首页 > 范文大全 > 正文

“黑”、“白”、“红”在汉英文化中的联想意义对比

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇“黑”、“白”、“红”在汉英文化中的联想意义对比范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

整个世界因为有了颜色而充满活力,人们的生活也因颜色而非富多彩。19世纪厄渥德・赫里(Ewald Hering)曾将所有的色彩归纳为六种基本颜色:红、绿、蓝、黄、黑、白;中国自古以来就有赤(即红)、橙、黄、绿、青、蓝、紫七种颜色词之分。本文主要介绍红、黑、白这三种基本颜色词在汉英文化中的异同。

1. 黑色

1.1 汉语文化中的黑色

1.1.1 象征尊贵、庄严、刚毅、严正和铁面无私

黑色曾是夏代和秦代崇尚的正色。夏秦两代的公卿大夫的官服、礼服、祭服,都是黑色,用来象征“尊贵”和“庄严”。

1.1.2 象征悲伤

在中国人的葬礼上,人们可以见到穿着黑色礼服吊唁的人们,所以黑色也表示“悲伤”,是一种很沉重的颜色。

1.2 英语文化中的黑色

1.2.1 象征邪恶、肮脏、坏

黑色因其颜色的昏暗无光故常用于贬义,常与不好的事物联系在一起。“black news”指“坏消息”。

1.2.2 象征严肃、谦虚和隆重

在英国文化中,“black”因其色调较暗而显得沉稳,通常是“严肃”、“谦虚”和“隆重”的象征。

1.2.3 象征悲痛与尊敬

在现代的欧美国家,“black”又成了代表丧礼的专有色彩。每遇丧事人们穿黑色的礼服,系黑色领带、戴黑色礼帽、黑色围巾或黑色面纱。

2. 白色

2.1 汉语文化中的白色

2.1.1 象征不吉利

在中国人的哲学思想里,“白色”即“悲色”、“无色”,也就是“空白”、“没有”。而“没有”又意味着“贫寒”、 “死亡”,因此白色为不吉利的色彩。因此,“亲人死亡是悲伤不幸之事……只能穿简单而不加任何修饰的衣服,才足以说明自己对亲人死亡的极度悲痛”。

2.1.2 象征恐惧

在汉语文化中,白色基本被视为无生命的表现。在中国古代的五方说中,西方是刑天杀神,故古代常在秋季征伐不义,处死犯人。

2.2 英语文化中的白色

2.2.1 象征吉祥

“white”在西方人的眼中,含有“纯洁的(pure)”、“美德(virtue)”之意,是吉祥之色。

2.2.2 象征善良、幸福、纯洁

在英国的宗教故事里Magi和Draids复活时穿着白色的衣服,所以白色常用于表达“天使”、“善良”之意。

3. 红色

3.1 汉语文化中的红色

3.1.1 象征幸福、喜庆、吉祥与欢乐

人们把结婚称作“红喜事”,所以新娘要穿红衣裙,头上要盖红盖头,新郎要披红绸带,宾客要吃红豆包,婚前的婚贴也是用红字写的。总之,结婚时处处离不开红色,以红色表示“喜庆”、“吉祥”。

3.1.2象征忠义、勇武、坚毅、坦诚

在中国戏曲脸谱中,红色往往象征“坦诚”、“忠义”等品性。三国时代的关羽、宋代的赵匡胤,脸谱多为红色或以红色为主,象征他们的忠义、坚毅的品格。

3.2 英语文化中的红色

3.2.1 象征喜庆

西方文化中,“red”也有表示喜庆的意义,但运用不是很广。“red carpet(红地毯)”是迎接贵宾用的,表示“隆重的欢迎”。但对于西方的婚礼,新娘的礼服却是白色的。

3.2.2 象征不欢迎、令人讨厌的事物

人们喝了廉价低劣的威士忌,眼睛便会发红,故称“red eye(红眼)”,但和汉语中的“红眼病”却是两码事;“red chicken”指“粗制的海洛因”,俗称“红鸡”。

从以上的比较和研究中可以看出,英、汉颜色词在语言中的应用十分广泛,丰富多彩。在学习英、汉颜色词的时候,不仅要注意两种语言之间的差异,更要从文化的角度入手,深入了解英语国家的风土人情,宗教历史。这样就能在交际场合正确理解和运用颜色词。

参考文献

徐芳. 英汉基本颜色词的隐喻认知与对比[J]. 安徽工业大学学报, 2009(02).

(作者单位:甘肃省会宁县柴门中学)