首页 > 范文大全 > 正文

法国来的芭蕾,我们看懂了什么

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇法国来的芭蕾,我们看懂了什么范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

继上世纪八十年代法国胡里奥芭蕾舞团来成都演出后,深秋,法国马赛国家芭蕾舞团带着在亚洲首演的《绝唱天琴座――俄耳甫斯与欧律狄克》来了。

台下台上互动有点难

10月29日下午,法国演员走台。演员身材并非所有的都符合芭蕾传统选人标准:三长(手长、腿长、脖子长)、一小(头小)一高(脚背高)。20多位来自9个国家的演员,芭蕾的技巧惊人地协调。身材矮小的编剧助理是日本人,流利的英语口令中,贯穿着法语的芭蕾术语“哥让得普力耶”、“阿拉贝斯”、“巴特芒汤纠”、“格朗德日代”、“阿桑不勒”……

然而,演出也出现了一些“水土不服”的情况。从法国带来的两个重达200多公斤的既可重合又可分离的不锈钢屏幕大框,但是,剧场吊杆却出现承受不住大框重量的事故隐患,演出方被迫放弃大框。舞者的突出表现,仍然给观众们带来了难得一见的视觉享受。

白衣俄耳甫斯和赤膊俄耳甫斯两位扮演者的配合,分别把冥界寻妻历程及内心矛盾冲突,表现得淋漓尽致。两位身高超群的法国和西班牙男演员,大跳技巧几乎找不到瑕疵。身高并不出众的意大利女演员扮演欧律狄克,塑造了细腻、柔美、精灵一般的仙女形象,让观众在舞蹈中认可了她就是欧律狄克。

遗憾的是,当经纪人现场问观众知道俄耳甫斯与欧律狄克的故事吗,全场观众仅一人举手。加上演出时影像表现全无,这对欣赏古典舞台作品“看剧情”的成都观众来说不太习惯。

舞者不愧是世界级

其实,视像背景和道具的运用在当代中国舞中极常见。因而,在失去了舞台部分表象元素时,专业人士并没有遇到解读的障碍。他们调动知识与异国文化的连贯,在审美的同时,补充遗漏,检验认知,获得了审美的愉悦。

四川省歌舞团一位青年导演说:“法国艺术家的舞蹈少见地完美!对人物情绪的把握,一展他们的文化根基。语汇之精准,动作之流畅,技巧之高难,反映出舞者不愧是世界级的。”

一群刚开始接触现代舞的演员则认为,在法国艺术家的作品中,看到了他们在发展当代芭蕾艺术中的主见。他们用包括当代舞台艺术、视觉艺术和造型艺术等创立的全新艺术架构,去演绎古希腊神话与现实社会在美学认识上的共性,看过,就像享受了一顿丰盛大餐。