首页 > 范文大全 > 正文

浅析民航维修英语词汇特点

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇浅析民航维修英语词汇特点范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

【摘 要】民航维修英语词汇是民航维修英语的基础,掌握词汇特点,学好词汇对于顺利阅读民航英文资料和缩短与维修工作现场的距离非常重要。

【关键词】民航维修英语;词汇;特点

【Abstract】As the base of Civil Aviation Maintenance English, vocabulary is very important.Master of vocabulary plays an important role in reading aviation documents and shortening the distance with maintenance work site.

【Key words】Civil Aviation Maintenance English; Vocabulary; Characteristic

中国民航事业的迅速发展,对飞机维修人员的英语水平提出了更高的要求。飞机维修工作中使用的各种维修资料,例如故障隔离手册(FIM)、飞机维修手册(AMM)等机务必备资料皆是英文,因此,学好飞机维修专业英语、顺利阅读民航英语资料就成为从事飞机维修业的现代机务人最迫切的要求和必备的素质能力。

探索民航维修英语词汇,分析其特点,找出体现行业特色,贴近飞机维修实际的学习方法不仅可以解决维修人员的燃眉之急,而且可以缩短人员的成长周期。

下文从六个方面对民航飞机维修英语词汇进行了分析和研究。

1 词源特点

1.1 来自英语语言自身

因为自工业革命以来,英美两国的科学技术在世界上占有十分重要的地位。1903年莱特兄弟举行了人类历史上的首次飞行,所以,许多航空词汇首先来自英语。例如:checking station(检查点),check out(测试,检查),embark(登机),deplane(离机)。

1.2 来自外来词汇

英语中的科技词汇大多来自拉丁语和希腊语,例如avi-(avis)就是拉丁词素,由它引导的航空英语词汇有:aviation(航空),aviator(飞行员),avionics(航空电子学)。再例如用希腊词素heli-和(co)-pter构成helicopter(直升机),bi-(双)和plane(飞机)构成biplane(双翼飞机),sub-(次、亚)和son(声音)构成subsonic(亚声速的),super-(超)和son(声音)构成supersonic(超声速的)。

2 构词特点

2.1 大量使用缩略词(abbreviation)

用缩略法构成的新词代替了原来的词或词组。

2.1.1 首字母缩略词(inialism)

将词组中每个单词的首字母提取,合并而构成一个新词,通常用大写字母表示。例如:FMC(Flight Management Computer)飞行管理计算机,DC(Direct Current)直流电。

2.1.2 缩短词(clipping word)

将单词缩写,以不同的方式截取原词的首部、尾部或中间部分,组成一个新词,词义和词性保持不变。例如:Ref(reference)基准,Plane(airplane)飞机。

2.2 较多使用合成词(Compounds)

由两个或两个以上的单词构成的词叫做合成词,分为以下两类。

2.2.1 主从合成词

主从合成词是指合成词中不同词根或者词干之间具有主从关系。

例如:landing-gear(起落架),crankshaft(曲轴)等。

2.2.2 并列合成词

并列合成词指合成词的词根或者词干之间具有并列关系。

例如:adder-subtractor(加减器)。

2.3 频繁使用派生词(Derivatives)

派生词指在词根前面加前缀或在词根后面加后缀构成一个与原单词意义相近或截然相反的新词,分为以下两类。

2.3.1 前缀派生词(prefixation)

前缀派生词的构成是在词干前加前缀。前缀通常不会改变词干的词类,只是改变其词义。例如,appear(出现,动词)disappear(消失,动词)

2.3.2 后缀派生词(suffixation)

后缀派生词的构成是在词干的尾部加后缀。后缀通常不仅改变词类,而且改变词的意义。例如,wide(宽阔的,形容词)widen(加宽,动词)

通过对词汇结构的分析,找出词汇形态上的相似之处,在学习时做到举一反三,触类旁通,以达到事半功倍的效果。

3 词义特点

3.1 一词多义

民航维修英语具有一词多义的特点,词的意思随专业而改变。“transmission”出现在波音厂家的飞机维护资料中,在电子专业中译成“发送”,机械专业中译成“传动”。

例如:gear:gear box齿轮箱,landing gear起落架;

generator:oxygen generator(氧气发生器),AC generator(交流发电机)

3.2 一义多词

民航维修英语词汇还具有一义多词的特点,例如“module”“unit” “assembly”虽然都译作“组件”,但通过反复比较和仔细揣摩却发现,在深层表义上存在区别:

“module”通常指可视面板组件,例如飞机驾驶舱内的仪表;“unit”主要用于电气、电子设备,例如GCU(发电机控制组件);“assembly”较多地用在机械专业上,表示由不同零件构成的―个整体,例如飞机机轮组件。

同理,“failure”(失效);“malfunction”(功能不好);“trouble'’(麻烦、影响)都可表示“故障”,但具体适用的条件和范围不相同。

由此可见,民航维修英语词汇不仅表意精确,而且含义丰富,在学习时,对词意的解释不能只停留在表层。

4 词语搭配多

在民航维修英语中,由名词搭配组合成不同的专业术语屡见不鲜。用名词作定语构成的名词词组,主要表示物体的材料、用途、所属、动作对象和其它各种关系。例如:copper wire铜线;hand pump手摇泵;gas mask防毒面罩。

仅用一个单词就可以和其它词搭配成不同的专业术语,以波音737飞机的零件名称为例:

check valve(单向活门)

safety valve(安全活门)

isolation valve(隔离活门)

throttle valve(节流活门)

shuttle valve(往复活门)

butterfly valve(蝶形活门)

flapper valve(瓣形活门)

two―way valve(双向活门)

由此可见,按照相同专业或相同主体词对词汇进行归类概括,可以举一反三、触类旁通,收到事半功倍的效果。这类词数量多,范围广,需要不断地积累和整理。

5 词的色彩

从理论上讲,民航维修英语描述的是客观事物,不带任何感彩。但厂家原版飞机资料中不时出现的生动形象化语言,将本来刻板的事物描述得惟妙惟肖,让人耳目一新,记忆深刻,同时也给枯燥单调的文字增添了不少色彩。因此,在学习这类词汇时,可根据实际要求和语言的可接受性,将此类用语直译或意译。例如:

elbow肘形管(因为外形酷似人的臂肘而得此名,又俗称“弯头”);

governor调速器(原意“政府官员”,在此引申为“调控”);

slave cable随动钢索(借用其旧有的“奴隶”之意,形象地体现出该部件的地位和作用);

idle慢车(取自于人闲散安逸的状态,生动形象。慢车指油门杆在零位,发动机转速达到一定值,并保持稳定状态);

black box黑匣子(其外形并非黑色,而是桔红色。因为内藏重要信息,并借用控制论中“黑箱”概念而得此名。专业术语称为“飞行数据记录仪”);

butterfly valve蝶形活门(因为其构形酷似蝴蝶翅膀而得名)。

6 行业俗语

民航机务工作中,存在着一定量的行话,仅仅从书面资料中很难发现踪影,但却是客观存在的。

例如,“试车”并非日常意义上的驾驶汽车,而是“启动发动机(start engine)”;“高慢”则是指“发动机空中慢车”(flight idle);“低慢”指“发动机地面慢车(ground idle)”,“跳开关”是指“电路断路器(circuit breaker)”;“拖把”不是用来拖地,而是拖飞机用的地面设备“牵引杆(tow bar)”等。

由此可见,对行业俗语的正确理解和准确表达,不仅依赖机工程知识的积累,更依赖于维修现场的工作实践。

以上归纳分析了民航维修英语词汇的特点,这不仅对于科学地掌握词汇,扫清民航阅读的障碍起到重要的作用,而且还可以缩短航空人才成长的周期。

【参考文献】

[1]中国民用航空发展第十二个五年规划(2011年4月2日)[Z].

[2]袁崇章.论科技译文的语体特征[J].外语教学,1987(4).

[3]陆国强.现代英语词汇学[M].上海外语出版社,2003.