首页 > 范文大全 > 正文

谈英语学习中的文化障碍

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇谈英语学习中的文化障碍范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

和平与发展是当今世界的主题。随着世界各国的不断友好往来,全球经济一体化的飞速发展,中国早已不是昔日里闭门紧锁的“东亚病夫”,这个拥有着上下五千年灿烂文明史的大国,如东方巨人般的迈着矫健的步伐,斗志昂扬的走向世界。改革开放以来,中国的政治、经济、文化等方面迅猛发展,中国的综合国力不断增强,在世界各国中都占有着举足轻重的地位。要想让中国更好地走入世界,世界更好地了解中国,语言文化的交流起着决定性的作用。

语言作为人与人之间、国与国之间交流,传递信息的重要交际工具,起着越来越重要的作用。可以说每个国家和每个民族都拥有着属于自己的语言。我们的母语—汉语,在世界上是使用人口最多的一种语言。那么在国际交往,商业论坛等方面,使用最为广泛的一门语言则是英语。所以,我们国家教育体制很注重对学生英语学习实践的培养,力求为祖国培育出大量的人才。在当前的教育趋势下,每个学生从小就把英语作为我们的第二语言,从幼儿园起就开始学英语,练对话,力求掌握一口流利的英语,成为对国家有用的人才。

但是很多人在学习英语的过程中,错误的认为只要多听、多说、多读、多写、多背、熟练的掌握英语的语法知识,多做英语练习题就能够把英语学好。所以多年来,教与受教者长期以往重复着这样的外语学习法。可是我们是否想过?足够的单词量、牢记的语法知识、正确的语音就足矣让我们达到预期的目的,无论到哪都能与外国人进行流利的交流吗?就足矣让我听得懂外国新闻,看得懂外语报纸书刊吗?就足矣让我们翻译得了外语名着吗?很多初入异国海外留学的学生们告诉了我们真实的答案,他们在多年的英语学习过程中,本以为自己英语水平还不错,甚至是通过了国家要求的四、六、八级考试,外语成绩稳居榜首,但是到了国外,却很难与外国人进行成功的交流谈话。甚至在谈话的过程中他们听得懂对方说的是什么,单词逐字逐句的能够翻译出来,但是却很难理解对方想要表达的意思,所翻译的内容很多都与对话情景不符。他们疑惑了,我们十年寒窗苦读,努力学习,我们学习的到底是不是英语啊?经过调查和分析,最终找到了答案:造成这种情况的原因其实很简单,就是“文化差异”在作怪。

其实,语言的学习不是单纯的对语言知识本身的学习,它应该包括对该语言起源的国家历史、文化、风土人情、政治、经济、人文特征等方方面面的综合学习。我们学习外语是为了能够流利的使用外语进行交流沟通,但是交流过程中的成功准确与否主要取决于对异国文化内涵的了解程度如何。不了解目的语言国的文化,就很难融入到语言翻译中去,可以说语言和文化是一个相辅相成,密不可分的整体。文化中包括语言文化,可以说,语言是文化的重要组成部分。文化又通过语言来传递,是文化的重要载体;语言在文化的影响下不断地发展完善,语义拓展延伸,要想更深入全面的了解语言,就必须先掌握该国的文化特征,历史底蕴。所以说,语言和文化之间的相互作用,是不可分割的整体。

近年来,在学习英语过程中的文化差异障碍越来越明显,也不得不引起重视。教育界对外语教学的方法不断的深入研究,提出了要注重培养学生对异国文化的学习和了解,培养学生善于总结文化差异的能力。从而帮助学生解决在学习外语过程中存在的文化障碍问题。其实总结起来,主要的文化障碍问题可以分为以下几类:

一、社会风俗差异带来的障碍

每个国家,每个民族在其发展的过程中,由于受当地的独特自然因素和人文因素等方面的影响,都拥有着自己独特的传统风俗习惯。语言作为其传统文化的特殊组成部分,必然会受其文化的影响。我们都知道在学习英语的过程中,很多时候我们不是逐词逐句一一对应进行翻译的,往往一个简单的单词表面是一个含义,但是背后却蕴含着许多与之相关的文化内涵。不了解文化背景,就难以下结论。例如,我们每个人都熟知的“dog”这个单词。无论是英语中还是汉语中,翻译出来的表面含义都是“狗”的意思。但是,由于社会风俗文化的差异,东西方所要表达的意思却完全是相反的。在中国,我们在使用“狗”这个词语时一般表达的是“贬低”的含义。觉得一个人做事低贱猥琐,我们会用“这个人真狗!”来表达心中的不满。常见的贬义成语还有“狐朋狗友、狼心狗肺”等,由它就会联想到不美好的事物。但是在英语中,“狗”这个词所要表达的含义却与汉语大不相同。在英美等国家,人们把狗作为吉祥的象征,认为小狗是忠诚的小动物,值得去怜爱去相信。一般“dog”的出现,都表示赞美或者美好的象征,例如:1.“Love me, love my dog.”正确的翻译相当于我们汉语中“爱屋及乌”意思。2.“top dog”翻译为:“最重要的人物”。很有趣吧,真可谓“不熟其文化,难解其中意啊”。仅仅停留在单词句子翻译表面的学习,永远都是肤浅的,所以要想学好英语,必须排除文化差异障碍,了解社会风俗习惯,从而使之大彻大悟。

二、差异带来的障碍

宗教隶属文化的一部分,每个人都有选择信仰的权利。我国在上较为倾向于佛教和道教,而西方人大多数都信奉基督教。他们信奉圣父、圣子、圣灵三位一体的真神,相信天父之耶和华是自有永有的,创造了世界和人类,又相信在两千多年前圣父把自己的独生子耶稣基督降到人间,为众人赎罪,被钉到十字架上,受死埋葬,第三天从死里复活。认为《圣经》是神所默示的,教导人、约束人、督促人。不同的信仰,不同的文化差异深深地影响着不同的种族繁衍生息。我们可以发现在大多数的英语作品中,我们常常会看到很多宗教色彩鲜明的词汇,所以对于学习英语的学生来说,学习和了解西方的宗教历史是很有必要的。例如:当我们在作品中看到这几个单词时“David and Goliath”我们会毫不犹豫的翻译出这两个人名——“大卫和歌利亚”。表义的确如此,但是这两个名字的背后却充满着一个宗教色彩的故事。据《圣经》旧约上记载,大卫是一个放羊的男子,才貌俊美,弱小但智慧,是神所拣选的。歌利亚是一个超级巨人,力大无比,欺负弱小,搅扰了人们的生活,很多人都难以战胜他。但是,在上帝的祝福下,大卫与歌利亚开战,大卫最终取胜,得到王的赞赏。所以,英语中常用大卫和歌利亚比喻对立的两个事物在力量上相差悬 殊,但是弱者取胜的例子,不了解《圣经》就很难做出翻译。诸如此类的例子还有很多,例如,“马大和马利亚”“犹大”“所罗门”等等,表面看上去都是简单的名字,但是每一个名字的背后都有一个充满西方宗教色彩的故事。所以说,宗教的差异给我们英语学习中带来的障碍还是不可忽视的,英语学习者必要迎难而上。

思维方式差异带来的障碍:

在思维方式上中英两国人存在着明显的差异,很多事情思考的角度、方式都有不同之处。例如,我们中国人在听到对方赞赏你的衣服漂亮之类的言语时,都会情不自禁的感到不好意思,谦虚的忙回答:“哪里!还好!一般吧!”等之类的话语。但是,英国人面对同样的情景,就会很自信,很高兴的接受对方的称赞,一般以“Thank you!”表示感谢!让我们东方人看来这是很自负自恋的一种表现,但是西方人却认为,接受对方的表扬是一种尊重朋友的表现。在中国,朋友聚会或者初次相识,互相唠唠家常,谈谈工作等话题,都是在平常不过的了,不但可以了解对方近况,还可以增进友谊,对方需要时可以互相提供帮助。但是,这些话题在英国人看来却是很忌讳的,他们很反感别人问及到他的工作、工资、婚丧事、服装等问题,认为这些问题都很隐私,询问是对她的不尊重,会影响他的好心情。英国人见面时,谈话内容只是习惯于谈论一下天气,简单而美好。其实,很多思维方式上的差异是我们东方人用固有的思维方式很难理解的,但是为了学好英语这门语言文化,我们又必须注意这些思维差异,善于归纳总结,避免交际中、读书时、学习等情况下出现误差,使人难堪。

英汉两个民族从地理位置、生存环境、、生活习俗、物质文化等方面讲都存在着很大的差异,所以说在学习语言的过程中,存在着这样那样的文化差异障碍都是必然的,难以避免的。只要我们在学习英语的过程中,掌握正确的方法,处理好语言和文化之间的关系,必要时,还可以通过中西文化对比学习法。当然,无论采取怎样方法去学习英语,只有在学好英语基础语言知识的前提下,再加强跨文化知识的学习,才能够做到真正的熟练地运用所学的语言,达到初衷的学习目的。当然学习外语,不是一朝一夕就能有所成绩的事情,它需要我们持有勇于克服困难的精神和保持住持之以恒的态度。