首页 > 范文大全 > 正文

浅谈初中英语教学中英汉语言文化的差异

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇浅谈初中英语教学中英汉语言文化的差异范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

英汉民族有着不同的文化背景、不同的世界观和思维模式,这种差异是形成英汉两种语言形态特征差异的根源。通过使学生了解英美国家的文化传统、风俗习惯、文学历史等方面的知识,让学生产生对英语学习的兴趣和加强对英语文化的理解,从而学生能够更好地理解和掌握英语语言的内在规律,找出英汉两种语言文化的差异。下面我从多个方面谈谈英汉语言文化差异

一、口语交际文化方面的差异

我们中国人与人打招呼,常常习惯于问候“你到哪儿去了?”这只是打个招呼而已。而英语这样打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,他们的反应很可能是:It's none of your business(关你什么事)!英美人见面时常用的是Hi!或Hello!来招呼对方,然后再谈论天气、健康状况、交通、体育或兴趣爱好方面的话题。

二、生活习性文化方面的差异

每个人都有不愿和别人分享的事。对他人私事的干扰,就好比对一个国家的侵犯。以英语为母语的人和以汉语为母语的人都可以选择下面的话题进行交谈:爱好、新闻、天气、节假日电影、书籍、娱乐活动等。我们要避免去问以下这些问题:How old are you? Are you married or single? How much do you make every month? What's your religion? What have you been busy doing? 等等。这些“关心”式的问题对中国人并没什么不妥, 但是对英美国家人士来说,这些属于个人隐私,不愿别人过问个人之事。

谦虚是中国人的传统美德之一,而西方人重视个人价值的实现,他们会欣然接受对方的鼓励和称赞,并用“Thank you”来回答。在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主要有个人的外貌、新买的东西、个人在某方面的出色表现等。对别人的赞美,最普通的回答是:“Thank you”。如A:Your skirt looks nice on you. B:Thank you. 而中国人常常是用自我否定来表示谦虚。当受到别人称赞和夸奖时,总是客气地说“我不行”“我还差得很远”之类的话,不敢喜形于色,以防被人说骄傲。

三、社会交往文化方面的差异

打电话的对话,不同的文化有着不同的规则。在教学中要提醒学生用以下常用语:“This is ××× speaking”,而不是“I am ×××”;要说:“Is that ××× speaking?”而不说:“Are you ××× speaking?”。谈话结束时,英美人大多会说“Thank you for calling.”因为在他们看来,给人打电话一是要花钱,二是要花时间。中国人没有说“谢谢你打电话来”的习惯,所以有时候会给英美人留下“无礼”的印象。

我们中国人习惯于别人问什么答什么。别人是关切的问候就客气的答谢。如当别人问及你是否要吃点什么或喝点什么时,通常习惯客气地说:“谢谢,不用了。不麻烦你了”等等。在英语中.当问及你是否吃点或喝点什么时(Would you like something to eat/drink?)英语国家习惯。如果想要,就不必推辞,说声“Yes please”。若不想要,就说声“No,thanks”,直接了当地表示出来。

一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家“Thank you”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”。公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”。这是最起码的礼节。

中国人之间赠送礼物,送礼人总要反复申明:礼薄,小意思。而英美人则常说这是他(她)为你准备的,希望你能喜欢。朋友、亲戚给我们送礼,我们总要推辞一番再接受。收礼后一般不当面打开,以免给人贪婪的形象。英美人则相反,他们一般不推辞,而表示感谢,而且往往当着客人把礼物打开,并称赞一番。中国人则等客人走后打开,以示礼貌,但是这在英美人看来是你小看他送的东西了。

我们在英语教学中,要想让学生学好英语,应让学生多了解一些英汉语言文化的差异,有意识地培养学生学习不同民族文化的兴趣。重视语言文化差异对学生学习的影响,让学生在学习中产生对英语的兴趣,真正掌握英语,在语言交际中运用好英语。