首页 > 范文大全 > 正文

医学双语教学的研究和探讨

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇医学双语教学的研究和探讨范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

[摘要] 近三年我院在急诊医学的部分章节进行了双语教学,笔者对提高医学双语教学的教学效果及其影响因素进行了一系列研究,提出教师、教材和学生是影响双语教学的关键因素,恰当的教学策略,提倡以问题为基础的教学方法,一定比例英语的过渡性双语教学模式,丰富的教学途径选择以及激励机制的运用可有效提高双语教学的效果。

[关键词] 双语教学;医学教育;教学效果;教学策略

[中图分类号] G642.0 [文献标识码] C [文章编号] 1673-7210(2011)11(b)-133-03

Investigation and study on the bilingual medical teaching

JIANG Donghui, CAO Futao

Department of Emergency, Nanjing Medical University Affiliated the Second People's Hospital of Wuxi City, Jiangsu Province, Wuxi 214002, China

[Abstract] Bilingual teaching has been taken in partial sections of emergency medicine education in our university the latest three years. The authors have drawn some research in the influence factors of the bilingual teaching and the way to improve the teaching effect of it. We have found that teachers, textbooks and students are the key influencing elements of bilingual teaching. The way to improve the effects of bilingual teaching effectively includes processing right teaching policy, advocating problem based learning, transitional bilingual education mode, rich choice of the teaching methods and pretty inspiriting measurement.

[Key words] Bilingual teaching; Medicine education; Teaching effect; Teaching policy

伴随着留学、互连网、国际协作等国际交流的普及,中国的教育体系也逐步与国际接轨。新的时代特点要求医务工作者加强国际交流合作,培养符合国际医学发展、具备全球视野的医学精英人才成为医学教育的重中之重,国家教育部在2001年提出要求在各大院校开设双语教学,并于2003年开始在部分高校试行双语教学,为此,我院在2008年开始在急诊医学和外科学的部分章节进行双语教学,经过实践和探索,积累了一些体会,现报道如下:

1 双语教学的意义

双语的英文是“bilingual”,即“two languages”(两种语言)[1]。两种语言中,通常有1种是母语或本族语,而另1种语言往往是后天习得的第2种语言或者是外国语,而“双语教学”(bilingual education)的定义是指就一个学校的某学科而言,或就一个国家的教育事业而言,以母语与外语两种语言作为教学用语,此谓“双语教学”。在我国,双语教学是指除汉语外,用一门外语(目前绝大多数是用英语)作为课堂主要用语进行学科教学。而医学双语教学的意义在于通过双语教学使医学生能够利用英语等外语在医学专业知识领域进行思维、学习、工作和交际,培养医学生了解和掌握医学最新成果并向外发表学术成果的能力。

2 双语教学的关键因素

影响双语教学的因素主要包括3个方面,即教师、教材、学生。优秀的教师是提高教学质量的基础,完善的教材是提高教学质量的保证,而学生是提高教学质量的主体,采用合适的教学策略激发学生的学习热情和主动性则成为关键因素。

2.1 教师

2.1.1 主观认识 部分教师在思想认识上存在对双语教学理解片面化,例如将其简单地与强化英语等同,或者认为双语教学就是培养英语人才,甚至认为这是在增加师生负担。事实上通过双语教学模式培养出来的人才应当是全面发展的复合型人才,如同湘雅医学院在解放前进行双语教学(全英语教学),而造就了汤飞凡、张孝骞等一批海内外医学界颇具影响力的人物,享有“北协和、南湘雅”之盛誉[2]。因此双语教学的重点一方面在于培养强化学生英语水平,使学生具备较强的英文文献检索阅读能力,更重要的则是使学生具备以英语为载体的西式思维方式,并实现外语同母语在思维层次上的交互。

2.1.2教师自身素质 作为双语教学的实施者,教师的英语驾御能力和授课技能便成为影响教学效果的关键环节之一。目前教师分布在3个层次:即教学经验丰富而英语口语表达不足的一些高年资教师;具有较高的听说读写能力,能够使用外语进行流利的沟通,但缺乏教学经验的高学历高素质的青年教师;另外是一批留学回国人员,他们具备国外生活和留学工作科研经历使他们成为双语教学的中流砥柱,但是人员有限以及繁重的科研任务,往往使他们不能完全承担教学工作。

解决这一问题应着眼于长远目标,同时充分考虑当前需求。首先应破格选派有较高学历、有一定教学经验、境外学习背景、能流利使用专业英语口语、可以胜任双语教学的教师迅速进入双语教学一线,同时加强后备人才梯队的培养。学校应当支持鼓励教师在课余时间踊跃学习外语,尤其是对那些有勇气有热情参加双语教学的青年教师进行重点培养,另外可以在条件成熟的情况下考虑选派教师出国进修,不但提高英语水平,更能够学到国外先进的教学理念和方法,改进教学工作。

2.2 教材

选用合适的教材可以获得事半功倍的教学效果,既便于教师授课,又有助于学生对于双语教学内容的准备以及课后的复习整理。但是,目前国内还没有统一的双语教材,目前主要有3种意见[3]:

2.2.1 直接引进国外教材 其优点是:第一,具备较多的前沿理论的发展与介绍,可以避免我国教材内容滞后的弊端;第二,可以充分地与国际医学发展接轨,更符合世界医学发展对人才的需求;第三,可以使学生学到“原汁原味”的专业英语。但其弊端也是不可回避的,首先,国外教材多为参考书模式,内容丰富,覆盖面广泛,与国内教材重在要点和便于复习有所不同,与我国学生学习任务重、英文水平参差不齐的现状不匹配;其次,如果单独引进其中一部分学科的国外教材,将导致各个医学科目之间以及各个章节之间不协调,衔接沟通困难;另外,直接引进国外教材费用昂贵,超出目前多数大学生承受能力。

2.2.2 翻译国内现行教材 国内教材目前已经出版到第七版,更为多数教师熟悉,教学更容易,可能对于专业技能的掌握会更好,同时在价格上更容易为学生接受,但是如果没有经过高水平的翻译,中国式英语恐怕对学生无利可言。另外有时国内教材的一些传统弊端,例如对学科发展的前瞻性,对新技术的缺失将很可能被遗传下来。

2.2.3 在部分引用国外教材的基础上编写教材 这种教材既适应了我国目前的医学教育模式,学生容易接受,教师也不用改变现有的教学习惯和教学内容,又保证了英文语言的纯正,有些内容比中文版教材还新,同时可以通过分阶段分层次地增加国外教材的引用力度,逐步向全面引用国外教材过渡,得到了广泛的认同。我院模拟此种模式,进行相关章节的双语教案的编写,分发给学生,取得较好效果。

2.3教学策略

探讨教学策略的优化组合和具体实施,是激发教学主体学生的热情和主动性的关键所在,也是落实教学成果的具体步骤,更是教学任务中重要的一部分。

2.3.1教学模式 目前,世界上流行的双语教学模式共有3种[2]:浸入型双语教学(immersion programme),即学校使用一种不是学生母语的语言进行教学;过渡型双语教学(transitional bilingual education),即学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学;保持型双语教学(maintenance bilingual education),即学生刚进入学校时使用母语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语教学。

具体采用哪种模式,应根据师生的具体情况不同来选择。目前主要采用的是保持型双语教学和过渡型双语教学相结合,即板书、学生作业采用英语,教师可以在课堂上对一部分浅显易懂的内容进行外语讲解,学生可以用一些简单的医学术语对部分内容进行描述。当然,在条件成熟的情况下可以考虑浸入型双语教学,即教学的各个环节完全采用英语,但应当注意的是过分强调要求较高的教学模式,其结果要么是严重挫伤教师学生的学习积极性,要么是把医学双语教学课变成简单的英语辅导课,而医学知识掌握贫乏[4],不能达到双语教学的目的。

2.3.2 倡导以问题为基础的教学法 以问题为基础的教学法(problem based learning,PBL)的核心是以学生为中心的启发性教学方式[5],强调学生的主体作用,学生以独立自学为主,教师的职能则由教转化为导,以培养学生的学习能力和解决实际问题的能力为重点。

具体而言在双语教学的不同环节中采用PBL的方法提出问题,例如见习课、病例讨论等形式引导学生使用英语表述医学专业术语和各种专业知识的能力,带领学生学会用英语结合专业知识对专业问题进行分析思考的能力。教师可在每堂课后留下一些与下堂课内容相关的专业问题以及相关的英文资料,让同学预习并用英语解答,加强同学对英语内容的理解思考能力,同时改善同学课堂听课效果。

2.3.3现代技术手段的应用 在双语教学课堂上可以考虑多种多样的现代教学技术手段,例如powerpoint,authware,flash等多种多媒体工具[6],增加课堂授课的生动性,加强重点授课内容、重难点词汇的视觉冲击力以强化记忆。同时以上工具的应用可以有效地节省教师写板书的时间,避免板书的诸多弊端例如笔误、书写不清等。但必须注意以上工具书写内容不可过多,否则将成为照本宣科,同时导致学生找不到重点、无的放矢,应当尽量精炼,只把课堂的重难点内容做演示,其他扩展引申内容做必要的口述讲解即可。

另外,教师还选择一些原版英文医学类声像资料,比如急诊急救的场面和片段进行播放,学生的积极性很高,一方面可以强化同学对于一些抽象内容的理解,另一方面可以加深一些专业词汇的使用体会,提高同学对于双语学习的兴趣。

对于课外可考虑利用互联网帮助同学提高对专业英语的理解领悟能力,一方面可以引导学生访问国外的专业网站阅读,查阅外文文献,撰写综述[7],另一方面可以自主开发专业网站,作为课堂教学内容的拓展,采用文字、视频、动画等多种方式帮助同学对学习内容理解,强化课堂教学效果,同时可以作为师生互动的平台为学生提供各种疑难问题解答,提供各种在线测试等功能。

2.3.4 丰富的课后教学,提高语言运用能力 双语教学不应当只停留在课堂上,更应当注重努力营造学校英语小环境,促使整个学校呈现浓厚的外语学习氛围,以多种多样的方式在课后提供同学们学习外语的机会。例如可以组织双语教学的座谈,请留学人员进行关于海外学习、科研的知识见闻的小讲座,组织与双语教学相关的一些英语沙龙等。同时可以鼓励师生之间、学生之间,在教室、食堂、宿舍等处大胆张嘴,尽可能地多用外语进行会话交流。只有让学生拥有并保持学习英语的热情,才可能更进一步提高英语水平和运用语言的能力,方能真正达到双语教学的目的。

2.3.5 激励考核机制 学校应设置与双语教学相统一的评价系统(评价标准、双语试题考试等),否则双语教学形同虚设,同时建立恰当的激励机制,其包括两方面,其一对老师的考核激励,医学院校应当在政策资金、业绩考核等方面给予足够的倾斜,创造双语教学条件例如互联网、计算机等的配备,双语教学的工作量计算与教学效果评估应作必要的加权处理,以提高工作积极性,同时,进行教师讲课比赛,同学的认可程度调查等进行考核评价。另一方面是对学生的考核激励,包括知识竞赛、英语演讲比赛、结业考试、特殊奖学金等多种方式,来调动学生的积极性和成就感,只有建立恰当的发展性评价,师生在双语教学中所付出的努力才能得到科学公正的反应[7-8]。

双语教学是我国目前高等教育改革的一个热门话题,是推动国家教育事业和总体发展的一项重要举措,在尽力营造学院外语小环境的前提下,也希望国家能够尽早地创造这种社会大环境,界定一些交流层面为英文交流层面,促进国际化协作和双语使用的热潮,激发双语教学的主客观能动性。在医学双语教学实践过程中很有可能出现新的变化和动态,相信只要不断地总结经验,在实践中不断摸索和积累,改良教学方法,一定可以找到一条适合我国客观条件,满足国际医疗行业发展的人才培养之路。

[参考文献]

[1] 何兴祥,刘伟,沈清燕,等.医学双语教学探析[J].中华医学教育杂志,2004, 4(3):23-24.

[2] 罗育林,张阳德.医学双语教学模式的探讨[J].中国现代医学杂志,2003, 13(13):147-149.

[3] 刘水.浅析医学双语教材的操作模式[J].中国出版,2006,(7):51-52.

[4] 杨波,陈汉白.医学课程双语教学的负面效应及其对策[J].读与写杂志,2011,8(3):41-42.

[5] 齐建光,陈永红,王爽,等.临床医学双语教学实践中的问题及对策[J].中华医学教育杂志,2005,5(6):47-52.

[6] 孔令泉,吴凯南,黄金,等.多媒体在医学双语教学中的应用探讨[J].继续医学教育,2004,18(4):44-45.

[7] 张晓波,陈超,黄国英,等.医学双语教学的发展、模式及策略[J].医学教育探索,2004,3(4):42-45.

[8] 冯旭.外科学总论的外语教学体会[J].微创医学,2010,5(3):296-297.

(收稿日期:2011-10-10)