开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了十篇范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
[摘要]西医院校英语专业学生接触中医的机会不多,对中医认识不足。目前,中医英语教学大多以教师讲授为主,教学形式较单一,课堂气氛欠活跃,学生容易产生学习疲乏感。学生的中医英语学习主要偏重于读和写,对听和说的训练不多。建议在中医英语教学起始阶段,以中医技术体验课让学生感受中医魅力,激起学生学习中医的兴趣,继而使用内容依托式教学法全英讲授中医理论知识,使用体验式教学鼓励学生用英语介绍中医药,使用形成性评价激发学生课堂使用英语交流中医的动力。
[关键词]西医院校;英语专业;中医英语教学
随着《中国的中医药》白皮书等中医药政策文件的发布,我国中医药发展已上升为国家战略,中医药“走出去”正迎来最好发展时期。《中医药发展战略规划纲要(2006-2030)》明确指出,要积极推动中医药海外发展,扩大中医药国际贸易。在“中华文化走出去”战略背景下,既精通英语又熟悉中医药知识的复合型人才对加快中医药国际化进程将起到关键性作用。
1以中医技术体验激起学生学习兴趣
西医院校英语专业学生接触中医的机会不多,对中医认识不足。学生只有一个学期共几十个课时使用中文学习中医理论知识,没有见习课。由于课时少,课堂上教师不能对中医知识进行深入讲解,学生反映学习难度较大,学习热情不高,有的学生甚至因为自己是英语专业的学生而不重视中医知识学习,这些都影响了学生学习中医的兴趣和积极性。建议在开课初期,先让学生参加中医体验课,由专业的中医师、中药师向学生展示具有中医特色的各项技术,如针灸、推拿、按摩、拔罐等,指导学生参观中药房,观摩中药炮制、煎煮过程等。对于某些操作简单但起效快的中医技术,甚至可以让学生亲自感受。如学生在观摩针灸的过程中,可以参观针灸人体模型、针灸挂图上的经络走向和各经络上相应的穴位,认识不同规格的针灸针和艾条、艾绒、艾柱等,参观医生如何诊病、辨证、处方、取穴、施针,观察患者施术过程中的反应,了解隔姜灸、隔盐灸,了解针灸治疗后医生的医嘱。学生还可以亲自感受按摩、推拿等中医医技。通过近距离学习,让学生初步领略中医魅力,增强他们对中医的兴趣,提高文化自信,为学好中医知识树立信心。因为学生亲身感受了中医医技,直观了解了中医医技,这为之后的中医英语翻译和中医药国际交流打下了情感基础。
2使用内容依托式教学法(CBI)全英讲授中医理论知识
目前,中医英语教学大多以教师讲授为主,流程多是词汇学习、语法学习、阅读中医英文文章、翻译文章练习。教学形式较单一,课堂气氛欠活跃,学生容易产生学习疲乏感,继而对所学知识逐渐失去兴趣,影响知识的输入。建议使用CBI全英讲授中医药理论知识。CBI于20世纪80年代首先被提出,1994年首次在我国出现[1-2]。CBI是将学科学习与语言学习相融合,以学科知识为核心,教学内容围绕一定的主题或者基于某一学科内容[3-4]。STEPHEN等[5]认为CBI可提高教学效率,达到特定的教学目标,带来教育理念的变革。狄玲等[6]、XUE等[7]认为CBI使学生有机会用英语进行实际交流,既能学到学科知识,又能提高语言水平,使学生学会研习的方法,增强学生学习动力,改善学生学习焦虑感,提升学生创造能力,培养学生质疑能力。杨丹元[8]通过问卷调查发现,多数学生认同采用CBI所获得的学习效果,并认为CBI满足了其专业研究与语言学习融合、基础英语技能和专业知识结合的需求。教师在教学中一旦侧重学习与训练专业环境中的英语运用,可以增强学生英语+专业的合力作用。范淑娟等[9]研究发现,大多数学生肯定了CBI课程中教师的促进作用,并能积极参与教师组织的教学活动,学生参与CBI课程的积极性更高,学习兴趣更浓,主题知识的探讨促进了师生间信息双向或多向流动,课堂生态两大主体在动态循环中相互促进。研究发现,CBI课程的开放性与流动性使课堂不再是唯一的知识获取场所,教师不再是唯一的知识信息来源,师生之间信息流动双向性推动教师持续学习,促进了教师综合能力的提升,使教与学达到平衡,为构建积极向上的课堂学习文化起到了积极作用[9]。在中医英语教学中可将中医学与英语有机融合,以中医理论知识为核心,围绕每一章节(如:中药煎煮、阴阳学说、五行学说等)使用英语进行讲授。学生在学习时会把注意力放在整合词汇、语法的语言输入上。学生在知识输入过程中以句子的形式学习了词汇、语法和常用句型,获得的知识不是独立出现的,而是经过组合后出现的,能够潜移默化地获得使用英语获取专业知识的能力、提高专业英语听力水平。如讲授中药煎煮时,内容不仅涵盖了中医基础理论、中药、方剂、各种煎煮方法的英语词汇等,还包括了使用固定句型、短语陈述整个煎煮过程、煎煮注意事项、特殊煎煮方法、服药时注意事项等。讲授阴阳学说时,不仅涉及阴阳的含义、分类,还包括阴阳学说的内容、各内容的具体内涵和各内容之间的相互关系,潜移默化地让学生学会使用英语来逐渐建立中医知识框架,使用英语输出中医知识中的逻辑关系,构建中医思维。中医药人才培养的关键是培育学生形成中医思维。在沉浸式教学中,学生逐渐学习使用英语思考中医、使用英语交流中医,运用英语学习中医的综合能力得到提高。学生能及时获得学习成就感,增强了学习动力。
3使用体验式教学鼓励学生用英语介绍中医药
摘要:随着国际学术交流的日益广泛,医学英语已经受到越来越多的重视,了解医学英语的翻译标准、掌握一些医学英语的翻译技巧和方法是非常必要的。本文从医学英语的翻译标准和翻译技巧来说明了如何做好医学英语的翻译。
关键词:医学英语翻译;医学英语翻译的标准;医学英语翻译的方法
英语作为一种国际通用语,不仅是获取信息的有力工具,而且是了解英语民族乃至整个世界的重要窗口。对医学院校的学生和医务工作者而言,为了了解医学界的最新动态,掌握最新的医学成果,开阔视野,提高工作和科研能力,就必须广泛阅读和大量翻译国外最新的英语医学文献。为了繁荣医学教育,提高医疗水平,传播医学知识,促进同国外的医学交流,推动医学科学的进步,我们要做好医学英语的翻译工作。
一、医学英语的翻译标准
1、忠实。所谓忠实,是指译文必须忠实、正确地传达原文的内容,包括思想、感情、风格等。对原文的意思既不能歪曲,也不能任意增减。
2、通顺。所谓“通顺”,指的是译文的语言必须通顺易懂,符合汉语规范。
如:Produced by electrons are the X rays,whichallow the doctor to look inside a patient’s body,分析,英语和汉语都有被动语态,但其运用在两种语言中却不尽相同。有时同一层意思,英语习惯用被动语态表达,汉语却往往要用主动语态来表达。
译文:电子产生X射线,医生利用X射线可以透视病人的身体。
摘要:随着国际学术交流的日益
广泛,医学英语已经受到越来越多的重
视,了解医学英语在词汇、语法结构上
的特点,掌握一些医学英语的翻译技巧
是非常必要的。本文主要就医学英语翻
译这一内容进行了探讨。
关键词:医学英语;翻译;语法结构;词汇
翻译活动的范围很广,种类很
[摘要]如何将医学院校英语专业的英语教学与医学英语教学有机结合起来。通过在学好英语专业课的基础上,将英语专业的英语教学与医学英语教学有机结合。准确理解医学英语文献资料,为社会培养具有较高外语水平又懂医学的合格人才。
[关键词]专业课 医学英语 实践
[中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)02-0227-01
由于医学院校英语专业学生的学习主动性和早接触科研意识的日益增强,要阅读一些有关医学研究的动态和最新进展的文章,但是医学期刊中英文类占一大部分。所以,能用英文书写实验报告及临床病历、用英文撰写学术论文、初步翻译本专业的最新英文期刊等,已逐渐成为对英语专业学生的新要求。为此,许多医学院校英语专业都开设了医学英语课,这是为英语专业的学生开辟了一条就业的路。有效地促进医学英语的学习,会收到意想不到的效果。如何办好英语专业是每个英语专业的我们在教学中要解决的重要问题。
一、第一阶段学好英语专业课
医学英语固然有其自身的表达方式和语言习惯,但对这一切的真正掌握,只能依赖于学生对语言基础的掌握。如果一开始给学生阅读医学文章,无形中会使学生产生“看懂就行”的心理,太多的生词影响着对文章的理解。医学文章大都是论述某个医学问题的。学生往往按照自己所掌握的医学知识去理解文章。英语是工具,是为了获取科学信息。而医学文章的教学使学生将医学知识当成了学习英语的工具,这是与我们的教学目的相违背的。所以,学生应首先学好英语专业的英语,扩大词汇量,全力打好语言基础。
二、英语专业的英语教学与医学英语教学有机结合
然而,语言基础又不能代替专业英语,那么何时开设医学英语为宜呢?怎样将英语专业的英语教学与医学英语教学有机结合呢?
摘 要: 医学英语的特殊性,使得英语教师在英语教学中,除培养学生的语言能力外,还需加强其语用能力的培养。本文从建构主义理论视角出发,提出了医学英语影视作品对提高学生跨文化交际能力的重要性。
关键词: 医学影视作品 医学英语教学 应用
自1987年大学英语教学大纲颁发,以及CET4和CET6全国统考实施以来,大学生英语学习模式便转为以基础英语为主体。随着国际医学交流的增多,对于医学类院校的学生来说,仅仅掌握基础英语是远远不够的,他们的许多具有独创性的医学见解因为无法用医学英语发表而被外界所知,而且外界的前沿医学信息他们也无从知晓。
如何在完成大学英语教学大纲要求的同时,提高医学类院校学生的医学英语交际能力便成了目前医学类院校外语教学迫切需要面对的问题。众所周知,外语教学的目的之一是培养学生的跨文化交际能力。而跨文化交际能力包括语言能力和语用能力。[1]前者包括掌握字词的含义、发音、句子如何构成等语法知识,后者是指语境中的话语生成与话语理解,这一方面又离不开语言使用的语境因素,比如说话人、听话人、时间、地点或空间、场景等。[2]医学英语是一门特殊的课程,它涉及到70多门学科,光医学术语就有20多万条,而且随着医学的迅猛发展,新词层出不穷。医学英语词汇多为生僻词,大多数单词为合成词。一个单词由多个字母组成,最长的单词竟然有45个字母,令人望而生畏。[3]医学英语的这些特点给医学生带来了极大的困难,并且对医学英语教学中的教师的各项语言能力提出了很高的要求。这一问题其实还算是比较好解决的,因为在教授英语课程时,教师往往会倾向于学生语言能力的培养,而学生意识到这一学科的难度也会适当多花功夫来学习英语。但是仅仅让学生掌握这种语言能力还是不够的。最大的问题在于:学生毕业后参加工作需要面对各式各样的病人,而这时候就需要沟通,可以说沟通是治病必需的关键的步骤。医患关系的特殊性,医患沟通是否得体、是否成功等问题使得医学英语教学中如何提高语用能力显得尤为重要。因此,高校英语教学中教师就必须把提高医学生的语用能力放到重要位置。
目前我校英语教学主要还是以完成教育部大学英教学大纲的要求为主,而学生为了在将来找工作时多一张证书便把主要精力放在通过像大学英语四、六级考试这类基础性英语考试上。而与他们未来职业密切相关的医学英语却涉足甚少,这势必会为他们未来自身的职业发展带来重重障碍。因此,在教学实践中,教师在完成大学英语教学大纲教学任务的前提下,可以适当利用医学英语影视作品来为学生开辟一个轻松地、兴致盎然地学习医学英语的快速通道。
英语医学影视作品中,如《急诊室的故事》、《实习医生格雷》和《豪斯医生》,医学专业相关词汇相当丰富,涵盖诊断学、药学、病理学、护理学、康复学、解剖学、医疗设备名称、治疗方法等。而在观看这些影视作品的过程中,最主要的就是跌宕起伏的故事情节不仅为学习者提供了丰富的情景对话和文化内涵,同时还加强了学生对医学相关专业词汇发音的感性认识。从而使得学生在面对复杂的医学英语时不再望而生畏、不再犯困。笔者从建构主义学习理论角度分析英语医学影视作品对医学生英语语言能力和语用能力提高的作用。
建构主义(constructivism),其最早提出者可追溯至瑞士的皮亚杰(J.Piaget)。建构主义者认为,知识不是通过教师传授得到,而是学习者在一定的情境即社会文化背景下,借助其他人(包括教师和学习伙伴)的帮助,利用必要的学习资料,通过意义建构的方式而获得。由于学习是在一定的情境即社会文化背景下,借助其他人的帮助即通过人际间的协作活动而实现的意义建构过程,因此建构主义学习理论认为“情境”、“协作”、“会话”和“意义建构”是学习环境中的四大要素或四大属性。医学影视作品丰富的情节对话和文化内容为学习者提供了符合建构主义学习理论要求的学习环境。因此,利用英语医学影视作品学习医学英语符合建构主义关于学习理论的要求,符合人类的认识规律。
一、利用英语医学影视作品学习医学英语,有助于提高学习者的主动性
[摘要]CBI是基于学科内容进行外语教学的全新的学习模式和教学模式。本文以CBI理论为基础,阐述了英文原版医务剧对医学英语口语教学的作用:真实有效地激发学生的学习原动力和兴趣,形成以学生为中心的教学模式,活跃课堂气氛;为学生练习医学英语口语及学习各种病例、疑难杂症和医学专业术语和缩略语创设了大量的临床交际情景,为将来的医疗工作做好准备。
[关键词]基于学科内容的学习(CBI);英文原版医务剧;医学英语口语教学
[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1005-6432(2014)10-0136-03
随着国际交往和全球化的不断扩大,来到我国从事各种各样事务的外国人日益增多,来医院看病的外籍病人也越来越多;同时,随着国力的增强和日益富裕,中国人出国旅游、探亲、访问、工作、讲学、学习、移民定居等外出活动也与日俱增,每个人在这期间都可能会生病去看医生;中国医务工作者也经常出国访问、讲学、行医、援外或参加国际会议等。这一切都要求我们无论是普通人,还是医务工作者或从事与医疗卫生相关行业的人员掌握相应的医学英语,尤其是医护英语口语水平亟待提高。但是,采用什么样的医学英语口语教学模式才能达到更好的教学效果呢?为此,灵活应用CBI理论开阔了师生的视野,同时为我们进一步研究医学英语提供了理论依据。根据中国医科大学医学英语口语教学的实际情况,对其进行了教学改革。本研究旨在探讨以CBI为理论依据的新的教学模式——英文原版医务剧引入医学英语口语课堂是否能激发学生医学英语口语学习的兴趣,进而提高学生医学英语口语水平。
1 基于CBI理论视角下通过英文原版医务剧对医护英语口语课堂教学的设计与安排
1.1 CBI理论概述
基于内容教学法(Content-Based Instruction, CBI), 克拉申认为,CBI要关注学生获得的专业内容或信息,而不是单纯的语言结构技巧,是基于某个学科或主题的语言教学方法。CBI作为二语教学的一种教学方法,其核心是围绕学生要获取的专业内容和信息。
CBI的教学模式主要包括以下五种:①基于主题的课程教学模式(TBLI);②基于保护性的课程教学模式(SCI);③基于语言和学科内容相辅助的课程教学模式(ALI);④基于团队的课程教学模式(TTA);⑤基于技能的课程教学模式(SBA)。在提高医学英语口语教学过程中,第三种教学模式备受关注。
[摘要]中国学生在医学院校学习英语,是希望能够将中医学等有关知识用英语表达出来,在中医中药文化交流中正确运用并达到弘扬中医药文化的目的。但是,目前许多医学院校英语专业的学生却不能很好地进行医用英语的正确表达与交流。这里面是有很多原因存在的,值得我们深刻研究。如今使学生掌握一定的语言知识和丰富的中医文化并且能够表达流利,已成为医学院校英语专业学习中一个重要课题。本文在问卷调查结果研究分析的基础上,探讨了目前我国医学院校英语教学中中医文化教育存在的问题,并通过一定的实践进行了探索。
[关键词]中医药 中医文化 英语学习 中医文化导入
[中图分类号]H31 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)03-0043-01
一、大学生医用英语表达能力调查与分析
在我接触的中医院校英语专业的学生中,许多学生对中医文化都很感兴趣,但却了解的非常少,许多已经通过专八的学生在中医药文化交流时,却往往话在口中,却说不出来,导致交际无效或低效。
(一)问卷调查对象与内容
我们根据拟定计划,针对医学院校英语专业学生医用英语表达能力和学习态度,设计了调查问卷。参加该项调查的学生60名,他们来自英语专业,三个年级,每个年级随机选取20人为代表。女生50人,男生10人。测试内容要求学生在翻译4个和中医学密切相关的词语和做6道关于中医中最常见的现象和事物的表达的选择题;另外一部分是通过10道选择题的形式主要了解学生对医用英语的认识和态度。
(二)关于医用英语能力测试的结果与分析
1我国医学英语口语教学现状
1.1缺乏“双师”素质的教师
目前,从事医学英语教学的教师多数由公共英语教师担任。由于缺乏专业知识,在课堂上只能照本宣科,无法与学生深入交流。由于教师对医学知识一知半解,在备课时需要花更多的时间,这无疑加大了教师的压力。也有少数院校聘用医学教师从事医学英语教学,但其在语法、口语方面又有所欠缺[3]。
1.2缺乏权威、统一的医学英语教材
目前市面上正规出版的优秀的基础英语教材及配套的光碟、磁带及电子版教材品种繁多,相关的辅导资料也很丰富。相比之下,医学英语教材的发展明显滞后,教师在教学中经常为选择合适的教材而感到头疼。部分院校自行编写校本教材,但在权威性和全面性方面还有待提高,难以保证教材的高质量[4]。另外,医学英语口语方面的教材更是少之又少。
1.3评价体系不科学
目前,医学英语口语评价主体主要是任课教师,没有将学生纳入评价主体中。对于专门开设医学英语口语课程的院校,教师一般采取形成性评价和终结性评价相结合的评价方式。对于没有开设英语口语课程的院校,教师一般仅仅根据学生平时的课堂表现,如课堂回答问题的情况对学生的口语学习进行评价,甚至有些院校根本没有将口语纳入医学英语课程评价体系。另外,许多教师只关注学习结果,对学生的学习活动、学习态度和方法则很少进行评价。由于医学英语口语评价的工作量比较大,执行起来也比较复杂和麻烦,所以许多教师在评价过程中为了节省时间,常常忽视评价的质量,甚至仍沿用基础英语口语的评价标准,无法反映学生医护、医患沟通能力,缺乏专业特色[5]。
2理论基础
【摘要】专门用途英语是与某种学科或职业相关的英语,医学英语就属于这一范畴。在我国,众多医学院校都开设有医学英语课程,但其教学一直以来都存在着许多困难。本文从医学英语的特点出发对医学英语教学进行商榷,旨在为医学英语教学提供借鉴,提高医学英语教学效果。
【关键词】医学英语 公共英语 英语教学
一、引言
专门用途英语ESP (English for specific purposes) 是与某种学科或职业相关的英语,医学英语就属于这一范畴。为培养医学生在未来工作中理解和运用医学英语,很多医学院校都开设有医学英语课程。然而,由于医学英语的特定内容和语言特点,其教学存在很多困难。众多医学英语教学教师都曾撰文对医学英语教学的难点和应对方法进行过讨论,本文也拟对医学英语教学中的问题进行商榷,为医学英语教学提供借鉴,以便提高医学英语教学效果。
二、医学英语教学目标分析
医学英语的教学目标分析意在阐明学生学习医学英语课程应获得的能力。大学英语语言教学包括语言形式与语言内容两个方面。语言形式即英语语言知识,涉及语言学习的基础知识如语音、词汇、句法、篇章知识等,以及语言的应用能力知识包括听说读写知识。而语言内容是语言所负载和传播的信息,具体即指听读中输入学习的内容。语言教学应当同时包括这两个方面,但可能在不同学习时段和不同学习者身上体现侧重性。在公共或基础英语教学中,语言形式和内容的学习比较平衡,教师通常既注重语言基础知识的教授,又同时讲解了语篇中负载的知识内容;学生既学习语言也通过学习语言学习其传播的知识。但在公共或基础英语教学完成后,语言形式和语言内容学习的平衡性在教学中却显得不易保持。在这里,其实涉及对通常论及的几种教学方式之间的探讨,就与英语和医学相关的教学来说,即医学英语教学、英语医学教学和双语医学教学。英国文化委员会调查称“英语教学是越来越多的与某一方面的专业知识或某一学科结合起来”,由“学习英语”转向“用英语学习”(刘润清,1996)。医学英语教学和英语医学教学正分别是“学习英语”和“用英语学习”的对应,而双语医学教学是英语医学教学的一种补充。英语医学教学和双语医学教学主要侧重医学专业知识方面,其教授的主要为语言内容,学生对语言形式的学习只是潜移默化的。而医学英语是一门语言课,其教授的主要为语言形式,而语言内容的作用同在公共或基础英语教学中一样,主要是为了展现语言形式的。在以往的论述中,对医学英语课程有几种看法:一是医学英语课程没有必要开展,而应代之以英语医学课程或双语医学课程,或认为医学英语课程只是进入英语医学课程或双语医学课程的过渡。也许这一看法是受到“由‘学习英语’转向‘用英语学习’”的影响,认为应该开展着重于“用英语学习”的英语医学课程或双语医学课程,但在英语为非母语和官方通用语言的语言环境下,“用英语学习”无法简单摆脱“学习英语”而存在。因为英语教学和双语教学对学生的英语水平要求较高,尤其是听力水平。76%的学生认为英语的加入使原本就不熟悉的专业课更难理解和掌握,51%的学生认为进行双语教学的有关专业课内容比单纯汉语教学简单且内容减少(张晓波,陈 超,黄国英,等,2005)。双语医学课程尚且如此,更不要说英语医学课程了。这其实便体现了语言形式和语言内容在英语和双语医学教学中的不平衡性。由于语言形式输入方面对于学生难度较大,为平衡整体教学难度,有两种选择:降低语言形式难度或降低语言内容难度。降低语言形式难度可使用简单的英语或使用汉语,但由于语言形式与内容紧密相关,医学知识内容本身的难度会限制使用英语的简化程度,而如大量使用汉语教学又背离英语教学或双语教学的初衷,最终出现“学生认为英语的加入使原本就不熟悉的专业课更难理解和掌握”的情况;相反,教师在降低语言形式难度不易的情况下,加之使用非母语或英汉双语对照教学势必使教学时间变长、进度变慢,只好采用降低语言内容难度的方法来降低课程整体难度,最终出现“学生认为进行双语教学的有关专业课内容比单纯汉语教学简单且内容减少”的情况。由此可见,我们的英语教学必须强调语言形式学习和语言内容学习的平衡。而在专门用途英语学习中,当语言形式学习和语言内容学习不能像在基础或公共英语学习中保持平衡时,正确的做法是将原先在一门课程中可以达到的平衡转而在各有侧重性的两门课程中实现。这也就是医学英语课程和英语医学课程或双语医学课程应同时开展,互为补充的依据。医学英语课程侧重语言形式的学习,而英语医学课程或双语医学课程侧重语言内容的学习。
三、医学英语教学教师分析
医学英语教学到底是由英语教师还是医学教师来承担?这一问题长期以来是医学英语教学中讨论的焦点。其来源于现实教学中出现的困难。在医学英语教学中存在着使用两种师资的情况,即英语专业或医学英语专业教师和医学专业教师,两种情况在医学英语实际教学中都遇到了困难。从事医学英语教学的师资中医学英语专业毕业的教师,语言能力虽强但医学知识薄弱,而医学专业教师却缺乏系统的语言培训并且只熟悉自己所从事的相关领域(高丽,2006)。这一现象是语言形式教学和语言内容教学不平衡在教师方面的体现。英语专业教师通常并无医学专业知识,只具备医学常识,医学英语专业教师虽然在其专业训练中学习过一定的医学专业知识,但主要学习的仍是英语语言知识;而医学专业教师虽在其学习过程中接受过英语语言基础知识和语言应用知识的训练,但其英语语言基础知识和语言应用知识的水平总体来说低于英语专业教师或医学英语专业教师,并且没有接受过只有英语专业教师或医学英语专业教师才接受过的英语语言学知识训练。因此,在医学英语教学中,英语专业教师和医学英语专业教师的语言形式教学能力大于语言内容教学能力,而医学专业教师的语言内容教学能力大于语言形式教学能力。据本文上一节的分析,语言形式教学和语言内容教学在专门用途英语教学中的平衡性很难像在公共或基础英语教学中那样在一门课程中得到实现,而应在两门各有侧重的课程中实现。在医学英语课程中侧重教授语言形式知识而在英语医学或双语医学课程中侧重教授语言内容知识。针对不同背景教师的相应特点,应当由语言形式教学能力较强的英语专业或医学英语专业教师教授侧重于语言形式教学的医学英语课程,由语言内容教学能力较强的医学专业教师教授侧重于语言内容教学的英语医学课程或双语医学课程。可见,对于“医学英语教学到底是由英语教师还是医学教师来承担?”这一问题的答案应当是英语教师。当然,英语教师在教授医学英语课程的过程中应当努力提高自己的医学知识,要认识到医学英语教学中自己的核心作用。医学英语课程不是英语医学课程或双语医学课程的附属,而具有自身独立存在的重要地位,因而医学英语教师也具有不可替代的重要作用,要扩充自己的知识结构。但是医学英语教师的医学知识到底要达到什么程度?之前提到即使是医学英语专业的教师,其医学知识在医学英语教学中仍显得不足。难道教授医学英语课程的英语专业教师一定要达到医学专业教师的医学知识水平吗?这就如同我们要求医学专业教师在英语医学课程或双语医学课程中一定要达到英语专业教师的英语水平一样。其实,“希望英语教师和医学教师成为对方的专家都不现实”(缪军,2005)。那么,语言因素和医学知识对医学英语教师的影响到底孰轻孰重呢?据赵跃君的研究,通过对学生的调查发现,学生更加关注的是教师的语言能力,而非教师的医学专业知识(赵跃君,2004)。因此,医学英语教学的效果仍然主要是由教师对语言因素和医学知识的处理方式决定的,其中最主要关注的仍然是语言因素。
摘 要: ESP教学已成为大学英语教学发展的一个重要方面,针对医学院校的英语教育现状和教学的特殊性,本文提出基础英语和医学英语教学是同一教学目标的两个层面,二者可以合理结合,改善大学英语教学效果,提高学生的英语能力。
关键词: 大学英语教学 医学英语 基础英语 衔接
一、引言
专门用途英语(English for Specific Purposes,简称ESP),是指与某种特定职业或学科相关的英语,是根据学习者的特定目的和特定需要而开设的英语课程[1],其目的是培养学生在一定工作环境中运用英语开展工作的交际能力。
与EGP相比,专门用途英语有四个典型特征:(1)需求上满足特定的学习者;(2)内容上与特定专业和职业相关;(3)词汇句法和语篇上放在与特定专业、职业相关的活动的语言运用上;(4)与普通英语形成对照[2]。由此可见,专业英语教学目标明确、针对性强、实用性高。它可以满足学习者的需要,使其达到在某一学科或行业内使用英语的能力,从而有效地完成专业知识的学习和各项工作。因此,国内外外语界对ESP教学已经产生了广泛的关注。
二、医学院校开展专业英语教学的必要性
(一)教育改革的必然要求。近年来,在教育界已经普遍达成了一个共识:大学英语教学的重点应由基础英语教育向专门用途英语教学方向转变。我国英语专家章振邦教授明确提出:“需要对我国外语教育作战略性的调整,要点是把普通英语教学任务全部下放到中学阶段去完成,以便学生进入高校时便可专注于专业英语的学习。”[3]程雨民教授也强调指出:“我国面临外语教学转型期,即基础外语教学的重点将由高校转到中学,中学培养基本外语能力,高校结合专业进行提高。[4]”我国著名的教育学家钱三强亦指出:“学习了基础英语之后,便要立即结合自己的学科、专业、专长,转到专业英语的学习和阅读上来[5]。”
(二)英语学习的现实要求。英语学习必须学以致用。从社会语言学的角度看,英语教学应具备更多的专业性。基础英语教学只是大学英语教学中的一个重要阶段,大学英语学习的最终目标应该是帮助学生实现从学习语言到使用语言的转换,培养外语和专业两者皆通的复合型和应用型人才。随着医学教育、医护行业日趋国际化,医学院校越来越注重提高医学生获取最新医学资讯和与外界进行专业交流的能力,因而医学专业英语教学的提高迫在眉睫。