首页 > 范文大全 > 正文

方言负迁移对大学英语听说教学的影响及解决途径

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇方言负迁移对大学英语听说教学的影响及解决途径范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

【摘 要】笔者通过长期的大学英语教学和大量的观察,从语言迁移的角度出发,探讨分析了方言对方言区大学生英语听说能力的影响,发现方言语音与英语语音存在着很大的差异,构成了方言区大学生英语听说学期过程中的负迁移。本文针对在校大学生方言的语音特点及方言在大学生英语听说学习中的负迁移作出分析并提出解决途径,帮助他们提高听说能力。

【关键词】方言 英语语音 汉语语音 负迁移

【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】1006-9682(2011)10-0105-02

一、引 言

语音是语言的最基本形式,是语言存在的物质外壳和外在基础,任何一种有声语言都离不开语音。语音的正确与否对顺畅的读写有着极为重要的影响,所以学好语音是学好任何语言的基础。英语语音是英语学习的基础,尤其是对提高听力,强化口语有着至关重要的作用。但是方言语音与英语语音之间存在很大差异,构成了方言区大学生英语听说能力提高的负迁移因素。

二、研究现状

在外语学习研究领域中,迁移是指母语知识对外语学习的影响。1957年美国语言学家Lado在《跨文化语言学》中认为:在外语学习环境中,学习者广泛依赖已经掌握的母语,倾向于将母语的语言形式、意义与母语相联系的文化迁移到外语学习中来。奥的林(Odlin)对于迁移的定义是:迁移来自于已习得语言(可能是错误习得)与目的语之间的共性与差异,它是一种影响。1994年,埃里斯(Rod Ellis)在他的《第二语言习得研究》中将母语迁移归纳为以下四个方面:正迁移、负迁移、回避和过度使用。在此本文主要讨论此理论中的正迁移和负迁移。①正迁移(positive transfer):当母语规则与外语规则相同时,学习者把母语规则迁移到外语中去,这时母语规则能够减轻外语学习的负担,促进外语的学习。这时母语对外语学习的影响是积极的。这种影响叫正迁移。②负迁移(negative transfer):当母语规则与外语规则有差异时,学习者把母语规则迁移到外语中去,母语便会干扰外语的学习,此时母语对外语学习的影响是消极的。这种影响叫负迁移。

三、方言与英语语音

著名语言学家A.C. Gimson认为,一个人要学会说任何一种语言,必须学会其几乎100%的语音,而只需掌握50%~90%的语法和1%的词汇就足够了。语音是区分汉语方言的主要标准,如,“好”,普通话发音为hǎo,而青海话读hāo,陕西话则读hào,可见方言是按照语音来划分的。“方言是民族语言的地方分支,是局部地区的人们使用的语言。”[4]方言形成的原因是多方面的,有政治、经济、文化、民族、宗教、历史、地理等各个方面的影响。青海省的方言差异很大,省境内方言不但类别多,而且都具有很大的差异。以民和县为例,境内就有十几种不同的方言,乡与乡不同,甚至村与村不同。方言区的学生由于受方言的影响,英语发音就会遇到一些特殊困难,因此也可以从母语方面探究原因,寻求解决方法。

语言首先是由语音组成的,语言的作用首先是交际,交际的首要形式是口语交际,口语交际离不开语言的发音。英语语音是英语使用者必须遵守的约定俗成的东西,个别语音可以有变化,但变化不能超出该音音位变化所允许的范围,否则就会引起发音错误。方言区的学生由于受方言影响根深蒂固,在中学阶段对口语的不重视和没有受过系统的语音训练,使得很多学生口语练习非常少,甚至几乎没有,或是采用不当的练习方法,反复加强和巩固了错误的语音。在大学阶段的英语学习中,方言中的负迁移影响英语语音从而造成的语音方面的错误是突出的。

四、方言在大学英语学习中的负迁移

“从语言上看,一般来说,每个人都是通过自己语言中的音去感知不熟悉的语音。”[5]学习一种外国语的人必然会在某种程度上受本族语发音习惯的影响,从而会不自觉地把本族的一套发音习惯迁移到外国语中去。

汉语语言负迁移。各地不同的方言都有各自独特的语音体系,方言的稳定性和持久性给英语发音造成了一定的影响。汉英两种语言的音位系统不同,音位的分布互不对应,发音也各不相同。学习者在学习英语语音时容易用母语中接近的音去顶替英语语音。英语把音段音位分成元音和辅音两类,汉语则把一个字音分为声母和韵母两部分,并加上超音段音位的声调。两者不仅有数量上的差异,也有性质上的差异。与汉语相比,英语中单元音居多且互相发音差异较小,并有长短元音之分。如英语中的/i/和/i:/不仅有长短音之分,而且发音部分也不相同。/i:/和汉语的“衣”发音相似,但与/i/不同。由于汉语中没有长短音之分,初学者易用“衣”代替/i/,在连贯的语句中又易把长音/i:/读成短音。英语中的长短元音能区别词义,这就会造成听者理解上的错误。例如英语单词sheep和ship,其元音字母分别发长元音/i:/和短元音/i/,大多数中国学生由于受母语的影响而不能准确地念出或听出这两个单词。而且受汉语母语的影响,中国学生易在一个辅音结尾的单词末尾多加一个元音/E/,而且不同方言地区的学生有其受母语深远影响的顽固语音,如湖南的分不清/h/和/f/,湖北、四川的分不清/n/和/l/,/s/和/sh/,/dz/和汉语拼音中的/j/,广东的分不清/h/和/g/,/v/和/w/,青海的分不清/a:/和/ai/等等。

在教学实践中,本人就学生回答问题的情况得出结果:受方言语音影响较小,普通话水平较好的学生,其本族语对英语语音的影响就越小,反之,那些方言重,普通话不标准的学生,其方言语音对英语语音的影响就大。

语言具有表意性,语言的表意性就是语音传递说话者用词汇概念表达的一系列思想情感。当语音无法正确地传递说话者的思想,或无法用已有的语音知识去感知说话者的词汇概念时,这种语音肯定会给说话者或听者带来一定的影响。

汉语是将音调特征作为词的结构的一部分,因此汉语被称为声调语言,即汉语中的音调可区别字义,如搭dā(to take)、答dá(anwser)、打dǎ(hit)、大dà(big)。汉语中的句调受字调限制,无论怎样改变,原有的字调不变。而在英语中音调随句子或短语的需要而变化,单词的音调变了,其意义不变。这种音调模式是句子或短语结构的一部分,而不是词的结构的一部分,因此英语被称为语调语言。

英语用语调表示疑问或陈述,表达说话者的口吻情感和其他信息。因此,中国人说英语时很难把握语调。尤其是中国各省区方言众多,方言不仅在语音上相距甚远,即使是同一个省同一个县也有不同的语调习惯,这样就给我们大学英语听说教学产生了很大的障碍。

五、结束语

方言对外语学习者的负迁移越小,学习者的外语水平越易提高。外语的学习过程是一个不断向目的语接近的过程,随着目的语知识的增加,学习者不断克服各种迁移,最终实现学习的目的。

参考文献

1 Gimson, A. C. An Introduction to the Pronunciation of English, 3rd edition. London: Edward Arnold, 1980

2 Odlin, T. Language Transfer[M].Cambridge: Cambridge University Press, 1989

3 陈松岑.社会语言学导论[M].北京:北京大学出版社,1985

4 黄伯荣、廖序东.现代汉语[M].兰州:甘肃人民出版社,1988

5 申小龙.社区文化与语言变异:社会语言学纵横谈[M].长春:吉林教育出版社,1997