开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇论中国东北三省与俄罗斯的区域文化交流范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
中文摘要:本文主要从政治、经济、文化等角度对中国东北三省与俄罗斯区域文化交流进行了分析,介绍了中俄文化交流的历史进程、现状及发展前景,通过了解和分析两国区域文化交流的主要方式以及在交流进程中所存在的优势和不足,结合当今和平发展的时代主题,并根据两国政治、经济、文化、科技、教育背景,提出相应的意见及建议,以促进中国东北三省与俄罗斯双方区域文化交流的发展。
关键词:中国东北三省;俄罗斯;文化交流
О РЕГИОНАЛЬНОМ КУЛЬТУРНОМ ОБМЕНЕ МЕЖДУ ТРЕМЯ СЕВЕРО-ВОСТОЧНЫМИ ПРОВИНЦИЯМИ КИТАЯ С РОССИЕЙ
1. Существующее положение китайско-русского культурного обмена
В последние годы китайско-русские культурные достижения бывают обильными и крупными. У руководителей Министерства культуры двух стран была регулярная встреча, принимают мероприятии культурного праздника, государственного года и фонического года, это содействует китайско-русскому сношению добиться до новой высоки.
Народный культурный обмен двух стран бывает активным с каждым днём, образ обмена бывает многообразным. Китайско-русский народный культурный обмен является сильной силой, по мере полного развития китайско-русского стратегического партнёрства, дружба народа двух стран непрерывно углубит, китайско-русский народный культурный обмен бывает активным.
2. Процесс регионального культурного обмена между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией
2.1 Процесс трансмиссии культуры из трёх северо-восточных провинций Китая в Россию
Древняя китайская северо-восточная власть национального меньшинства династия Кидани и династия Юань заняли первое место в истории Китая некоторые века, и оказали глубокое влияние на Россию. Тогда династия Кидани тесно связалась с исланстскими и христианскими странами в политике, экономике, и культуре России. Главные пути трансмиссии культуры трёх северо-восточных провинций из династии Кидани в Россию является караванами и частными торговлями. Сейчас в Москве ещё есть квартал, который называли городом династии Кидани, и в Новгороде ещё ест улица, которая называли улицей династии Кидани.
В династии Юань культурный обмен между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией получил новое развитие. Но тогда главный путь трансмиссии культуры трёх северо-восточных провинций являлся военным покорением. После покорения Западной Азии, Средней Азии и Восточной Европы, династия Юань построились почтовые тракта с удобными путями сообщения.В тысяча двести сорок пятом году римский папа, который ехал в столицу династии Юань по указанию сказал, что один русский человек выгравировал монгольский язык государственной печати на верительной грамоте, которая Хан династии Юань вручил римскому папе. Восточная культура влияла на многих русских феодалов, эти феодала надели восточные одежды, привыкли говорить на восточном языке. В русском языке многие слова проходят из монгольского языка, например, халат, пояс, сапоги и так далее.
2.2 Усиление регионального культурного обмена между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией
2.2.1 Пересечение трёх северо-восточных провинций Китая и России
После независимости России, её восточная часть граничит с северо-востоком Китая, экономические и культурные контакты между обеими сторонами стали прямыми и глубокими.
В двух государствах богатые ресурсы, и транспорт очень развиты, там есть большая потенциальность развития. Если обе стороны хотят сотрудничать лучше, надо перенимать друг у друга положительное для восполнения своих недостатков и содействовать культуре обоих сторон с образом взаимодополняющего и взаимного усиления. Китайская культура имеет типичный представитель в Восточной культуре, а культура России тоже очень типичная в мире Западной Европы и США. Культура Китая и России влияла между собой через долговременные контакты. В данную эпоху Китайско-российские отношения непрерывно углубляют, поэтому оформился новый культурный вид, это играло активную роль в развитии культуры северо-востока Китая, и дало многие возможности для культурного соединения двух государств. Удачные состояния (Год Китая в России) и (Год России в Китае), особенно показали тесные культурные контакты между двумя государствами, завязали святи двух государств с многих сторон. Многие российские народы знали существующее положение развития современного Китая, и ошеломило их быстрым развитием Китая.
2.2.2 Меры для усиления регионального культурного обмена между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией
Полно использовать преимущества территории Китая, создать несколько торговых зон в Китае, полно использовать удобные условия штатного общения в свободной зоне китайско-российской приграничной торговли, оформлять культурную особую зону, обращать особенные внимания, дать особенные политики, применять особенные меры. Их особенности главным образом проявили в следующих сторонах: проводить богатые мероприятии культурного обмена, усилить культурный обмен. Поэтому свободная зона китайско-российской приграничной торговли может иметь своеобразное очарование, притягательность, жизнеспособность и жизненную силу.
Надо полно использовать преимущества территории Китая, через культурный обмен усилить понятие, усилить взаимное доверие и дружественное сотрудничество. Поэтому русские люди могут видеть богатого, спокойного, дружественного и культурного близкого соседа.
Китае надо достаточно понимать, что надо полно использовать преимущества территории Китая, и понимать важность усиления сотрудничества экономики и торговли, общую цель содействовать развитие местной экономики и возвышать уровень жизни жителя. Усиление изучение русской культуры имеет важное настоящее значение, знать русскую культуру полезно для содействия сотрудничеству экономики и торговли между Китаем с Россией, полезно для содействия развитию культурной индустрии. Проводить культурный обмен надо иметь открытое и самостоятельное культурное душевное состояние, надо обращать серьёзное внимание на многий областной, всесторонней, глубокий сертификационный культурный обмен.
Сильно развиваться китайско-русский туристский культурный рынок. Китай может создать русскоязычный интернет-сайт, чтобы позволить Китай развиваться интернациональнее. Это удобно для русских абонентов посещать и использовать, знакомить с китайской туристской культурой по-русски. Во-вторых в соответствии с особенностью, что количество людей туризма самообслужевания занимает большой масштаб в русских туристах, Китай может издавать русскоязычный каталог и транспортный справочник. Китае надо усилить культурную коннотацию туризма, туристским продуктам надо удовлетворять культурный спрос туриста и усилиться культурное качество, обогатить культурную самобытность и интерес.
Многие русские туристы путешествуют по Китаю только для шапига и главная деятельность туриста является покупкой на рынке и в магазине, этому проявлении нельзя продолжать. В связи с тем, что недостает необходимого культурного обмена, знание и понятие о китайской культуре русских людей тоже недостаточно, поэтому русские люди оформили культурное ошибочное понятие о китайских продуктах, которое подменит всесторонность односторонностью и главным звеном подтягивает все остальные звеня. Поэтому быстро производить средний и высокий туристский продукт, который имеет художественную цену, потребительную цену и местную особенность, это является важным объектом, чтобы китайскому правительству надо усилить туристскую индустрию. Всемерно осваивать туристский продукт, активно осваивать разный новый туристский продукт, который имеет местную особенность, живописную районную особенность, памятное значение и сохранную цену, это является очередным заданием.
Сейчас в Китае серьёзно недостаточно гидов на русском языке, уровень гидов на русском языке нерегулярен. Это является важным агентом, что обусловливает въездной туристский рынок в России.
А в Китае недостаточно гидовских рабочих русского языка, тоже является главным препятствием, что обусловливает китайские туристские бизнесмена продавать товар в некоторых местах России. Видеть перспективу, что торговый уровень Китая и России непрерывно усилится, развитие русского языка имеет просторную перспективу. Благодаря особому географическому положению, русский язык будет всё больше и больше пользуемый в туристской индустрии. Китае надо использовать преимущество территории, содействовать воспитанию китайских туристских талантов русского языка в стороне знания, политики и режима.
Нам надо создать китайско-русский центр обмена культуры, ускорить создать инфраструктуру культуры, в небольших городах тоже должны иметь свои театр, музыкальный театр, картинную галерею и другие инфраструктуры. В Европе эти инфраструктуры были универсальными. В многих больших городах Китая эти инфраструктуры тоже являются неполными. Совершенной инфраструктуре аппаратуры можно усилить функцию носителя, является основой создания культуры города. Китайско-русский центр обмена культуры должен иметь замечательную потенцию и силу притяжения, тоже иметь сильную радиальную силу. Многие содержания меропринятии имеют широкое пространство развития, и это представляет полезные условия ведению сетки и комплексному развитию.
3. Перспетивы развития регионального культурного обмена между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией
Активно расширять и углубить китайско-русское сотрудничество гуманизма играет незаменяемую роль в содействии непрерывному здоровому развитию китайско-русского всестороннего стратегического партнёрства. В фоне, что китайско-русское всестороннее стратегическое партнёрство проходит во десятилетие и непрерывно глубоко развивается, культурные обмены и сотрудничества между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией непрерывно развивается и углубится.
Усилить китайско-русское сотрудничество гуманизма, можно устроить международный культурный праздник, художественный конкурс, кино-неделю и другие культурные мероприятии в районе северо-востока Китая, Дальнего Востока и Восточно-Сибири. Вместе организовать международный симпозиум, который принимает санитарию за тему, проводить изучение по вопросам человеческого здорового сбережения. Через режим регулярной встречи приграничного района, обмениваться опытом и информацией о развитии режима окружающей среды и воспитания приграничных жителей.
Надо соответствовать новой ситуации развития отношения двух стран, творить новые образа сотрудничества, обогатить содержание сотрудничества, оздоровить систему сотрудничества, расширять влияние китайской культуры в России. Прежде всего надо едино планировать открытие работы культурного обмена усиливать силу диссеминации китайской культуры. В базе китайско-русского комитета гуманизма сотрудничества, продолжительно открывать "Китайский культурный праздник" и другие мероприятии, и форум ректора вузов и другие структурные объекты. Создать московско-китайский культурный центр, чтобы русским людям можно лучше знать о культуре Китая, полно сыграть роль диссеминации культуры и китайского языка семнадцати Институтов Конфуция и четырёх Класса Конфуция, непрерывно усиливать взаимопонятие и дружбы народа двух стран.
Мероприятия "Туристический год" является мероприятием тематического года, является важным решением, которое руководители двух стран решали на высоте китайско-русской дружбы из века в век и развития всестороннего стратегического партнёрства. Сильно открывать и углублять сотрудничество в области туризма, это содействует взаимопонятию народа двух стран и усиливает дружбу между двумя странами, имеет важное значение в укреплении всестороннего стратегического партнёрства и содействии всестороннему развитию сотрудничества в областях туризма, экономики и культуры двух стран.
Китайско-русские культурные ресурсы богаты, между двумя странами было широкое сотрудничество. Китайская культура бывает разнообразной, широкой и глубокой. Кофуцианство, дасизм и другие теории бывают известными в мире, в последних годах туристическая культура получает отличное развитие. А русское православные архитектуры имеют давнюю историю, мастерство балета бывает высоким, литературные работы заслуживают высокую репутацию в мире, народное художество имеет особое очарование. История городов в районе Дальнего Востока хотя была недальней, но эти города имеют замечательную потенциальность.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подытожив наблюдение, на базе анализа мы приходим к выводу, что в последних годах обмен между северо-восточными провинциями Китая с Россией бывает теснее, это усилит сношение двух стран в областях политики, экономики, воспитания и так далее, и имеет активное значение для дружественных визитов и торговых сотрудничеств двух стран.
参考文献:
[1] 赵立庆. "一带一路"战略下文化交流的实现路径研究[J]. 学术论坛. 2016(05)
[2] 康微. 解读早期的中俄文化交流[J]. 吉林省教育学院学报(中旬). 2014(12)
[3] 刘国新. 20年来中俄文化交流简论[J]. 当代中国史研究. 2012(05)
孙莹,1972.9,女,汉族,辽宁大连人,讲师,博士。研究方向:俄语、俄罗斯经济。