首页 > 范文大全 > 正文

语词组结构对比与翻译

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇语词组结构对比与翻译范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

作者简介:许俊丽(1988-),女,伊犁师范学院,中国语言学院2013级语言学及应用语言学在读研究生。

摘要:本文研究的主要内容是语词组对比与翻译,通过对语词组的定义、类型、功能以及语词组产生差异的原因等进行分析与翻译,找出两种语言在词组上的异同,为双语学习和教学提供理论依据和指导。

关键词:维吾尔语;汉语;词组;翻译

一、前言

词组是由两个或两个以上的词按照一定的语法规则组合起来的语言单位。汉语和维吾尔语是两种不同类型的语言,两种语言的对比分析,可求同,即找出两种语言中相同的方面;亦可求异,即找出两种语言中不同的方面。本文探讨的主要内容是语词组的对比,目的是通过对语词组的分析,找出语在词组上的异同,同时在此基础上加以翻译。

近几年来,语对比研究向深层发展,词组结构对比也在更进一步研究和发展之中。汉语和维吾尔语属于不同语系的语言,彼此之间既有共性也有特性,汉语注重意合,不依赖于形式而注重内在意义的贯串承接,结构比较简洁,维吾尔语注重形合,结构比较严谨,汉语和维吾尔语的这种特点涉及到两种语言的各个部分。

因此,通过对语词组的对比分析,使学习者能够更好的学习和掌握词组,也能提高学习者的词组应用交际能力和翻译技巧,对语教学具有促进作用。

二、语词组定义

2.1维吾尔语词组定义

在维吾尔语研究文献中,词组的定义都不尽相同,一般认为维吾尔语词组是指由两个或两个以上的词构成而且是按语法规则或是结构规则组合而成的语义上或语法上能逐层搭配起来没有语调的一组词。如:(体现了语法关系,偏正词组主谓词组)开门开车(体现了语义关系,是及物动词含有“开”的意思,但却与中表达的“开”的意思不一样,因此,或都不能组成词组。)

在维吾尔语中,词和词组合成词组有三种语法手段:一是语序,二是虚词,三是借助词尾。因此,维吾尔语词组的结构比较固定,类型比较单一。

2.2汉语词组定义

关于汉语词组的定义,不同的学者有不同的定义,一般认为词组是由两个或两个以上的词在意义和语法上能够搭配而没有句调,能够自由运用的造句单位。

语法手段主要靠词序和虚词表示。

三、语词组形式和类型

3.1维吾尔语词组形式和类型

关于维吾尔语词组的分类有多种看法,从不同的角度和标准,可以把词组分成不同的类别,本文主要从词组的结构、词组的功能、词组的层次等几方面进行分类。

3.1.1根据词组结构

(1)联合词组由两个或两个以上的词不分主次连接在一起,词和词之间可通过连接词连接,也可不用连接词连接。如:

我和你工农兵

(2)动宾词组由两部分组成,其中一部分表示动作或行为,另一部分是动作行为所支配涉及的对象。它往往以名词的宾格出现。如:

看望他读书

(3)主谓词组由两部分组成,前一部分是被陈述部分,后一部分是陈述部分。两部分之间是陈述与被陈述的关系。如:

下雨

(4)偏正词组由两部分组成,前一部分修饰、限制或说明后一部分。其中起修饰、限制、说明作用的词在前叫从属语,被修饰、限制、说明的词在后叫中心语。

根据偏正词组中心语的词的不同,偏正词组又可分为定中词组和状中词组。

a.定中词组是按照“定语+中心语”的结构关系组合而成的词组。如:

勇敢的人

b.状中词组是按照“状语+中心语”的结构关系组合而成的词组。如:

努力学习

(5)同位词组()

由两个或多个词语在意义上指同一事物,在结构上作同一成分,两者互为复指,带有说明和被说明的关系,解释和被解释的关系,两者为同位语。如:

卡德尔先生

3.1.2根据词组的层次

简单词组好电影学习语言

复杂词组许多书和杂志

3.1.3根据词组功能

名词性词组

死胡同乌鲁木齐和喀什

动词性词性

写信买本子

形容词性词组()

非常好又干净又明亮

3.1.4根据词组语义

单义词组()

书和本子勤劳的人

多义词组()

爸爸的照片达吾提的故事

3.2汉语词组形式和类型

汉语是非形态语言,词和词容易组合,因而词组的类型较多,本文主要从词组的结构、词组的功能、词组的意义等几方面进行分类。

3.2.1根据词组结构

(1)主谓词组:由主语和谓语两个成分组成。主语在前,谓语在后,用语序和词类表明其间的陈述关系而不用虚词表示。如:他说今天国庆我们学习英语

(2)动宾词组:由动语和宾语两个成分组成。动语在前,宾语在后,二者是支配、涉及的关系。支配关系用语序而不用虚词表示。如:想他接受批评去外地

(3)偏正词组:由修饰与限制关系的两部分组成,修饰与限制部分在前头叫修饰语,被修饰与被限制部分在后头叫中心语。

(4)中补词组:由补充关系的两个成分组成,中心语在前,补足语在后,有的补足语前头有助词“得”作标记。如:学得好

(5)联合词组:由语法地位平等的两项或几项组成,其间是联合关系,可细分为并列、递进、选择等关系。有时用“和”“并”“或”等连词表示。如:今天和明天

(6)连谓词组:由两项或多项没有其他结构关系的谓词性词语连用,没有语音停顿。如:上山采药

(7)兼语词组:由动宾词组的宾语和主谓词组的主语套叠在一起而构成的一种特殊词组。如:请他进来

(8)同位词组:多由两项组成,前项和后项的词语不同,所指是同一事物。如:

我们大家

3.2.2根据词组的功能

名词性词组:老师和学生。动词性词组:明天见。形容词性词组:整齐干净

3.2.3根据词组的定型程度

固定词组:走马观花。自由词组:他是教师

3.2.4根据词组的层次

简单词组:讨论问题。复杂词组:写出更多更好的作品

3.2.5根据词组的意义

单义词组:书和本子。多义词组:母亲的回忆

四、语词组对比与翻译

汉语和维吾尔语分属于不同的语系,因而在社会、历史、文化、环境等都有所差异,但并不能否定它们之间没有共性。

4.1语词组相同点

(1)语词组的定义都描述了词组是由两个或两个以上的词在意义和语法上能够搭配而且没有语调的一组词。

(2)语中,词组都是最小的合成体,都是由实词和实词或实词和虚词组成。

(3)语词组能充当各种句子成分,但汉语比维吾尔语更灵活。在语词组中,当词组具备了句子的语调时,就能表达一个相对完整的意思,就成了句子。如:这本书好!明天星期五。

4.2语词组不同点

(1)汉语是孤立语,主要特点是缺乏形态变化,主要靠词序和虚词表示,例如:“天气好好天气”(主谓词组偏正词组),是语序的不同;“老师和学生老师的学生”(联合词组偏正词组),是虚词的不同;维吾尔语是典型的黏着语,强调语言形式。因此,维吾尔语的语法意义主要靠形态变化表示,如:(你们的意见)等,在这些例句中分别附加了第二人称的复数、相似格、时位格、宾格和向格等,这些都体现了维吾尔语的形态变化。

(2)汉语词组没有形态变化,因此进入句子也没有,维吾尔语则有。如:今天我很高兴。太阳落了。(例句在翻译成维吾尔语时动词则有了时和人称的变化。)

(3)根据词组的解体性,语词组在句子里的存在也不同,在汉语中词组在句子中仍可是词组,亦可是成分。如:今天阳光明媚。(阳光明媚在句中仍是词组同时也是谓语);在维吾尔语中词组在句子中部分是词组,部分不是词组只是成分。如:(在句子中即是词组又是成分)(在句子中只是成分而不再是词组)

(4)汉语特有的几类词组,如:兼语词组、“的”字词组、“所”字词组、方位词组、量词词组、比况词组等,维吾尔语中相同的语义,多数用一个词表示,不存在类似的现象,少数用其他类型的词组表示。如:他的向云一样轻,同时,汉语的介词词组与维吾尔语的后置词构成的词组相当,如:好久以来,其余的词组均属汉语所特有。

五、结语

维吾尔语和汉语是两种不同的语言体系,通过对语词组的分析,加强了对两种语言现象的理解和翻译,一方面在进行两种语言对比的同时,我们对语词组的认识也再不断加深,另一方面也是语双语教学需要弄清的问题和扫除的障碍,同时可以促进维吾尔语和汉语的学习,对维吾尔族和汉族学生更好地学习双语有一定的帮助,对维吾尔语和汉语词组的翻译有一定的参考价值。(作者单位:伊犁师范学院)

本文系伊犁师范学院2014年度研究生科研创新项目最终研究成果项目编号:2014YSY005

参考文献:

[1]陈世明、热扎克.《维吾尔语实用语法》[M].新疆大学出版社,1991年3月.

[2]张玉萍.《语法对比》[M].新疆人民出版社,1999年12月.

[3]黄伯荣、廖序东.《现代汉语》(增订四版)[M].高等教育出版社,2002年.

[4]张淑芳.词组比较[J].新疆师范大学学报,1995(01).