首页 > 范文大全 > 正文

浅谈英语习语与英国文化的关系

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇浅谈英语习语与英国文化的关系范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

作者简介:祝迎迎(1983-12):女,籍贯:河南新乡,学历:本科:助教,单位:新乡职业技术学院

摘 要:在当今社会,对于英语学习者们而言,遇到的困难往往是由于缺乏文化背景知识。结果在用英语交谈时,经常会误用一些词、词组或短句而造成误解。研究习语能帮助英语学习者获得文化背景知识,从而更好的表达英语。本文从分析习语的特点入手,进而通过分析习语与英国的自然环境、民族习惯之间的关系,揭示了习语的文化内涵。

关键词:习语;习语的特点;习语的文化内涵

一、介绍

《牛津简明词典》中对“idiom”一词下了定义:一个人或者大多数人对于语言的一种特殊的表达方式。习语是语言发展的结晶。英语习语渗透着浓郁的英国文化气息,交织着其他民族的影响,就像是一幅多彩的画卷,向人们展示了英国文化的发展进程。

二、习语的特点

习语包括了比喻句,俚语,俗语,谚语等等,它集中体现了语言的民族风格和不同修辞手法的表达方式。习语往往是一个带有深刻含义的简明的短语或句子,在被人们使用了很长一段时间之后成为了一种习惯。习语是一种带有特色的特殊的语言形式,不同于其他形式的英语。

1 、习语的民族特色

习语是人们在工作中创造出来的,是和人们以及他们的生活环境密切相关的。习语,就像是一面镜子,清晰的反映了民族文化的特色。

英国是一个岛国,四面环海,因此在英国有大量习语是和航海以及捕鱼有关的,许多习语也是由水手创造的。例如,“over head and ears” 本义是“”它是水手创造的,后来发展为表示人的其他行为。比如,“over head and ears in debt”(身负重债); “over head and ears in love”(痴恋); “over head and ears in work”(疯狂工作)。还有一些其他关于航海和捕鱼的习语,像“spend money like water”(花钱如流水); “keep one’s head above water”(免于负债); “fish in the air”(水中捞月); “fish in muddy waters”(趁火打劫,混水摸鱼); “plain sailing”(一帆风顺)等等。

2、 习语来自于民间

世界上每个民族的习语几乎都来自于民间。美国诗人瓦特·惠特曼曾说,英语交织着广大民众的爱恨情仇,喜怒哀乐,欲望与满足。在英国,大多经典的习语都是由海上的水手,森林中的猎人,田野里的农民,工厂里的工人,战场上的战士以及家中的家庭主妇创造而来。下面看一些例子:

2.1、农民创造的习语

农业在每个国家都很重要。土地上的农民创造了一些习语。例如,“to put one’s hand to the plough”(着手某项工作); “to plough the sand”(白费力气); “not to care a straw”(毫不在意); “not to let the grass grow under one’s feet”(不失时机); “to plough a lonely furrow”(孤独地行动); “to upset the apple cart”(美梦破灭)

2.2、猎人创造的习语

猎人也创造了习语。他们有狩猎的丰富经验。因此有很多与他们的狩猎经验有关的习语。比如,“in the bag” 意思为“把猎物放进麻袋”,被放进麻袋的东西意味着是已经得到的。这句话也引申出了以下含义:“We’ve got the match in the bag.”(这场比赛我们已经稳操胜券了。)“The suspect is in the bag completely”(嫌疑犯已经被逮捕了。)” Everything is in the bag! It’s a frame-up!”(事实已经摆在眼前,这是诬告!)

3、习语的文化内涵

英语习语渗透着浓郁的英国文化气息,因此它与英国的自然环境和风俗习惯有关。

3.2、自然环境

英国处于西半球,北温带,属于海洋气候。英国的夏季温暖宜人,因此提到英国,经常会用到“gentle”(温和),“lovely” (可爱),和 “beautiful”(美丽)这样的词语。莎士比亚在一首诗中把爱人比作夏天:“我该把你比作夏天吗?你是那么的可爱那么的温柔。”

3.2、风俗习惯

作为象征,动物的形象有着强烈的民族文化特色和深远的社会历史渊源。从习语的特点看来,我们可以得知习语是富于暗示性的,这是由特定的民族传统和现实的社会环境决定的。英语中有许多与动物相关的习语,例如,“get one’s goat”(使某人生气),“separate the sheep from the goat”(好的和坏的分开),“a wolf in sheep’s clothing” (披着羊皮的狼)。在这些习语中,我们知道绵羊代表着温顺和善良,而山羊代表着猥琐和邪恶。这是因为有着温顺的品格的绵羊可以带来羊毛和财富。所以人们相对喜欢绵羊。而山羊是生性好斗的,在希腊神话中,好色的“森林之王”是长着一对山羊腿的怪物。因此,山羊是令人厌恶的。

另外一个例子,在西方国家,勇敢的狗被赋予了忠诚与勇敢的品质,被认为是人类做好的朋友。因此在英语中,大多数关于狗的习语都没有不敬的涵义。下面看一些例子:“as faithful as a dog” (像狗一样忠诚);“It’s dogged that does it.” (有志者事竟成);“You’re a lucky dog” (你是个幸运儿);“Every dog has his day” (谁都有得意的时候);“Love me,love my dog” (爱屋及乌)等等。

3.3、

基督教对西方国家有着深远的影响。《圣经》不只是圣典,它也是一个伟大的历史丰碑,在世界范围内广泛流传。圣经在西方的思想,艺术,文化,语言以及生活等方面的影响更是不可估量的。在英语中,许多关于宗教的习语都来自于圣经,许多都已经成为人们的座右铭和处世哲学。例如,“Do as you would be done by” ,意思是“若想获得尊重,首先要尊重别人”;“A soft answer turns away wrath”,翻译为“婉言可息怒”;“God help those who help themselves”涵义为“天道酬勤”等等。

另外,在《圣经》中,有数不清的人物形象仍然出现在日常口语和文学作品中。撒玛利亚人是《圣经》中塑造的乐于做慈善的人物,如今其意义扩大为“一个乐于助人的人”。依据《圣经》,亚当是人类的祖先,因此“as old as Adam ”就意味着“很老”或者“很过时”。

三、总结

总之,习语不仅仅是语言的精髓,也是语言特色的集中反映。英语习语与英国文化的各个方面都息息相关。许多英语学习者由于背景知识的缺乏而在使用过程中出现了很多的错误,因而不能清楚的表达出自己的想法而常被误解。因此如果英语学习者想要更好的学习英语,就需要学习一些英语习语来掌握英国文化知识。(作者单位:新乡职业技术学院)

参考文献

[1] 汪榕培,卢晓娟.英语词汇学与教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

[2] 平洪,张国扬.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2000,1.