首页 > 范文大全 > 正文

英语电视新闻编译中的文化缺省问题以及对应策略

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇英语电视新闻编译中的文化缺省问题以及对应策略范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

[摘要]本文主要讨论英语电视新闻编译中的文化缺省问题以及处理方法。通过对新华社英语电视新闻台的口播稿的编译进行案例分析,作者指出:当存在文化缺省时,编译人员可采用增译、镜头描述、添加屏幕描述和英文字幕等方法来达到最佳交际效果。

[关键词]英语电视新闻编译;文化缺省;处理方法

[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2016)13-0154-02

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.13.074 [本刊网址]http:∥

一、英语电视新闻编译研究

在我国,对于英语电视新闻的编译的研究极少。现有研究大多讨论平面媒体的汉英或英汉英语新闻编译、编译人员的身份,或是探讨编译过程。在台湾地区,2009年,台湾学者对台湾地区电视国际新闻编译作了全景式的研究。该研究通过对台湾的电视新闻工作进行田野调查,展现了编译人员的一天生活,并通过对不同译者的译本比较,探讨编译的基本技巧。同时,作者对译者进行采访,揭示了编译过程中存在的非文本因素。然而,至今鲜有研究从英语电视新闻编译本身出发,对编译过程中存在的问题进行分析

探讨。由此,本文从交际的角度,对编译过程中存在的文化缺省问题以及解决方法进行探讨。

二、英语电视新闻编译中的文化缺省

文化缺省是作者在写作中对其意向读者共有的相关文化背景知识的省略。缺省的成分不在语篇中出现,但是可以被特定的文化语境激活在读者的脑海中。在我国,新华社英语电视新闻台的口播稿多数由编译人员根据目标受众为国内观众的中文稿编译而成。由于撰稿记者和目标受众有共同的语言和社会文化大背景,同时受到语用经济原则的影响,中文稿中会出现文化缺省现象。在对同一则新闻进行对外报道时,由于目标观众为对外国观众,文化缺省便会造成受众对新闻内容的理解障碍。因此,编译人员在编译时,应采取合理方法,实现目标读者和新闻内容的最大关联,让外国受众看得懂,能理解,从而实现传播目的。

三、英语电视新闻编译中文化缺省处理方法

不同于平面新闻,英语电视新闻编译过程更受到传播媒介的影响。由于电视新闻的载体是电视画面和口播稿,口播稿应配合电视画面,符合视频的时长要求且文字口语化。所以,在处理文化缺省时更应注重高效、准确。

案例1:选用最相关信息增译

【解说】养殖户告诉记者,紫菜育苗期一般都在农历白露时节,但今年白露前后气温在30度以上,造成紫菜苗种成活率大打折扣。幼苗从育苗场移到海面上栽培,又因为气温偏高,导致生长非常缓慢。

该例中出现了中国农历节气“白露”。如果编译者仅仅采用“White Drew”,那仅仅实现了语言对等。若是该译文的载体为平面媒体,译者通常会在“White Drew”后进行增译,添加相关信息。而由于该新闻的载体为电视,由于受时长的严格控制,编译人员只能放弃语言对等,使用与报道内容最相关的信息――白露时节的气温(见编译稿划线部分),来高效地解决文化缺省问题。编译稿如下:

The nursery season begins in early September and the normal temperature is around 22 degrees centigrade.But this year it was well above 30 degrees,thus seriously afflicting the seedlings’sur-vival rate.And,after the seedlings were transplanted from the nursery,the high temperature still lingered……

此外,由此可见,针对平面媒体和电视媒体的新闻编译,采用增译法的具体操作也存在差异。

案例2:镜头描述

在电视新闻口播稿编写时,镜头描写是经常要做的事。由于镜头画面直观,镜头描述因此成为了在有限新闻时长内解决文化缺省的有效方法。例如:

杭州:南美企鹅的中国式婚礼

【解说】15日是来自南美阿根廷的麦哲伦企鹅“小黑”和“小美”的好日子,这一天,杭州极地海洋公园为它们举办了一次特殊的婚礼,上花轿、接新娘、吃喜宴、人洞房……“洋夫妻”也体验了把传统的中式婚礼。

【解说】婚礼当天,“娘家人”――杭州极地海洋公园的工作人员为待嫁的新娘“小美”准备了嫁衣,为新郎“小黑”换上了帅气的礼服。根据中国习俗,婚礼前小夫妻俩不能相见,“小黑”只能独自一人站在新房门口等待新娘的到来。

【解说】吉时一到,企鹅广场里多了一个小花轿,新娘“小美”就美滋滋地坐在里面,而充当本次轿夫的则是日夜照顾它们的饲养员。一说起这对宝贝,饲养员们的脸上有掩饰不住的喜悦,他们告诉记者,现在是麦哲伦企鹅的求偶期,“小黑”和“小美”就是“自由恋爱”成功后,经过严格的“婚检”组成了家庭。

……

【解说】新人到场,伙伴们也纷纷前来祝福。企鹅广场里摆了桌“婚宴”,为在场的企鹅嘉宾准备了不少丰富可口的春鱼。最后,“小黑”和“小美”走着标准的企鹅步,一摇一摆地进了专门为它们准备的“洞房”,顺利的话,10个月以后它们就将荣升为“鹅爸”和“鹅妈”了。

……

这是一则向国外受众介绍趣事的软新闻。该新闻传播成功的关键在于受众能够对中国传统婚嫁习俗有所了解,并体会到这则新闻的看点――这场中式婚礼的主人公竟是一对来自阿根廷的麦哲企鹅。但中文原稿并未对中国传统婚嫁习俗进行介绍。导语用语简洁,出现了文化缺省的现象。所以,在编译时,高效、准确地向受众介绍中国婚嫁习俗就非常重要。而这则新闻存在以下两个特点:对婚礼的整个过程的记叙构成了这则新闻的主要内容。婚礼场面的镜头画面丰富。鉴于上述两点,编译人员采用镜头描述的手法来解决文化缺省问题。编译后的电视新闻口播稿如下:

以上口播稿中,编译者在title(屏幕标题)、content(内容提要)和intro(口播导语)部分先“卖个关子”,并未向受众提供婚礼的具体细节。在新闻的正文,编译者并未对中国传统的婚嫁习俗一一进行增译处理,而是结合视频画面,对镜头进行描述(正文下划线部分)。这样做有两点好处。(1)节约新闻时间。在有限时间里既向受众介绍中国婚嫁习俗,又将新闻内容有效地传递出去。(2)文字和画面配合,使受众花最小的认知努力,理解新闻内容。

从本例可见,英语电视新闻中处理文化缺省的方法更为灵活。镜头画面也是编译人员可借助的有力工具。

四、总结

通过以上三个案例分析,本文提出了解决英语电视新闻编译中文化缺省问题的三个处理方法。编译者应根据情况,采用合适的编译手段。当然,解决英语电视新闻编译中文化缺省问题的方法应远不止这三种。有待于在今后的研究中,作更深入的探讨。