首页 > 范文大全 > 正文

《圈儿》英译

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇《圈儿》英译范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

作者简介:冰心(1900―1999)原名谢婉莹,笔名冰心,20世纪著名诗人,翻译家,作家,儿童文学家,崇尚“爱的哲学”。代表作品有诗集《繁星》、《春水》,通信集《寄小读者》、《再寄小读者》,小说散文集《超人》、《小桔灯》等。翻译作品有《先知》、《吉檀迦利》、《泰戈尔诗选》等。冰心的散文,语言清丽典雅,行文自然不拘,文言与白话融为一体,浑然天成,形成明快凝练的抒情风格,给人纯真温婉的美感,创造了中国文学史上盛行一时的“冰心体”。以冰心名字命名的“冰心奖”是我国唯一的国际华人儿童文学艺术大奖。

译者简介:刘萌萌(1988.11― ),女,汉族,河南漯河人,云南民族大学外国语学院硕士研究生。研究方向:英语笔译。

圈儿

冰心

《印度哲学概论》至:“太子作狮子吼:‘我若不断生、老、病、死、优悲、苦恼,不得阿耨多罗三藐三菩提,要不还此。’”有感而作。

我刚刚出了世,已经有了一个漆黑严密的圈儿,远远的罩定我,但是我不觉得。

渐的我往外发展,就觉得有它限制阻抑着,并且它似乎也往里收缩─―好害怕啊!圈子里只有黑暗,苦恼悲伤。

它往里收缩一点,我便起来沿着边儿奔走呼号一回。结果呢?它依旧严严密密的罩定我,我也只有屏声静气的,站在当中,不能再动。

它又往里收缩一点,我又起来沿着边儿奔走呼号一回;回数多了,我也疲乏了,─―

圈儿啊!难道我至终不能抵抗你?永远幽囚在这里面么?

起来!忍耐!努力!

呀!严密的圈儿,终竟裂了一缝。─―往外看时,圈子外只有光明,快乐,自由。─―只要我能跳出圈儿外!

前途有了希望了,我不是永远不能抵抗它,我不至于永远幽囚在这里面了。努力!忍耐!看我劈开了这苦恼悲伤,跳出圈儿外!

(本篇最初发表于1920年12月《燕大季刊》第l卷第4期,署名;婉莹。)

The Circle

Bing Xin

Introduction to Indian philosophy said: “The prince said loudly like a lion: ‘If I kept living in a circle of birth, growth, illness and death, and could not achieve the great wisdom...or I will be as yesterday.” Then I got some reflections to create this article.’”

When I was just go into the society, a tight dark circle had covered me, but I never noticed.

Gradually, I developed to the outside world and felt limited by the circle. The circle also seemed to shrink inside. How scared! There were only darkness, sadness and trouble in the circle.

When the circle shrinks a little, I would get up and campaigned along the edges once. What’s the result? It still firmly covered me. I had to keep quiet there and couldn’t move.

It shrinks again. I got up and campaigned along the edges once more. After this circle was repeated several times, I felt tired…

Oh, Circle! Can’t I even resist you to the end? Will I have to limited to the circle forever?

Stand up! Be patient! Try hard!

Yeah! The tight circle finally should crack. ─when I looked outside, just light, happiness and freedom stand there. ─as long as I can jump out of the circle!

My future was promising! I could resist it and I won’t be limited inside forever. Efforts! Patience! I split this distressing circle and jumped outside! (刘萌萌译)

(This article was originally published in Journal of Yanshan University in December of 1920, Volume 1. (4), Signiture: Wanying.)