开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了十篇范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
摘要: 广告有书面广告与口头广告那个形式。本文分析书面广告的词汇特色,以读者对英语广告选词有所了解。
关键词: 广告,词汇
随着社会的发展,广告无处不在。它以特殊的形式已形成一种独特的文体。 本文主要分析,说明书面商业广告的词汇特特色。广告一般包括标题(headline), 正文(body text),口号(slogan), 商标(trademark),和插图(illustration)等五个部分。 在本文中我们主要讨论它在前三个部分所体现出来的词汇特征(lexical features)。
作为传播信息的手段,广告语言要具备可读性(readability)。其语言属于“鼓动性语言”(loaded language),须通俗易懂,同时又不失广告语言强烈的感召力(appeal)和说服力(persuasive power)。它所用的词汇总是与一定的产品内容相,并具有一定的特色。其特色主要变现在以下几个方面:
1. 用词简单,且有口语化现象。
为了让广告通俗易懂,广告一般选用简单词汇便于理解。如:
Is microwave cooking fast? ―You bet!
这里 you bet 属于非正式英语,相当于“surely”“of course”为“当然”,“肯定”之意。
【摘要】为了能使读者一目了然地了解广告商的意途,广告体英语通常采用些常用词汇衍生新词,带口语化气息较浓的词来编缀广告。
【关键词】英语广告 词汇特色 新词构成
一则成功的广告应该是在有限的篇幅和时间里,紧紧地攫住读者的注意力,给人以深刻的印象,并尽可能引起读者兴趣并采取行动。广告的这种信息功能和移情作用使得英语广告在语言上形成了固定的风格和常用的词汇,构成了英语广告所特有的词汇模式。
一、常用词语
广告词汇的选择与广告的主题有密切的关系,即与广告的内容相关。无论推销何种商品,其最终的目的都是说服消费者购买其商品,但在用词方面,几乎都偏向于使用动词、名词和形容词即由这些词通过复合、派生等构词方法衍生出来的词汇。
(1)动词:单音节动词是广告中最常见的动词,这是因为它简练、通俗、朗朗上口。请看下面这几则广告。①car companies make lots of claims about their cars. At Nissan, we do more-we offer proof.(汽车公司对自己的汽车赞不绝口。在日产公司,我们做得更多,我们还提供证据。)②Mercedes-Benz broke the frontiers of automotive engineering.Now we bridge the generation gap.(Mercedes-Benz 突破了汽车工业的新领域。现在我们填平了代沟。)我们不难发现,这几个单音节动词 make do 在句中使用频率很高,在撰写英语广告时,我们不妨多用些这类动词,如small, taste, buy,enjoy,call,ask,send,let,out……
(2)形容词:形容词属于限定性词汇,它的主要功能在于描绘和修饰名词,极富感彩,所以形容词在广告语言中十分活跃。如宣传食品的广告使用delicious,tender,juicy,fresh;推销化妆品的广告多使用fresh,gentle,smooth,;介绍汽车则常用(full of)subdued power,,sleek speed等词语,有统计表明,象 super, good, great, supreme, special,
satisfying,natural,top,big等都是广告中最常用的形容词。在下则广告中“the clean look: it’s the fresh, natural look of clean make-up.”(洁净无瑕的外貌:清新、自然的化妆品)它以自然与洁净为宣传的主题,不强调浓妆艳抹,在返朴归真的今天,有哪位爱美的女士不会为此而动心呢?上面列举的形容词表明广告为了赢得人们的好感,总是选择褒义词,具有贬义色彩的词和否定意味的词在广告中并不多见。我们常用second-hand来代替pre-owned;我们也很少说small eggs(小号鸡蛋),而拐弯抹角地说有medium,large,extra,large和jumbo四种规格的鸡蛋。
摘要:本课题从我国改革开放的实际需要出发,研究广告,特别是广告英语的特征。
因为,作为英语广告主要载体的广告英语在努力体现除了有帮助消费者认识商品的作用外,还有诱发消费者感情,引起购买欲望、促进消费行动的心理功能,遗留给消费者以美感享受的美学功能的过程中,逐渐形成了自己鲜明的特点。这些特点的掌握有利于提高大家英语应用文体的理解能力,有利于我们更好地搞好对外交流工作,有利于提高我们的生活质量,有利于提高大家对广告英语的欣赏水平,提高生活质量。
关键词:广告;广告英语;双关语;语韵
前言
当今世界,随着各国交往的不断频繁,世界经济全球化的进程不断加深,国际间合作也进一步加强。在这一时期内,英语因其特殊的魅力,逐渐成为各国人民沟通的共同语言。自从香港、澳门的回归,中国加入WTO,中国成功申办2008年奥运会,各国之间的交往越加密切,更多的外国企业要入驻中国,越来越多的外国人将会来中国旅游、做生意。因此,英语对我们来说是至关重要的。而英语广告配合国际营销需要,引导新东西,带来新信息。它如今也是一个十分热门的专业,因此,我们产生了这个课题。
首先,英语是我们高中学习的一门重要学科,因此对它掌握如何对我们来说是至关重要的。现在我们研究广告英语的特点这项研究,可以扩大知识面,熟悉新单词,了解英、美等国家的文化和习俗。
其次,了解英语广告的特点,学习国外先进的科学技术和经济手段,为我所用,对我国提高经济有重要的作用。
当然,我们研究的最重要目的是提高自己的英语水平,为将来能够谋求最理想的职业,发展自我。
摘要广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等方面具备一些特征。在词汇方面,广告用语必须简洁、生动、形象、富有感彩和感染力。它的词汇特征集中在这几个方面:模拟造词及变异拼写、借助外来词、广泛使用动词、大量使用形容词及灵活运用复合词。在翻译时,应考虑到这些特征,灵活采用直译、意译、直译意译相结合、套用汉语四字结构等方法。
广告英语;词汇特征;翻译
广告作为传播信息的一种方式,已成为人们生活中不可缺少的一部分。广告作为一门集社会学、美学、心理学、市场营销学、语言学等学科于一身的综合艺术,越来越受到人们的关注。广告的目的在于说服或提醒人们购买某种产品或采取某种行动,具备“推销能力”(sellingpower),激起人们的购买欲望;广告也具备“记忆价值”(memoryvalue),给人留下深刻的印象;它还具备“注重价值”(attentionvalue)和“可读性”(readability)。广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等文体方面具备一些特征。本文主要探讨广告英语的词汇特征及一些常见的翻译方法。
一、翻译理论及翻译方法
从词汇特征的角度看,广告英语的构成与一般的实用英语的构成并无本质上的差别。因此在翻译的过程中也受句字、段落、篇章等较深语言层次的影响,也需要运用翻译理论和原则加以指导。西方翻译理论的权威之一尤金·奈达的等值翻译理论是指导广告英语翻译的最好原则。奈达认为“翻译的重点不应当是语言的表现形式,而应当是读者对译文的反应”,也就是说译文要在语言的功能上和原文对等,而不是在语言的形式上和原文对应,即动态对等。因此在翻译时,除了从语言规律上寻找与原文对等的契合点外,还必须处理文化差异带来的理解上的差异。同时还要考虑原文的词汇及修辞特点。因此,译者必须了解广告英语的特征,了解译文接受者对译文的反应和原文接受者对原文的反应的差异,根据不同的反应改变或调整信息形式,顺利地完成信息的传递。也就是说译文应与原文达到音、形、意的完美统一。在具体的翻译过程中主要采用直译法、意译法、直译和意译结合、套用汉语四字结构等方法。
二、词汇特征及翻译
作为吸引顾客的手段,广告用语不同于其他实用英语,它必须简洁、生动、富有感彩和感染力。
在翻译时,应考虑这几方面的特征,采用适当的翻译方法。
摘要: 广告英语作为商品服务介绍和商品服务信息宣传的载体,因具有特殊的效用,逐渐成为特殊用途英语的一员。其在用词、句法、修辞等方面都表现出一定的特点。本文主要通过分析各类商业广告英语的用词,总结出广告英语词汇广泛使用口语体、单音节动词、褒义形容词及复合词等七大特色,为国内商业广告的出口提供参考。
关键词: 广告英语 词汇特点 商业广告
引言
在商品经济繁荣、信息充斥的今天,作为传播信息的一种方式,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的组成部分。据统计,全世界每人每天平均至少要接触800次广告,而在美国甚至达到1600次。而中国加入世贸,意味着中国的市场将与国际市场一体化,中国的产品与品牌也将大量涌向国外市场,因而中国的广告业即将面临一个如何真正国际化的大问题。作为广告重要组成部分的广告语言即广告英语以其独特的风格受到研究者的关注。笔者通过对不同类别的商业英语广告的分析发现广告英语用词讲究洗炼、含蓄,并初步总结出广告英语词汇的七大特点。
一、广泛使用非正式书面语和口语
广告英语要极力吸引顾客的注意和兴趣,必须注意语言的感召力,尽量使用大众化、口语化的语言乃至非规范化的俚语,以便人们的理解和记忆。例如:
1.Is your microwave cooking fast?
――You bet!
[摘 要] 广告中存在着大量的模糊词。本文通过具体实例对英语广告中所使用的模糊词加以分析,并从语言的属性,人类的思维方式以及广告本身的要求入手,说明了英语广告中模糊词存在的原因。
[关键词] 英语广告 模糊词 分析
众所周知,广告是生活中最常见的宣传方式之一。广告语言首先要求准确,因为准确性是传达信息的根本条件。然而稍加留意,广告语言中充满着模糊词语。笔者随意抽取了《The New Yorker》中的8则广告,统计其中模糊词语的使用情况,数据如下:
在第四条广告中有这样一段文字,其中斜体的是模糊词:
Every year, thousands of drivers and passengers die in the few minutes after an auto collision. Many of these victims would survive if only the first people on the scene knew how to react in emergencies. How can you help an accident victim, even before treating injuries? Turn off the ignitions of any wrecked cars to reduce the risks of fire. This simple step could keep a bad collision from becoming much worse。
不仅在广告中,报纸或小说文章中这样的例子都随处可见。那么,究竟什么是模糊词,为什么广告中要如此频繁地使用模糊词语呢?笔者在此对这两个问题一一做出探讨。
一、模糊词概说
“模糊”(fuzzy)的概念和理论是美国加利福尼亚大学伯克利分校电机工程系和电子学研究实验室的札德教师1965年最先在《信息和控制》杂志上的一篇题为《模糊集》的文章中提出来的。札德教师指出,在现实物质世界中所遇到的客体,经常没有精确规定的界限。例如,动物包括狗、马、鸟等,这是很明显的;但是细菌是否属于动物类,却是模糊的。从那以后,语言学家们对这一现象进行了深入的研究。但关于什么是模糊词,语言学界尚有一定争论。在这里我们把模糊词定义为“那些外延界限不确切,具有游移性的词。”(张乔,1998:69)比如,“晚上”一词就是非常典型的模糊词,到底几点到几点称作“晚上”而不是“黄昏”或“凌晨”是很难确定的。这些词的外延都是很不确切,很难去进行定义的。根据模糊词的类别意义,可将其分为名词性模糊词、动词性模糊词、形容词性模糊词、副词性模糊词和数词性模糊词等。
众所周知,广告是生活中最常见的宣传方式之一。广告语言首先要求准确,因为准确性是传达信息的根本条件。然而稍加留意,广告语言中充满着模糊词语。笔者随意抽取了《TheNewYorker》中的8则广告,统计其中模糊词语的使用情况,数据如下:
在第四条广告中有这样一段文字,其中斜体的是模糊词:
Everyyear,thousandsofdriversandpassengersdieinthefewminutesafteranautocollision.Manyofthesevictimswouldsurviveifonlythefirstpeopleonthesceneknewhowtoreactinemergencies.Howcanyouhelpanaccidentvictim,evenbeforetreatinginjuries?Turnofftheignitionsofanywreckedcarstoreducetherisksoffire.Thissimplestepcouldkeepabadcollisionfrombecomingmuchworse。
不仅在广告中,报纸或小说文章中这样的例子都随处可见。那么,究竟什么是模糊词,为什么广告中要如此频繁地使用模糊词语呢?笔者在此对这两个问题一一做出探讨。
一、模糊词概说
“模糊”(fuzzy)的概念和理论是美国加利福尼亚大学伯克利分校电机工程系和电子学研究实验室的札德教师1965年最先在《信息和控制》杂志上的一篇题为《模糊集》的文章中提出来的。札德教师指出,在现实物质世界中所遇到的客体,经常没有精确规定的界限。例如,动物包括狗、马、鸟等,这是很明显的;但是细菌是否属于动物类,却是模糊的。从那以后,语言学家们对这一现象进行了深入的研究。但关于什么是模糊词,语言学界尚有一定争论。在这里我们把模糊词定义为“那些外延界限不确切,具有游移性的词。”(张乔,1998:69)比如,“晚上”一词就是非常典型的模糊词,到底几点到几点称作“晚上”而不是“黄昏”或“凌晨”是很难确定的。这些词的外延都是很不确切,很难去进行定义的。根据模糊词的类别意义,可将其分为名词性模糊词、动词性模糊词、形容词性模糊词、副词性模糊词和数词性模糊词等。
二、广告中存在模糊词的原因
1.模糊是语言的属性,因而也是广告语言的属性
在日常生活中我们经常听到一些有趣的广告用语,你知道这些广告词用英语怎么说吗?让我们一起来欣赏一下这些经典的广告词吧!
饮料食品类:
1. Good to the last drop.
滴滴香浓,意犹未尽――麦氏咖啡
2. Obey your thirst.
听从你的渴望――雪碧
3. Take time to indulge.
尽情享受吧――雀巢冰激凌
【摘 要】作为一种营销手段和推销策略,广告在我们日常生活中无处不在,在商品经济生活中享有不可替代的地位与作用。虽然有着地域和历史文化等方面的诸多差异,英汉广告语言并非大相径庭,也有许多相似点。本文拟将对英汉语广告词汇方面进行异同点的比较。这种对比有助于加深人们对英汉语广告的认识,为未来的广告发展提供一种新的视角。
【关键词】英汉语广告 词汇 异同 对比 研究
引言
广告是由出资人通过各种媒介进行的有关产品(商品、服务和观点)的,通常是有偿的、有组织的、综合的、劝说性的非人员的信息传播活动[1]。其最终目的是说服消费者采取行动去购买某种商品与服务。广告作为一种宣传媒介随处可见。正如法国广告评论家罗贝尔・格兰所说:“我们呼吸着的空气,是由氮气、氧气和广告组成的。”英汉语广告在不同的国家里发挥着十分重要的作用。英汉语广告作为两种不同语言的重要组成部分,有着千丝万缕的联系,彼此在词汇方面有着许多的异同点。
一、英汉广告词汇的相同点
广告词是相关广告人员在广告制作过程中用来表达广告创意和广告主题所使用的语言文字。为最终销售其产品,广告词汇必须生动形象,通俗易懂,让人过目不忘且具有促销功能,因此精准无误的广告词汇对于广告成败的作用不可小觑。英汉广告词汇有着许多的相似之处。
1.英汉广告大量使用口语动词
动词在任何一种语言里都非常重要。在广告语言里,动词使得广告语生动活泼,脱离呆板的静态,亦可达到动静结合的状态。英汉广告中使用的动词多为日常生活里频繁使用的动词,尤其是单音节动词。这些频繁使用的动词简洁有力地说明产品性能,还能让人过目不忘。
【摘要】对于广告英语的研究越来越多的人参与了进来,也有了一定的进步,自然语言中的一种属性包括模糊语言,在广告英语中应用广泛,广告英语中模糊语言现象的探讨是很有必要的,本文针对广告英语语言的实际情况为出发点,对广告英语中模糊语言词汇现象进行分析。
【关键词】广告英语 模糊语言
语言自身固有的模糊性就是基本属性,在某种语言当中,在理解和接受上是共同的。模糊语言在表达上更为简洁。对语言进行适当的模糊处理效果会更好,模糊语言有着它自身的优势,能够让广告更具有联想性,对产品的未定性有着扩大的效果,激发人们的想象空间。
一、数量词的模糊性
必要的事实才能真正实现广告的说服力,想要消费者出现购买产品的行为,具体的事实内容更能说服,因此,实证资料最好能够在广告的文中有所体现,然了资料要彻底、简炼。数量词在广告英语中,往往以准确概念传递模糊含义,比如:
Only Pepcid AC controls acid for 9 hours― that’sall day or all night.――Pepcid AC 抗酸药
这则广告对数量词有了明确的应用,药效真的维持9 hours 吗?这里运用9的数量词并不是精确的概念,只是为了传递模糊含义,用来对药效持久的强调。由此可以看出数量词模糊性的应用。另外:
Are you missing out on 64% of the world’sinvestment opportunities?――Merrill Lynch 投资咨询公司