首页 > 范文大全 > 正文

英译古诗中的小学英语语音教学初探

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇英译古诗中的小学英语语音教学初探范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘 要 本文根据《浙江省小学英语教学建议》中对语音教学的建议,分析目前语音教学的现状及重要性,细寻英译古诗在小学英语语音教学中的魅力,并就如何将英译古诗与语音教学有效结合进行阐述。

关键词 语音教学 英译古诗

中图分类号:G424 文献标识码:A

语言是有声的,语音就是语言的外壳。《浙江省小学英语教学建议》中多处提到:“要使学生充分感知英语的语音语调”。语言表达是“听说读写”四技能之一,在小学教学语音,既符合语言学习规律又符合中国儿童学习外语的特点。

1 语音教学之现状分析

随着语音教学越来越受到关注,一线教师也在不断寻求多种教学途径。在尝试与摸索的过程中,不可避免地产生一些无效甚至是弊大于利的教学效果。

1.1 英音变中音

一般教师都会布置预习听读作业,但由于语言环境的限定,部分学生喜欢用汉字或汉语拼音来标注单词的读音。这种现象的产生源自学生对母语的亲切感与熟悉感。一旦养成习惯,学生在拼读过程中就容易出现走音,久而久之不但影响发音也对记忆单词造成一定的困扰。

1.2 “国际音标”成专宠

既然学生容易注白字,那么教学48个音标必定是语音教学的一个重要内容。

从认知规律看,小学生没法理解只能凭借感性的直观认识。26个字母对学生记忆本身就是一个挑战,48个音标的出现更是雪上加霜。学生容易将音标与字母混淆,而像/%a/ //等一些少见的音标认读也时常令学生产生畏难情绪。

1.3 重单音忽语感主流

在《浙江省小学英语教学建议》中对语音教学的建议一直强调语调、节奏及语感。而教师通常会对语调语流教学非常忽视。句子篇章的朗读指导往往擦肩而过。于是许多学生的朗读犹如算盘拨珠一样,每个词都吐音清晰,没有韵律节奏,更无任何美感可言。

2 英译古诗之潜在魅力

2.1 情感的迁移

学生既然喜欢注中文,说明对母语的依赖程度很强。那么,既然都是语言学科,何不利用这一共性,进行情感迁移呢?古诗英译是一个不错的选择。随着中文的使用率越来越高,我们不难发现很多古诗词都被英译。笔者曾把一些英文古诗介绍给学生,看着这些自己熟读成诵的中文诗歌变成了另一种语言,学生的新奇感和兴奋点一下被激活,这是学习英语的源动力。

2.2 单词的魅力

单讲音标知识、拼读方法是空洞的,关键是要让学生在不断的实践过程中去体会总结。一首英译古诗,既包含了新词,又可以借词来学习音标,不仅减低了音标学习的枯燥感,同时也可以培养学生通过学习新单词发现语音规律的目标。

2.3 语篇的韵律美

我国古诗能在中外文学史上绚丽夺目,是因为它有自己独特的格律和韵律。英译古诗,经过专业人士的编排翻译,在格调韵律选词上也会加倍努力,形成英语古诗的韵律美。学生在中文古诗朗读的基础上,对英译古诗自然形成潜移默化的语音迁徙,多加模仿练习后,日久对语流的感觉就会越来越强。

3 语音教学与英译古诗之完美结合

3.1 精选教学内容

书店里经常能看到一些唐诗宋词的英译本,数量众多,品种繁杂。就算同一首古诗,由于汉语其独特的用词,也会有许多的英译版本。但并不是每首古诗都适合拿来教学。以古诗《江雪》为例,有如下两个英译版本:

A:River-snow B: Snow on the river

Thousands of mountains and no bird, From hill to hill no bird in flight.

Ten thousand paths without a footprint, From path to path no man in sight.

A little boat, a bamboo cloak, A lonely fisherman afloat.

An old man fishing in the cold river-snow, Is fishing snow on lonely boat.

笔者对这两首古诗进行比较,经过认真思考后,决定选择第二个英译版本进行教学。缘由如下:(1)古诗A较B直译味道浓厚,句式结构不如B工整严谨,朗读的韵味不够。(2)古诗A中生词读音众多,且诗中新旧单词间无明显读音规律,增加了学生学习语音及新词的难度。而B中恰好相反。

3.2 积极寻找切入点

选定材料后,第二步就要对教学内容进行细究,确定音标教学的重点。以Snow on the river为例,在本诗中可将单词按音标归类为/ I //#?/#線#?三组教学。

3.3 细品古诗韵味

《江雪》本是一首意境十分优美的古诗,细看英译诗句,无论是工整度还是句末单词押韵,都编译得十分到位。且六年级语文课本中正好有此诗的教学。因此学生对它非常熟悉,朗读古诗的韵味十足。

3.4 授人以渔才是真

(1)教学英译古诗时,可以着重培养学生自主发现、认知学习的能力。笔者在教学此诗新单词时,并非采取直接领读新单词的方法。根据字母i发/ I /的规律,通过已学过的词river等的引导下主动认读hill, fisherman;根据字母组合er发/#?的规律,通过已学过的词in主动认读单词fisherman;而同样根据字母o以及字母组合ow、oa发/#線#? 的发音规则,引导学生拼读lonely, afloat等新词。

(2)笔者以另一首英译古诗Happy rain on a spring night进行自主学习音标能力的检测:

春夜喜雨 Happy rain on a spring night

好 雨 知 时 节, Good rain knows its time right;

当 春 乃 发 生。 It will fall when comes spring.

随 风 潜 入 夜, With wind it steals into night;

润 物细 无 声。 Mute, it moistens each thing.

通过寻找,学生能自己发现字母i及组合igh的发音规律,并能通过古诗中的词进行类推,列举fight,light等词,充分达到了语音教学的目标。

4 小结

在新课程理念的指导以及小学英语学科教学建议下,作为小学英语教师的我们,一定要注重开展语音教学。同时要教给学生获取知识的方法,通过多种途径和采用灵活适宜的教法让学生掌握独立学习的能力。英译古诗就是通向语音学习非常有效的道路,教师要利用中华这一伟大瑰宝,引领学生自信地进入英语语音学习的殿堂!