首页 > 范文大全 > 正文

从双元结构看羌―汉―英三语环境对羌族中学生英语学习的影响

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇从双元结构看羌―汉―英三语环境对羌族中学生英语学习的影响范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘 要:羌族地区英语教育作为教育的组成部分,担负着促进地区经济发展、文化繁荣、培养高素质人才的重要使命。本文旨在通过对北川地区中学生英语学习现状的实地调查,结合双元结构理论,分析羌族学生在羌-汉-英三语环境中所面临的影响,为羌族学生更好的学习英语提出几条可行性措施。

关键词:羌-汉-英三语环境、双元结构、语言迁徙、英语学习

羌族是中华民族的重要组成部分,有着悠久的历史和独特的文化。随着羌族文化登上世界舞台,作为世界语言的英语在促进羌族地区经济发展、文化繁荣、培养高素质人才的过程中起着举足轻重的作用。因此,对羌族地区中学生英语学习情况的研究具有重要意义。

一、北川地区英语教育现状及羌族中学生英语学习现状调查

在国家、政府的大力扶持下,全国唯一的羌族自治县――北川的英语教育师资已有了大幅提升。笔者就北川县城高中阶段学校进行了实地走访调查,对羌族中学生英语学习现状总结了以下几点:

1、整体而言,羌族中学生英语成绩薄弱,基础教育阶段的英语教育急需提高。灾后重建带来的高中良好师资为与初中落后的英语教育无法衔接。高中阶段普遍要花一学期至一学年的时间来重新学习初中英语知识。导致在整体英语水平明显处于劣势。

2、从语言环境来看,羌族学生日常生活中使用羌语,课堂上汉语担任教学语言。羌族学生学习英语时处于羌-汉-英的环境中,无疑会受到本族文化、语言及教学语言的影响,增大了学习难度。

3、从学习动机及学习兴趣来看,由于民族文化的熏陶,外界联系甚少,缺乏使用英语的机会,导致羌族学生对英语的价值认识不足,整体英语学习兴趣不浓。

二、羌-汉-英三语环境对羌族中学生英语学习影响的分析

由以上文字可以看出,北川羌族中学生在英语学习的过程中面临了许多问题。本文中笔者结合“双元结构”就羌-汉-英三语环境展开分析。

1、羌-汉-英三语环境

在走访过程中,笔者发现北川地区绝大多数羌族中学生既会羌语也会汉语。两种语言有较明显的使用界限:生活中羌族中学生选择对应的语言与本族或汉族人员交流;课堂上汉语作为教学语言使用。对于土生土长的羌族学生而言汉语仅是一门学科或课堂用语,而教学语言的设置,使汉语成为学习过程中理解、记忆环节不可或缺的工具。如英语学习中遇到翻译或阅读理解时,简单的英语内容,羌族学生直接进行羌-英转换,难的内容,学生通常会进行羌-汉-英转换。

2、双元结构

尹德谟教授总结多年英语教学的经验,结合其对教学法理论的探究,并吸取、借鉴了皮亚杰(Piaget)的“发生认识论”、奥苏伯尔(D.P.Ausubel)的“认知同化论”和布鲁纳(J.B.Bruner)的“认知发现说”,于2005年11月5日在北京“亚洲英语教师协会第三届国际会议(3rd Asia TEFL International Conference)”上首次提出有关中国环境下成年学生(12岁以上的学生)学习英语的语言学习理论――“双元结构”理论假设。

“双元结构”理论认为母语以及英语各自的知识结构和认知结构四者相互作用、促进。该理论所揭示的即母语、母语思维、英语、英语思维四者之间的关系。

有意义学习通过新信息与学生认知结构中已有的相关概念相互作用得以发生;在这种作用下,导致了新旧知识意义上的同化,最终学生获得新信息。学习新知识的过程,就是学习者积极主动地从自己已有的认知结构中,提取与新知识最有联系的旧知识,并加以“固定”或者“归属”的一种动态过程。

对于羌族学生而言,他们在英语学习过程中面临的是羌语、汉语、英语三种语言的知识和认知结构,这三种语言和思维两两互为“双元结构”。当羌族学生学习英语时,会根据认知结构中已有的相关概念选择与新信息最为接近的概念加以对应。这种选择可能是羌语的语言和思维也可能是汉语的语言和思维。这时学习者的大脑中所形成了羌-汉-英交错的“双元结构”,彼此协同作用,并伴随他们英语学习的全过程。

3、语言迁移

Odlin(1989)在著作《语言迁移》说:迁移是指目标语和其它任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。如若旧知识的迁移对新知识的学习起帮助、促进作用,称之为正迁移;反之,就是负迁移。若羌族学生在学习英语时先羌-汉转换,再汉-英,势必会增加学习时的负担,增加负迁移。

在一定程度上外语学习者大脑中固有的语言知识、认知系统能参与并促进所学新语言系统的构建和积累,将新、旧知识进行联结,辅助新语言的理解与吸收。羌族学生大脑中具有羌语、汉语和英语三者的知识和认知系统在一定程度上交替重叠,一些对英语的吸收和理解起到促进作用,一些却起到干扰作用。如果学习者汉语水平低下,能够用来辅助理解英语的作用就不明显。

三、建议

1.培养英语思维

学生有了英语思维,就不必时刻审视是否符合新语言体系的规则。在言语交际中,不用从翻译到理解内涵,也不用经过本族语思维后翻译成英语再表达,而是在英语思维的帮助下直接理解和表达。但英语思维的培养不是一朝一夕的事情,是长期艰苦的学习和训练,循序渐进的过程。

2. 积极利用母语思维的正迁移,减少母语思维的负迁移

在英语学习过程中,我们必定会借助母语与母语思维进行比较来帮助理解,因此母语思维对英语学习有着正迁移。与此同时,母语思维又会对我们所要培养的英语思维产生冲突。因此在英语教学中,尽量减少母语的负迁移,促进母语的正迁移。笔者认为,我们在平时的教与学过程中,应多通过对语言形式上的对比来分析思维方式存在的差异,同时,教师应通过有意识地选择教学活动,将语言知识的学习、运用能力和思维能力的培养有机地结合在一起。

3.良好的协调羌族地区,羌-汉-英三语的关系

笔者认为应从多方面入手加强三语教育教学的研究和实验工作:鼓励英语教师了解并学习羌族文化;汉族教师与羌族教师保持良好的沟通,讨论羌族学生学习上的难点,商讨适合羌族学生的学习方法;社会政府应给予资助,以加强外语教育教学的科研和实验工作,本着更有效地的学习外语的信念,探索适合羌族学生学习外语的方法。(作者单位:1.四川省成都市西华大学外国语学院;2.四川省成都市西华大学外国语学院)

参考文献:

[1] Odlin. Language Transfer[M]. Cambridge: Cambridge University Press. 1989.

[2] Ausubel. D.E Educational Psychology. A Cognitive View [M]. New York: Holt.Rinehart& Winston.1968.

[3] Rod Ellis. Understanding Second Language Acquisition[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1999.

[5] 桂诗春,新编心理语言学[M]. 上海:上海外语教育出版社.2000.

[6] 胡壮麟,语言学高级教程[M]. 北京:北京大学出版社.2001.

[7] 束定芳.外语教学改革:问题与对策[M]. 上海:上海外语教育出版社. 2004.

[8] 张正东.外语教育学[M]. 北京:科学出版社. 1999.

[9] 朱莼.外语教育心理学[M]. 上海:上海外语教育出版社. 1994.

[10] http:// 北川政务网