交流的日益频繁,流行歌曲中的语码转换逐渐成为一种普遍的语言现象。现象以社会条件为前提、以语言特点为基础,由歌曲本身等因素决定,具有丰富的意义。然而,流行歌曲中的语码转换并非都是精品,有些语码转换只是为了迎合某些听众,没有太大意义。对于少数这种现象,我们应该谨慎对待,予以纠正,使之朝着健康的方向发展。(作者单位:山西师范大学外国语学院)

参考文献:

[1] 何木英.论流行歌曲中的汉英语码转换[J].西南师范大学学报,1998

[2] 兰杰,赵文.中文流行歌曲中英汉语码转换的结构特征[J].新疆大学学报,2012

[3] 罗芳春,孙存志.基础语框架模型下流行歌曲中汉英语码转换.现象分析[J].湖北经济学院学报,2012

[4] 于国栋.语码转换的语用学研究[J].外国语,2000(6).

[5] 赵文,郭普.从顺应论看流行歌曲中的汉英语码转换[J].昭通师范高等专科学校学报,2010

[6] 赵一农.语码转换[M].上海外语教育出版社,2013