首页 > 范文大全 > 正文

商务英语翻译教学存在的问题及解决策略

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇商务英语翻译教学存在的问题及解决策略范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

【摘要】商务英语翻译教学学习要求:通过学习本门课程,要求学生对商务英语所涉及到的一些商务英语实用文体的体系及其翻译做充分的掌握和全面了解。掌握一般对外商务推广及商务交往中所涉及到的基本翻译类型、翻译方法和翻译技巧。但在实际教学环节,却出现这样那样的问题,本文针对商务英语的特点,提出在商务英语翻译教学中,商务英语翻译教师应针对商务英语的特点,把商务英语翻译课程教出自己的特色。

【关键词】商务英语 教学 问题 策略

一、商务英语翻译教学现状

(一)教师水平有限

许多高校商务英语翻译教师本科所学的是语言学及文学方向,本身也非科班出身,但是由于学校的师资有限,不得已转行做了商务英语教师,虽说都是英语专业,但是他们之间却有着天壤之别。另外,大多数的商务英语专业教师没有在外资工作的经验,没有任何实战经验,上课就是照本宣科,这对于授课环节是极为不利的。由此可见,要想提高商务英语翻译课堂的教学效果,商务英语翻译教师的自身专业素养是急需解决的问题之一。

(二)授课方法枯燥乏味

很多教师抱怨课堂上学生上课积极性不高,不配合,老师问问题或是提问,下面学生鸦雀无声。出现这样的现象,一是授课教师自己性格比较内向,无法调动学生上课的积极性,另外,大多数教师采取的是传统的以“教师为中心”的教学方法。老师只是一味地自己在讲台上说,学生就是被动的听。在商务英语翻译课上,教师就是在讲授某某翻译家的翻译原则,翻译技巧等等。在这种教学环境下,学生如果不睡着那是万幸,师生之间缺少互动,教学效果令双方都失望。

(三)不具备实习条件

商务英语具有目的性强,专业性强和交际能力要求高等等特点,但由于条件尚不具备,本来是一门实用性很强的课程,作为商务英语专业的毕业生在实际工作中采发现在课堂上学到的那些翻译理论,翻译技巧根本没有机会应用到。这是由于诸如在黑龙江这样一个外资企业少,商务英语翻译人才需求不多,学校社会又无法提供这样的实习单位或是实习机会。对于人才培养方案商务英语要培养职业型,应用型人才无非是特别不利的。

(四)地域文化差异

中西方由于文化,思维方式,历史背景、风俗习惯、地理环境等等的差异,在商务英语教学活动中不可避免的出现大量错译,误译以及中式英语的现象。这种现象不利于教学,会给学生日后的工作带来很大的隐患。无法达到跨文化交际的目的。

二、商务英语翻译教学存在问题的改进方法

(一)全方位提高教师自身建设

教师,作为课堂活动的“发动机”,仅具备一定的专业知识是远远不够的。尤其是商务英语教师,更应该积极寻找机会努力提升翻译能力。首先,教师可以利用寒暑假的机会多去参加商务翻译活动,或是去企业实习。为课堂活动准备更为充分的实战材料,在这样的活动中不仅可以与同行们进行学习,交流经验。还可以了解企业的人才需求,在实际课堂中为学生们的未来职业规划做好充分的准备。其次,学校也尽量为商务英语教师提供一个学习交流的平台,提供到国内外学习交流的机会。最后,商务英语翻译教师自身也要不断地学习,做到教学科研俩不耽误。

(二)改进授课方法,提高教学质量

教师,作为课堂活动的组织者,除了具备一定的专业知识,上课时还要把学生和自己授课教师的热情点燃起来。可以通过游戏的形式活跃气氛,学生上课困倦时讲个学生感兴趣的事转移一下学生的注意力。在授课方法上,也要改变传统的以“教师为中心”的思路,通过小组讨论,上台表演,情景模拟等形式把商务英语翻译课堂的气氛调动起来。

(三)联系创建实习基地

作为商务英语专业的学生,如果学习的知识无法再实践中得到应用,那么所学知识变回成为一纸空文。如果学校在课程安排上能让学生在大一的时候在学校学习,大二开始学校可以联系实习基地,让老师带队“下基层”,可以是半个学期,回来后在进行半年理论学习,就这样,半年学习理论半年实习。学生会根据自己的工作实践有针对性的学习,既可以锻炼学习能力,又有实践。那么为日后的就业无疑提供了一个“敲门砖”。

(四)深入了解商务文化

作为商务英语翻译教师,我们要努力培养学生的跨文化翻译的意识。了解双方的价值标准,实现跨文化交际的目的。由于中西文化差异存在的客观性,有时在翻译时会遇到各种各样的问题,这就需要我们针对性的解决。遵循翻译标准,做到译文与原文最大程度的等值。如果找不到,就要具备灵活性,让两种文化尽可能的接近。

商务英语翻译教学要符合它的课程目的,按着其实用性原则,适当减少理论时数,增加实践教学时数。当然,社会学校也要为教师和学生搭建一个平台,为学生及教师提供学习交流实践的机会。教师自身也要努力做到教学相长。改革先理论讲解后实践训练的教学模式,积极探索采用先实践操作后理论分析、边实践操作边理论讲解等模式组织教学,通过操练加深学生对理论的理解和掌握。积极采用现代化教学手段,合理使用多媒体教学课件,增强教学效果。只有这样才能体现商务英语翻译的特色,培养出更多能适应岗位需求的商务英语翻译人才。

参考文献:

[1]李运兴.语篇翻译引论[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2001.

[2]张新红.商务英语翻译[M].北京:高等教育出版社,2003.

[3]雷春林.论基于商务内容的语言教学--兼论商务英语学科定位[J].国际商务研究2011,(01).

[4]张丽君.商务英语用语特点浅析[J].科技信息(科学教研),2010,(21).