首页 > 范文大全 > 正文

浅谈英语翻译题的命题技巧

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇浅谈英语翻译题的命题技巧范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

【摘 要】 英语翻译题是教师在教学中会经常布置的题目,同时,英语翻译题也是学习英语的一个重要途径。另外,翻译也是学生在英语考试时可能会遇到的问题,更是学生未来能够准确把握英语文章、电影、对话的重要依托。由此可见,翻译题的精选精练对教师来说是非常重要的。笔者从翻译题的时效性、趣味性、挑战性、教育性、本土性、时尚性等命题原则入手,将自己从教十年来对翻译题的命题技巧进行介绍。

【关键词】 翻译题 命题技巧

高效的翻译题不仅能够浓缩一节课的精华,考查学生对知识点的吸收程度与综合运用能力,起到画龙点睛的作用,也是教师反思一节课的重要内容并实现自我升华的重要途径。因此,笔者在布置翻译题的时候,往往斟酌再三,把写好的句子删掉重新再出,有时候出六到七道题甚至可以占用笔者半小时的时间。之所以这么纠结,其实是因为笔者考虑到有效果的翻译题应该具备以下六要素。

1. 翻译题应具备时效性

与时俱进的题目,既能给学生信心,也给学生很大的发挥余地,更能让学生对文字所表达的内容产生兴趣,从而会愿意往下研究,就像钓鱼,没有饵,怎能有小鱼上钩呢?本着这样的理念,在教授2014年仁爱英语八年级下Unit 6 Topic 1 Section D时,1a中出现了land safely这一词组,当时正好是马航飞机失事的搜寻阶段。笔者借机出了一道英译汉题:A few days ago, Malaysia Airlines Flight MH370 was lost, but people around the world all wish it to land safely. 屏幕上的文字刚一出现,即使是程度比较薄弱的学生,见到关键词MH370,都能大概猜测出此句的意思,纷纷举手表示要抢答这道题的翻译,最后笔者鼓励一个平时只能考30多分的学生,说出了他的答案“几天前,马航MH370失踪了,但全世界的人都希望它能平安着陆。”笔者果断地赞赏肯定了他的翻译,在这样的鼓励下,其他程度比较薄弱的孩子也开始大胆参与到“时事翻译”环节中,大大调动了孩子们的学习积极性。

2. 翻译题应具备趣味性

在学校科艺节的活动中,笔者所在的初二英语组设计了趣味英语猜谜活动,深受学生的喜爱。在活动中,学生通过猜灯谜的形式,学会了许多平时课本上所不曾见过的知识,也提高了学生们对英语的兴趣。这是一次很成功的尝试。笔者认为,教师在课堂英语教学的时候,除了诠释课文语法知识等,也可以借助有趣的谚语,谜语,歌词,脑筋急转弯,幽默笑话,电影片段等素材来丰富课堂容量,增加英语学习的趣味性。比如在讲授Unit 7 Topic 1 Section D时,课本上有几则谚语:You can’t have your cake and eat it, too. (鱼和熊掌不可兼得。) Don’t put all your eggs in one basket. (不可孤注一掷。) Birds ready cooked do not fly into your mouth. (不要坐享其成。)

在讲解了这几个句子的意思后,笔者又让学生回去尝试翻译这几个句子:Tom has got a ticket to the football match, but his father ordered him to write the composition at home. He has ants in his pants. (汤姆弄到了足球赛的票,但他父亲让他在家写作文。他急得像热锅上的蚂蚁。) Charles is the apple of his mother’s eye. (查尔斯是他母亲的心肝宝贝。)

You are asking for the moon if you hope the teacher will leave us no homework. (你如果有让教师不给我们留作业这样的怪念头那真是异想天开。) Don’t go out now because it’s raining cats and dogs. (别出去,现在正下着倾盆大雨。) You don’t have to tell her how to sing. She is a famous singer. Don’t teach a fish how to swim. (你没必要告诉她要怎么唱,她是个名歌手,别班门弄斧了。)

学生们回家以后,在好奇心的驱动之下,积极主动地去查资料,以验证自己对句子的猜测是否正确。一查一找的同时,也可以培养学生自主学习的能力。甚至有的学生还会找来一些句子故意来考教师和学生。这是一种十分有利于教学相长的互动模式。

3. 翻译题应具备挑战性

据考试大纲的要求,句子翻译分为英译汉和汉译英两部分。试题有时会以选择的形式出现,可称为客观性题目,考点为课文中学过的语言点。有时又会以挖空的翻译题型出现,重点考查知识的运用。因此,学生在进行英语的学习和复习时,力求掌握好课文的主要语言点,然后根据有关的语法规则中的词法、句法、时态、语态和语气等因素综合考虑,就能准确表达英语翻译题目。在讲授2014年仁爱英语八年级下Unit 8 Topic 1 Section B时,出现了so…that, such…that, so that的区别, 笔者对此进行了整合, 设计了几道题:他学习得十分努力,以至于/结果/所以他最终通过了考试。(He worked so hard that he passed the exam at last.) (考查时态)考试中他犯了许多错,以至于/结果/所以他没通过。(He made so many mistakes that he failed the exam.)(考查many / much / little / few前用so)天气太糟糕,以至于/结果/所以我没办法和小伙伴一起出去打篮球。(It’s such bad weather that I can’t go to play basketball with my friends.)(考查不可数名词用such)为了通过考试,他坚持努力学习。(He kept working hard so that he could pass the exam.)(考查keep用法)她非常好心以至于大家都喜欢和她交朋友。(She is such a kind-hearted girl that everyone likes making friends with her.)(考查everyone, like等词的用法)他喝太多了以至于发生了一场严重的车祸。(He drank so much that he had a serious accident.)(考查drink过去式)

又比如在讲授as soon as, not ... until等连词用法时,笔者举了这些例子:教师一进教室,他就立刻停止说话,打开书本。(As soon as the teacher came into the classroom, he stopped talking and opened his book at once.)昨天晚上,直到妈妈回家,他才关掉电脑。(He didn’t turn off the computer until his mother came back home last night.)

在讲解几个 “花费”的句型用法时,笔者举了个例子:他五分钟吃完了十碗炒面。(It took him five minutes to eat up ten bowls of fried noodles.)她花了一万元买了这件皮大衣。(She spent 10,000 Yuan on the leather coat. / She spent 10,000 Yuan buying the leather coat. / She paid 10,000 Yuan for the leather coat. / The leather coat cost her 10,000 Yuan. / It cost her 10,000 Yuan to buy the leather coat. / The leather coat was worth 10,000 Yuan.)

思考这两个命题时,学生在惊叹他的吃速之飞快与她的出手之阔绰之余,轻松愉快地完成了笔者所给的任务。经过反复操练,学生对这些常考句型基本都能掌握下来,日积月累,学生们在翻译的同时既温故知新,又养成了谨慎答题的习惯,更大大提高了完成其他题型的正确率。

4. 翻译题应具备教育性

教育为本,德育为先。由于当过班主任,有些教育工作者总是片面追求升学率,笔者总在尝试通过挖掘教材中的德育因素,以知识为载体,适时地在教学中渗透德育教育,使学生实现“做人”和“做事”的完美统一。笔者在讲授2014年仁爱英语八年级下Unit 8 Topic 2 Section B时,出现了句型It’s polite / impolite for sb. to do sth. 笔者让学生回家完成这几道题:

对每个学生来说,对家长大喊大叫是不礼貌的。/ 每天进家门时问候家长是礼貌的。/ 离开家时向家长告别是礼貌的。(It’s impolite for every student to shout at his/her parents. / It’s polite to say hello to our parents when we get home. / It’s polite to say goodbye to our parents when we leave home.)

之所以布置在课后作业中,一是考虑到学生在家可以参照自己的言行举止是否符合礼仪规范,二是想要教育学生尊重长辈。第二天有的学生家长就打来电话,感谢这个题目的布置,说是孩子居然会跟他说“我回来了”,“再见”,感觉孩子突然长大了等等。其实,尊重,这本来就应该是孩子对长辈的应有态度,但现在由于独生子女太多,优越的生活条件滋生了个性强、突出自我和娇纵任性等缺点,尤以自我为中心表现得特别严重。造成有些孩子目无尊长地无礼顶撞父母。而这样教育出来的孩子,是对教育的严重质疑。正因为笔者已为人母,所以看待问题的角度也会多从德育方面入手。将 “弟子规”等中华经典的教育理念融入英语教学中,力求使家校教育形成合力,促进孩子健康成长。

5. 翻译题应具备本土性

比起枯燥乏味的教材,身边的人、事、物往往更能唤起学生的共鸣。笔者所教班级有个学生叫欧源,教到2014年仁爱英语八年级下Review 5-6单词表时,出现了Europe这个单词,笔者拓展介绍了European, Euro等相关词以及用法后,让学生进行翻译训练:Ou Yuan went to Europe to spend his summer holiday. One day, when he was visiting a European country, he felt hungry. It’s a pity that he forgot to change some Euros there. He was really worried about it. Could you help him to think of a good idea to get something to eat? 聪明的孩子们都笑开了,纷纷将目光默契地投向了男主角。他英语的程度不高,但语音挺标准,平时不大认真听讲,但脑子很灵活。也许是因为这个句子和他有关,所以他听得十分认真,而且这个句子不难,所以笔者就请欧源学生来完成这个任务。当他读出并翻译出这个句子 “欧源去欧洲过暑假,一天,他在参观一个欧洲国家时,他饿了。可惜他忘了换一些欧元。他十分苦恼。你能帮他想个好主意来填饱肚子吗?” 全班都热情地为他鼓起了掌。值得欣慰的是,在愉快的气氛中,他和全班学生都记住了这三个容易混淆的词以及它们的用法,这也是笔者设计这个环节时预期最终要达到的效果。可见,与其天马行空地搬出许多学生不熟悉的例子,不如教师多一点探究与发现,找到孩子喜闻乐见的促发点,帮助他们能够从嬉笑欢娱中学习,减轻学生在英语学习中的焦虑,增加自信心,从而提高教学质量。

6. 翻译题应具备时尚性

电脑的普及,科技的发达,智能手机的广泛运用,在这个信息极速传播的爆炸时代,学生们对于时尚潮流的追求与敏感,是与日俱增的。而由于时尚的瞬息万变,也决定了教师不可以停滞不前,保守地停留在教材上,而应该与时俱进,不断拓宽自己的知识面,多关注社会热点新闻和时尚潮流节目等,才能了解孩子们的内心所向,从而真实地打动孩子们的心,使教育的内容最终得到认可。笔者在教授2014年仁爱英语八年级下Unit 8 Topic 2 Section A时,1a中出现了It’s true that ...这一句型,笔者灵机一动,出了这样一道句子翻译:It’s true that the song Gangnam Style is popular with young people throughout the world. 学生马上就能翻译出来“江南Style的的确确受到全世界年轻人的喜爱。”又比如在讲授连词while的用法时,笔者设计了这样一道句子翻译,Little Tom was watching Where Are We going Dad while his mother was busy cooking. 由于看到了热播的“爸爸去哪儿”,孩子们对此句的翻译都跃跃欲试,课堂气氛十分活跃。只要教师注意媒体导向,在教研的同时,多翻报纸杂志,上网看看搜索热词,就会给自己的教学找到可用的有利素材。

即使课程改革后,英语的分值可能减少,但英语仍是当今世界上主要的国际通用语言之一,英语的使用范围依然非常广泛。对于想要深造的人来说,学好英语是最快成才以及想要成功与国际接轨的捷径。做为教师更加应该重视对英语的教学,重视每一堂课,每一道题的设置,只有做到不断钻研,坚持探究,才能收获应得的成果。笔者相信,教师只要能够按照上文提到的翻译题的六条命题原则,采用课堂抢答或课后作业等形式,对自己的教学设计进行适当得补充,教师教学最终一定能够事半功倍的。

[1]万文礼. 实用英语应试语法[M]. 南京:译林出版社, 1997.