开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了十篇范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
一、电影在英美文学教学中的应用理由
(一)电影具有文学价值许多电影有重要的文学价值,而且电影在体现文学价值时具备两方面的内容。首先,电影的制作来源于文学的文本,电影不过是文学的一种载体。英美文学的文学色彩非常凸显,而电影的制作离不开文学文本,并且将文学文本用图像的方式呈现在世人面前。许多人都希望电影可以体现更高的文学价值,而不是纯商业的电影制造,能够以另一种方式去展现文学魅力的电影是人们特别期待的。其次,电影是对文学文本的另一种阐述。电影作为教学过程中应用的材料,教师可以与文本进行对比的讲解,积极引导学生对电影和文本间差异的思考,可以促进学生对文学更深入的理解。电影是具有文学价值的,学生通过电影材料,不仅可以更深入的研究文学,而且可以对英美文学产生更浓厚的兴趣。
(二)电影可以辅助文学教学电影是英美文学教学的一种辅助手段,通过播放电影,可以吸引学生的注意力,使学生对文学的学习有更加深刻的印象。首先,师生之间的互动通过电影更易实现,学生看电影更加直观,能够促使学生的思考和理解,与教师或者其他学生进行沟通时更有想法。其次,学生通过观看电影,会对文本产生好奇心,善于通过对文本的阅读寻找与电影的不同之处,这就在无形之中增强了学生对原著的理解程度。在高校的英美文学教学过程中,适当的为学生播放文学名著改编的电影,这是一种非常有效的辅助教学的手段。许多学生十分迷恋电影,播放电影能够吸引学生的注意力,从而能更好的引导学生进入课堂状态,而学生对电影中的精彩片段不断回味,会试图从文本中寻找文学的魅力,这也就促进了学生对文学文本的阅读能力。
(三)文本和图像结合是时代的要求随着科技的不断发展和进步,学生的思维也在发生着重大的变化,而我国高校的传统教学方式必定会受到一定的冲击,其教学方法可能会发生巨大的变化。在我国,有许多高校的专家学者等对电影引入课堂的教学方式达成了共识,并且希望通过这种教学方式可以实现文本与图像的互动,从而更加适应教学方式的改革。
二、电影在英美文学教学中的应用原则
(一)选择材料的原则选择材料原则主要遵循两个方面:一是态度开放。选择的电影素材只要是能够培养学生对学习英美文学的兴趣、有助于加强学生的文学文本的理解,就可以作为教学时选择的材料。目前来说,电影对原著进行的改编的方式有三种,即忠于原著的翻译式改编、细节性放大但与原著基本框架一致的改编、对原著大胆创新的自由式改编。这三种改编的方式中,最为肯定的是第一种,但是随着时代的发展,后两者也是有可取之处的,通过给学生播放后两种方式的电影,可以拓展学生的视野,从多种角度去看待文学作品。二是选材精炼。一部电影的播放时间较长,而高校学生的课时是有限的,所以不可能将一整部电影全部播放完毕,所以教师在选材时,要使选择的材料与授课的内容高度相关,从而使教学效果发挥更加理想。倘若电影选材不当,可能对学生产生误导,因此需要教师在选材过程花费时间和精力,更准确的把握选材原则。
(二)播放材料的原则播放材料原则主要遵循两个方面:一是收放合理;二是观评并举。首先,教师应该明确播放电影的目的。播放电影是为了使学生对文学加深理解,使学生轻松的学习英美文学,而不是给学生施加压力,增添负担。这就需要教师谨慎考虑电影播放,科学合理的使用电影素材,从而使电影引入课堂是一种放松的娱乐形式。其次,适时插入对电影内容的评论,鼓励学生对问题进行探讨,形成批判思维。在高校英美文学教学课堂上,教师利用电影播放手段时,需要对电影适时的停止、回放,并且按照教学计划对学生提出一些思考问题,既有利于学生的边看边思考,又不会使学生只是单纯的观看电影忽略了文学文本的学习。
三、电影在英美文学教学中的应用方法
一、电影片名分类
片名的确定、选择并非无目的、无原则,它是影片对观众的第一印象。
译好片名的第一步,应全面了解片名的来源及其命名特点。片名大多以剧情、背景、主题、主人公线索为来源(贺莺:2001:56)。以此为标准,笔者以为电影大约有以下几种类型:
动作片:GoldenEyes(黄金眼);Speed(生死时速)。
爱情片:Ghost(人鬼情未了)。
恐怖片:theSilenceoftheLambs(沉默的羔羊)。
灾难片:PearlHarbor(珍珠港)。
科幻片:JurassicPark(侏罗纪公园);StarWars(星球大战)。
1用英文电影辅助中职英语教学的可行性
英语是一门语言学科,对于语言学习而言,信息输入是关键。只有足够的信息输入才能保证输出时运用自如。国外心理学家研究成果证明,人类学习1.0%是通过味觉,1.5%通过触觉,3.5%通过嗅觉,11%通过听觉,83%通过视觉。而英语原声电影中承载着大量的语音和图像信息,它当之无愧是语言信息输入的最佳途径。将英文电影引入到中职英语课堂这一教学形式的可行性和优势具体体现在以下几方面。第一,将英文电影引入到中职英语课堂有利于激发学生学习英语的兴趣。兴趣是最好的老师。有了兴趣,学生才会动力十足,主动积极地投身到学习中。有位研究中职教学的专家总结得很好:“中职学生并不是不爱学习,他们只是不爱看书而已。”和其他同年龄的学生一样,中职学生思维敏捷,求知欲强,追求时尚,对新事物、新观念容易接受。据调查,看电影电视、听音乐是他们最大的兴趣爱好。将英文电影引入课堂是投其所好,符合学生求知的心理特点。英文电影的立体性、直观性极易刺激他们的大脑,激起模仿的欲望,增强学习的兴趣,使学生们由被动的“要我学”变为主动的“我要学”。第二,英文电影一般都由说英语国家的本土人士出演,语音语调自然流畅,发音纯正,语言地道。通过反复播放经典片段让学生反复模仿,有助于提高听力水平,纠正学生的发音,培养良好的语音习惯。第三,英文电影能够为学生学习英语创设真实的语言学习情境。西南交通大学出版社出版的《幼师英语》下册unit1中有一篇文章《LittleSnowWhite》,这是很长的一篇阅读文章。虽然白雪公主的故事孩子们都耳熟能详,但当看到vicious,mirror,disguise等词语的时候,他们没有信心,表示不会读。我将美国1937年版的《SnowWhite》播放给同学们观看后,他们信心倍增,兴趣也来了。他们通过讨论、排练,不仅将课文内容表得的很好,还加入了自己的改编。关键是所有参与的学生都是全程用英语表达。欣赏英文电影,能让学生更容易由于某一特殊的情境,而牢牢记住其相关的词汇和对话。第四,看英文电影能让学生更直观的了解英语国家的文化背景、风俗习惯等。语言不能脱离文化而单独存在。语言和文化的学习是相辅相成的,语言当中所涉及到的文化背景知识能够帮助我们更加深入体会语言的丰富内涵。在课文中讲到西方节日的时候,我播放了影片《HomeAlone》。观看后同学们自然就了解了圣诞节什么时候装饰房子,什么时候送礼物,送些什么礼物,美国人更喜欢怎样的过节方式等,而且还知道美国的圣诞节和我们眼中的也有区别。这些就是文化和风俗的差异。第五,每部英文电影应该都有其深刻的教育意义,学生在欣赏电影艺术,学习语言的同时,也能在心灵上受到启发,而且这种启发是直接影响感受到的,其影响力是不言而喻的。
2将英文电影引入中职英语课堂的实施策略
2.1英文电影的选择
课前教师应该精心挑选适合的英文电影。在选择影片时,既要照顾中职学生的理解能力和语言水平,还要兼顾影片的教育意义和趣味性。根据中职学生大多英语基础差的实际情况,我们可以选用一些情节简单的英语动漫电影,如《SnowWhite》《LionKing》《Frozen》《IceAge》等。我们还可以选择一些情节欢快、风趣幽默的真人剧,如《Mr.Bean》《TheSoundofMusic》等。如《HomeAlone》《HomelesstoHarvard》《HighSchoolMusical》等反映童真、家庭、或者校园生活、励志的影片也是很好的选择对象。针对中职学生的语言水平,我们还可以从先选择观看有中文字幕的原声影片,慢慢过渡到观看英文字幕的影片,最后观看无字幕的影片,循序渐进。
2.2要对英文电影进行适当的整合
著名导演张艺谋说:“电影需要的不是思想多么深邃,最需要的是吸引力,是把观众吸引到电影院。”导演拍片的首要目的是娱乐大众,获取更高的票房,而不是按英语教学需求而拍。有些电影情节对英语教学没有帮助,甚至有的情节根本不适合中职学生观看。因此,我们必须根据实际情况,利用现代化的科技手段对影片进行删减和整合。将影片中能辅助英语教学、有教育意义和欣赏价值的内容留下,将没有意义不适合观看的部分删掉,取其精华,去其糟粕。
2.3时间的安排
[摘 要] 一部优秀的电影要想在全世界范围内尤其是在异国他乡取得成功,电影片名的作用举足轻重。英文电影片名是西方文化和思维方式的表现,片名结构相对随意,在翻译过程中,应采用异化翻译给观众充分展现异域文化,采用归化翻译传达影片的内涵和文化。同时,译者还要做到尽量与电影工作人员尤其是编剧的心态和理念相近,并结合本民族的文化内涵进行再创新,从而翻译出广受好评的经典之作。
[关键词] 英文电影;片名;翻译
电影作为一个影响力逐渐扩大的而且是全世界观众都喜闻乐见的一种艺术表达形式,对全世界各国人民而言都是一种非常重要的了解各种不同的文化的途径。一部优秀的电影要想在全世界范围内尤其是在异国他乡取得成功,电影片名的作用举足轻重。为了更好地突出电影片名上述的作用,译者往往费尽心思,在两种语言及文化中寻求一个交点,或者是平衡点,使二者可以合理转化并被广大观众所接受。
一、东方文化和西方文化影响下的电影片名的特征
现在越来越多的优秀的外语电影,其中以英语电影居多,进入中国市场并且广受欢迎,这其中一个好的片名翻译功不可没。不同语言影响下的电影片名的特征也不尽相同,现简要论述。
(一)以英文为主的西方电影片名的特征
1.是以英语为主的西方文化和思维方式的表现
西方国家的历史相对较短,而且由于西方国家近代以前很少形成较大的统一的国家,没有一个被广大人民接受为主流的文化思想以及思维方式,所以西方国家的文化相对来说比较分散,而且各成一派。由于各个方面的研究历史不长,所以思维方式比较注重表象特征及其规律。这样的文化和思维方式表现在电影片名上就是比较简明扼要,也相对比较随意。傅雷认为“西人重分析,细微,曲折,挖掘唯恐不尽,描写唯恐不周”[1]。西方文化更加倾向于强调细节,看重局部要素的精度和细度,从分析局部进而扩展到全部,重分析、重局部的思维方式表现得淋漓尽致。这种文化导向反映在片名上就是经常采用人名这个极具个人主义特色的线索作为电影发展主线。个人主义在英文电影中得到了极大的反映,例如SUPERMAN(超人)、SPIDERMAN(蜘蛛侠)、BATMAN(蝙蝠侠)和007等各种一个人拯救世界的个人英雄主义在西方国家经久不衰,整个故事甚至可以说是完全为了主角而编写,除了男女主角和主要的配角外,很多其他配角基本难以在电影中表现自身性格和特点,无法给观众留下深刻印象。
的电影翻译事业已走过了五十多年辉煌的历程。在这半个世纪中,电影翻译工作者给广大观众奉献出了许多优秀的译制片,观众从这些优秀的译制片中不仅领略、了解到了异国的风土人情,同时也感受到了语言给人带来的无穷魅力。许多优秀译制片中的精彩对白已成为中国观众争相传诵的佳句。如“面包会有的,一切都会有的”。(前苏联影片《列宁在一九一八》)曾鼓舞了几代身处逆境中的中国观众论文。由此可见,电影作为大众传媒,其效应是无可估量的。然而,在学术领域内,由于受世俗偏见的,电影翻译却颇受冷落,翻译研究人员似乎“完全把这一领域给忽略了。”[1](P99)为此,我国著名影视翻译界学者钱绍昌教授撰文指出:“翻译界对影视翻译的重视远不如文学翻译。”而这“与影视翻译的社会作用不相称。这一现象亟应引起翻译界的注意。”[2](P61)鉴于此,本文拟从语言的角度来探讨电影翻译中文化意象的重构、修润与转换。
一、语言与文化意象
语言(Language)不仅是人类思想感情表达与交流的工具,而且是文化的组成部分,是文化的载体。语言能真切地反映一个国家、一个民族的生态地域、、物质文化、、风俗习惯等。不同的语言决定了不同民族的不同思维方式,行为方式以及语言表达方式。语言在有声电影中是必不可少的组成部分,因为声画同步的视听手段能最大程度地模拟现实,创造出酷似“真实”的艺术时空。如中国观众非常熟悉的《简爱》、《王子复仇记》、《叶塞尼亚》等优秀译制片中那玲珑别致、清晰明亮、颇具异国风情的语言,逼真、、随意,充满了生活气息。因而这些精彩的对白、片段令人百听不厌,久久不能忘怀,它们留给观众余韵不尽的美的享受。文化意象(Cultureimage)是“一种文化符号,它具有了相对固定的独特的文化含义,有的还带有丰富的意义,深远的联想,人们只要一提到它们,彼此间立刻心领神会,很容易达到思想沟通。”[3](P184)物象(Physicalimage)与寓意(Connotation)是意象(Image)的两个重要的组成部分。物象是信息意义的载体,是形成意象的客观事实;寓意是物象在一定语言文化环境中的引伸意义。意象的功能即能在不同的语境中,“以具体来表现抽象,以已知或易知来启迪未知或难知。”[4](P137)如宋代大诗人苏轼在其著名的“前赤壁赋”中用蜉蝣这种朝生暮死的小昆虫来比喻人生的短暂,人很渺小:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。”[5](P509)谚语Itisthelaststrawthatbreaksthecamel’sback.[6](P1578)意为“骆驼负载过重时,再加上一根稻草也会把它压死。”谚语中意象词语thelaststraw“最后一根稻草”,生动形象地寓意为“某事或某物使人到了忍无可忍的极点。”
二、重构文化意象
译制片又称翻译片,顾名思义,一些国外优秀的影片必须通过翻译方能为中国观众所接受。电影翻译与其它文学作品翻译具有共同性,即用形象化的语言来表达形象思维中高超的艺术意境。但电影翻译又有区别于其它翻译的特殊性,即其译文要做到能见之于文,形之于声,达之于观众。著名翻译家Nida指出:“语言是文化的一部分,任何文本的意义都直接或是间接地反映一个相应的文化,词语意义最终也只能在其相应的文化中找到。”“文化的不同几乎很自然地体现在语言上的不相同。”[7](P28)
汉语、英语分属两大不同的语系。汉语是象形文字而英语是一种字母文字。要在这两种截然不同的语际间进行成功切换,这对电影翻译工作者来说不是件易事。但研究表明老一代电影翻译工作者不仅给观众留下了许多耐人寻味的优秀译制片,同时也给电影翻译研究留下了不少值得研究的课题。笔者80年代初第一次在电视上看到英国电影RedShoes播放时被译成“红舞鞋”,觉得也无可厚非。此片主要讲述了英国一名芭蕾演员面对爱情与事业而不能作出正确抉择,最终走向断崖的凄惋的故事。尽管“红舞鞋”正确无误地译出了的原意,也紧扣剧情,但直译的平铺直叙,没有更深的寓意。观众如果光看片名,确实难以激起任何联想的波澜。80年代后期,在一次外国优秀影片巡回展的大幅广告上RedShoes这部英国影片片名被译成了“红菱艳”,细细品味“红菱艳”这一译文,译者把那双纤巧的红舞鞋比作了中国观众妇孺皆知的红菱。它寓意红菱虽生长于浊水污泥,却娇艳迷人,特别是那两只弯弯的红菱角,犹如中国古代女子的三寸金莲,三寸金莲虽然小巧,但凝聚了多少女子的血泪,有的甚至为之付出了生命的代价。因此“红菱艳”这一片名隐含穿着如红菱般舞鞋的艳丽却薄命。
译者把这一极具中国文化特色的文化意象“红菱”注入其翻译中,从而成功地重构了一幅为广大中国观众所熟悉、能会意、肯接受的崭新的文化意象。文化意象重构(ReconstructionofCultureImage)这一巧夺天工的翻译手法在电影翻译中随处可见。如美国电影WaterlooBridge这一片名原意为“滑铁卢桥”。众所周知,1817年英国在泰晤士河上出资建造了滑铁卢桥,以此来纪念威灵顿公爵指挥英国军队打败拿破仑而取得的滑铁卢战役的胜利。如果依据英文直译成“滑铁卢桥”,乍一看,观众定会认为这是部与拿破仑打仗有关的战争片或介绍与该桥建筑有关的纪录片。但看过此片的观众都知道这是一部感人至深的爱情片。
影片描绘了第一次世界大战期间,年轻漂亮的女演员玛拉在滑铁卢桥上结识了青年军官罗依,并成了恋人。而后,玛拉获悉罗依战死疆场,痛不欲生,为了生存沦落为妓。当罗依奇迹般地出现时,她无法面对现实,为了爱情和名誉,她再次来到与罗依初恋的地方,丧生在车轮滚滚的滑铁卢大桥上。
一、电影《英雄》的研究背景
如今商业化电影泛滥于院线,对于高票房的追求已经是所有电影人可以公开表达的愿望,因为保证票房成绩才能对自己今后的艺术创作有一个基本保障。而《英雄》作为这样的里程碑意义的影片,电影叙事形式和电影叙事内容被多方质疑和审视是不可避免的,但我们无法忽视《英雄》在院线票房成绩和在评论界收到的褒奖,2004年美国《时代周刊》全球十大佳片第一名,奥斯卡金像奖和美国电影金球奖最佳外语片的提名以及国内外多个奖项的获得,就是对这部电影的艺术成就的一个肯定。
二、美术设计对于电影《英雄》叙事的作用
电影艺术是一门多种艺术形式共同组合和作用下的艺术产物,所以在电影这门艺术当中,我们看到更多的是电影的包容性,各种艺术元素相互作用让电影的表达和叙事有了更多的可能性。在张艺谋以往的电影当中,色彩就承担起了叙事的功能,《红高粱》《大红灯笼高高挂》《我的父亲母亲》等电影对于红色的彻底运用,建立起了张艺谋独特的个人艺术风格。在电影《英雄》中,张艺谋对于色彩的设计和使用可谓极富创造性与实验性,整部电影主要使用了红、白、蓝、灰、黑五大主要颜色来进行叙事表达、意境构建和画面渲染,影片也用这几种颜色对各个叙事片段进行标志性的分割,利用不同的颜色来代表不同的叙事段落,形成了既各自独立又和谐统一的电影叙事风格。
(一)红色
张艺谋对于红色的钟情,我们在他以往的作品当中可见一斑,在电影《英雄》当中红色依然占据了重要的叙事作用。无名在给秦王讲述残剑与飞雪的故事时,画面的主要基调就是红色,画面的红色纯粹饱满,翻滚跳动,就像讲述故事的无名的内心一样,对秦王的怒气升腾不灭。而在这里使用红色,在另外一个意义上,也是为了表现残剑与飞雪之间爱情的炙热浓烈;在残剑与飞雪决斗的场景中,也大面积地使用了红色,红色正象征着两人的内心,飞雪的内心对残剑饱含着浓浓的爱,而残剑的内心则是对天下人民、天下大义而甘愿付出的炙热真性情;影片中红色的部分最为让人印象深刻的就是飞雪和如月在胡杨林中的决斗,整个场景被夸张地处理成红色调,黄色的树叶在空中飞舞,而决斗到最后,整个胡杨林和飞舞的树叶都变成了红色,在这里张艺谋选择了进行适当的艺术夸张处理,也是为了推进叙事。此外,飞雪和如月都穿着红色的衣服,红色和黄色形成了鲜明的对比。在这个场景当中,对于二人服装的处理也是做到了细节上的极致,二人虽然同样都是红色的服装,但是飞雪衣服的红色明显要比如月的深一个色度,而飞雪外套下搭配的是深红的服装,如月的则是粉红色,这样的细节表达一方面是为了画面的和谐与统一,一深一浅的颜色会让整个画面看起来更有层次感,另一方面也是为了通过服装和颜色塑造二人的人物形象,通过颜色来交代二人的年龄以及身份地位,这也是作为摄影师出身的张艺谋对细节的独到把控。此外,书馆也被处理成红色:红色的光线,红色的房间,红色的屏风,残剑也是身穿红色的服装,用硕大的毛笔书写的也是红色的字,在这里的红色一方面是为了突出残剑与如月的暧昧,残剑内心的火热,对于天下大义的执著的意念,还有对于秦王的恨与怒火。同时,这样大面积的红色也起到了暗示的作用,暗示影片的悲剧结尾。
(二)黑色
在影片当中,黑色代表了秦王的至高无上、不可侵犯的权威,秦王的宫殿无一例外的都是黑色,黑色的墙壁、黑色的柱子,秦王身着的服饰也是黑色的,黑色吸纳着一切的颜色,好像走进黑色的秦王宫的一切都会被吞噬,正如在秦王周围的文武百官也都无一例外的身着黑色的服饰一样,黑色象征着蕴涵着丰沛的力量,同样也代表了死亡,这样的情景布置也是非常符合故事情节当中对于秦王的描述语境的,其残暴、冷酷、威严的人物形象也很自然地树立了起来。在影片的开始,画面中的秦军就是身穿灰黑色的铠甲,头上的帽盔上飘着火红的翎毛,黑色铠甲象征着军队代表着秦王的权威与冷酷无情,而士兵头上的红色翎毛更是暗示了一种危险的感觉,这也为影片的最后无名葬身于秦王军队的剑雨之中埋下了情节氛围和伏笔。
片名是一部电影内容的最概括、最集中的反映。如同新闻及广告标题一样,电影常常要做感性和情绪化的诉求以吸引观众的注意。因此如何译好外国影片名显得尤为重要。片名翻译时,应深入理解影片的内容蕴涵和风格,要注意语言、文化的差异,以传递信息和唤起美感为目的。在转换文字过程中,应切实保留原作的信息价值、文化价值和美感价值。既要忠实于原片内容,还要注意文字优美、言简意赅,揣摩措词用语,力求准确把握源语与译语的表层意义和联想意义,既要考虑对等,更要考虑到译名的传意性和可接受性,正确处理、灵活掌握各种译法,适度表述文与白、雅与俗,使其具有强烈的吸引力和感染力。又要注意严复先生的“信,达,雅”,方可引人入胜,提高影院的上座率,实现商业价值。
一、英文电影片名翻译的理论基础
效果对等原则:奈达在《翻译理论与实践》一书里对翻译谈过一个看法,“翻译是在译入语中用最切近的、最自然的对等语再现原语的信息,首先指语义上的对等,其次是风格上的对等。”运用到电影片名的翻译,效果对等就是使目标语观众(中国观众)在接受信息时产生与源语观众(英语国家观众)大致相同的感受。翻译中着眼于原片意义和精神,而不必拘泥于原文语言结构,即不必拘泥于形式对应。
陈宏薇将片名的功能主要分为信息功能、美感功能和祈使功能。信息功能就是通过片名,将影片的内容简练地传达给观众,使观众可以更好地理解原片的思想内容。美感功能就是通过精心构思的片名,给观众以美的享受。而信息功能、美感功能都是为祈使功能服务的。从心理学角度讲,人们都有一种好奇心,见到新鲜、奇异的事物都会感到兴奋,乐于知晓,易受感染。祈使功能正是通过片名,感染观众的情绪,吸引观众。
二、片名翻译的四项基本价值标准
将功能对等理论与电影题材相结合,就形成了指导片名翻译的四项基本价值标准:信息价值、文化价值、审美价值、商业价值。
1.信息价值。片名翻译中要实现信息价值等值,就要做到译语标题形式与原片内容的统一。忠实传递与原片相关的信息。捕风捉影、离题万里都是对信息价值的背离。如美国影片Home Alone译为《小鬼当家》,汉语“小鬼”是一种昵称,表现了人们对智勇双全,但又十分调皮捣蛋的小孩的由衷喜爱,而片中的小欧文正符合“小鬼”这一形象。“当家”指一个人统领全局,独当一面。片中小欧文一人在家与两个盗贼斗志斗勇,神灵活现的样子,不就是活生生一个大当家的样子吗?因此《小鬼当家》做到了译语标题与原片内容的统一,实现了信息价值等值。Gone with the Wind《乱世佳人》也是一个很好的例子,“乱世”交待了故事发生的背景(美国南北战争期间),“佳人”点名了影片的女主角。译名形象地展示出女主人公坎坷的经历,片名翻译中实现了信息价值等值,忠实传递了与原片相关的信息。另如True Lies译为《魔鬼大帝》与影片内容相距甚远,信息不等值,令人费解。
2.文化价值。翻译不仅是语际转换的过程,同时又是两种文化交流的社会现象。由于西方电影总是浸润在其民族的文学、历史、哲学、宗教、传统、习俗等等构成的文化体系中,加上东西方意识形态的差异,影片译名若不细加考虑文化差异,就很容易造成费解,误解。因此,应看到片名翻译受制于译入文化。译入文化对源文化进行选择,规范、强化、排斥、贬低、同时附加自身文化色彩。
【摘 要】英文电影为语言学习者提供了较为真实的语言环境,为语言学习者提供了生动有趣的素材。本文论述了英文电影对于英语学习者的作用。并对影片的选择和学习的方法提出了自己的建议。
【关键词】英文电影;语言环境
一、英文电影对于英语学习者的作用
(1)电影可以激发学生的学习兴趣。动机和兴趣是学习的重要因素。电影当中的动感画面能让学生变得兴奋,并对画面有深刻的印象,从而对电影台词才会有意识地主动地思考和理解。所以电影提供的语言材料不像课文只有文字没有生动的画面让学生感觉枯燥。(2)电影能够增强听力。在看和听的过程中,因为学生的形象思维能力得到了充分发挥,那么他们丰富的想象力和强大的记忆力也会产生。从而对于认知过程的听力理解会有所帮助。(3)电影会丰富我们的语言和文化知识。电影语言是非常丰富和富有感染力的。每部电影都有自己独特和富有哲理的地方。甚至每个演员的语言也有他自己的生活经历和文化内涵。因此他们使用的词汇是完全不同的。当我们在看电影的时候,我们因该注意词汇和习语的用法,这样我们能进一步了解英国和美国文化。(4)电影能够提高学生的口语能力。关于任何一门语言的学习,我们必须首先从听和说开始。原因之一是听和说的学习能是语言学习变得有有趣。尽管我们没有生活在国外的条件,但我们可以为自己创造一个,看英文电影和情景剧就是一个不错的方式,通过有意识地创造英语环境来使自己用耳朵接受英语并且同时进行操练所听到的内容。这个自己创造的接近于真实的语言环境使我们能够挺高听力。在提高听力的基础上电影才可以帮我们提高口语。
二、电影的选择
适合英语学习者的电影应该具备以下要素:首先:电影的语言材料要丰富,丰富的语言材料才能为语言学习者提供更大的输入量。其次要看影片内容。笔者认为内容贴近生活的影片素材会为学习者提供较为真实的语言环境。因为贴近生活的语言是语言学习者最有用,通常也是使用较频繁的语言。然后,也是笔者认为最重要的一点是要看影片的角色发音是否地道、清晰。鉴于以上因素,笔者推荐经典动画片,因为其幽默风趣的表演,清晰地道的发音是语言学习者上好的学习材料。总之,在选择电影素材上,要考虑到情节、语言的量,语音、语调,用词等因素。
三、看电影学习英语的方法
电影欣赏者不能只迷恋于故事情节,而是要用正确的学习方法才能达到较理想的效果。无论怎样先要从看电影开始。第一次看片对影片是陌生的,看电影的结果是大部分人会被影片的情节、人物和画面造型等吸引,在不知不觉中认知了影片传递的信息。在满足于电影情节之后,进行第二次看片,建议看影片时不要有任何字幕。第三遍看片时可以边看影片边读字幕或者是剧本。通过演员的演绎,理解影片对白。然后可以对电影对白引申到对文化的深层次理解,进行扩展阅读。另外,电影是文化一种传媒方式,英文电影无论是在故事的叙述还是情节的发展以都可能有着很多和中式思维不太相同的地方,而这些通过语言表达出来的文化差异,却不能仅仅用语言分析透彻,这就需要我们对西方文化的一些特点加以了解,在了解的基础上再逐点分析,真正体会东西方价值观念的不同,以及由此产生的思维方式的差异,通过对西方历史文化等方面的综合理解,将语言上升到现实意义上的交流,让英语有生命力。通过电影鉴赏在学习英语方面有几个技巧:可以将电影转存到MP3播放机上,专心并重复听。可以模仿人物角色的对白,通过模仿提高自己的语音。可以将对白当做口译的好材料,训练反应的速度和灵活性。可以尝试将经典的对白片段翻译过来,提高翻译技能。可以在看完故事后写电影的故事梗概,或者尝试写电影的评论。电影情节精彩,但是可能会遇到语言理解上的障碍。比如角色对白的语速快,而且在美国电影中还有大量的本土俚语,都会令我们感觉理解起来相当困难。如何将那些语速快的对白听得明白呢?如何理解那些经常出现的本土俚语呢?首先看英文原版的电影能够锻炼听力,从而提高英语的听力水平。所以英语基础是基本条件,看电影前必须有一定的词汇量,尤其是对英语中千变万化的词组和一些看起来相当简单的动词要尽可能的学习和了解。因为在日常生活中,你会发现美国人最常用的大多是词组的灵活搭配和一些看起来很简单的动词和小品词。有了一定的英语基础看电影的时候,就会起到相当大的作用。那么是否要很大的词汇量和词组量才能看懂电影呢?答案是否定的。电影台词中用的最多的还是口语化的语言。增加口语和俚语方面的知识也是相当必要的。另外,如果电影是改编于小说,在看电影前读一读原版小说也不错。
摘 要:随着中国电影市场地不断发展,外文电影的引入逐渐呈现蓬勃之势,其中英文电影更占据了多半壁江山,从而使英文电影片名的翻译成为一个值得深入探讨的话题。同时,中西方文化本身存在的巨大差异又为英文电影片名的翻译增加了挑战。面对这种挑战以及电影市场所呈现出的英文电影片名翻译的不规范现状,本文从文化适应的角度入手,浅析了近30年的经典英文电影片名翻译,再结合专家的翻译理论与策略,因此能为中国电影市场的英文电影片名翻译提供参考。
关键词:英文电影片名;文化适应;汉译;适应论
随着经济、信息、文化的全球化,世界的交流愈来愈频繁,文化的交融和引进输出也尤为繁盛。其中英文电影的引入是最突出的文化交流现象之一,越来越多的人不满足于国产电影带来的有限观影感受和内容,进而追求英文电影。由此,英文电影的翻译便随之蓬勃而且重要起来,尤其是电影片名的翻译。影片片名的翻译同一般的文本翻译不同,需要起到广告作用,吸引观众。然而,中西文化的差异并不止于一片之宽,如何把影片片名翻译好,使其既能达到贴近影片内容,传递主题信息,通顺流畅,富有审美价值,又能达到广告效果,为中国观众所接受,就成为一个需要深入探究的问题。此外,影片翻译稂莠不齐,中国之大方言之多也造成许多电影片名出现“一名多译”的局面,这样的纷乱繁杂让影片片名质量得不到稳定的保证。本文试图在文化适应论的角度,从审美心理适应,典故习语借用,和宗教文化三个方面着手,来探讨影片片名翻译的方法和策略。
一、电影片名的特征
(一)英文电影片名
1.语言特征。影片片名需要达到广告效果,讲求精简易懂。所以影片片名一般较短,采用名词,动词,形容词等。就英语语言本身特点来说,名词简短容易让人记住。所以英文影片许多以名词命名,其中包括人名地名物名,抽象名词,时间名词等,如“Jane Eyre”,“Waterloo Bridge”,“Cars”。此外,为了不让片名过于单薄,部分片名会采用词组方式命名,形容词词组,动词词组,名词词组,其中也以名词词组居多,比如“Gone with the Wind”。
2.文化特征。西方文化与中华文化一个很大的区别在于宗教文化,另外一个便是俚语习语和典故了。有些影片片名为了剧情和让本土观众印象深刻的需要,会采用本族俚语习语或者与宗教相关的词语来为影片片名,如”Seven”。正是这些特点,使得影片片名翻译时,有一定的难度。其一,译者需足够了解英语语言和其国家的文化,否则不能准确翻译影片片名导致引起一定程度上的文化缺省,如Rambo: first blood,起初翻译成“第一滴血”,于原片名而言不符,因为原片名是出自于英文的习语,首战告捷的意思。
3.审美特征。影片在起名字时,为了让大众片名印刻在心里,会采用一些艺术形式让影片勾起人们的审美感受。这类片名一般采用修辞手法,如比喻拟人双关夸张反语。然而,由于英语语言是逻辑性强且偏理性的语言,这类片名在英文电影中较少出现。
一、“经典英文电影”课堂的教学目标和设计原则
作为高校人文素质选修课的“经典英文电影”课堂,所选择的英文电影应具有丰富的语言材料可供探讨和学习,要富含英语国家浓郁的社会历史文化以增强学生的跨文化交际意识。此外,所选择的英文电影还应具有一定的人文艺术价值可供探讨和挖掘,以引导学生树立正确的人生观和价值观。鉴于此,“经典英文电影”课堂的教学目标至少要达到:①丰富英语语言知识和提高英语交际能力的目标,即学生要掌握电影中的语言亮点,并在实际的语言交际中正确地使用这些语言;②理解电影中涉及的英语国家社会历史文化知识,提高学生跨文化交际的意识和能力;③探讨每部电影显著的艺术特征,以提高学生人文修养。基于建构主义观下的“经典英文电影”课堂设计原则,要将学生放到整个课堂教学的主体地位。首先,课堂要为学生创建丰富而真实的学习交互情境,包含欣赏电影前的情境导入、电影赏析中与电影的交互情境、小组讨论中与学生之间的交互情境、成果展示中与学生和老师的交互情境等,学生在各种形式的交互情境中完成新知识的建构。其次,要设计并提出有效问题以供学生讨论,提出的问题要能激发学生的思维,利于学生由浅入深地探究所学知识;然后,通过小组协作的形式,学生通过生生互动与师生互动的方式,在轻松愉快的氛围下通过协商、讨论等形式,建构起新知识;最后,学生再通过小组成果汇报的形式,在教师的引导下对自身学习进行评价和反思,进一步归纳和总结所学知识,找出自身的优点和不足,从而完成新知识的构建,并为未来的学习做好准备。
二、《阿甘正传》的课堂设计
为具体说明如何运用建构主义学习设计六要素进行“经典英文电影”课堂设计,我们选择以《阿甘正传》(ForrestGump)为例,探讨将“经典英文电影”课作为大学人文素质选修课的具体课堂教学设计。《阿甘正传》于1994年上映,并在1995年美国奥斯卡颁奖典礼上一举赢得11项奥斯卡大奖。《阿甘正传》所再现的美国社会历史与文化,以及其丰富的英语语料价值和高度浓缩的有关人生价值的探讨,使其成为英文电影经典中的经典。电影《阿甘正传》课堂教学目标可以为:一是通过听、说、翻译、讨论和写作等强化训练手段,学生学习并掌握电影里的语言精彩片段,并在实际的英语交际中使用这些语言;二是了解电影里涉及的美国历史文化,提高其跨文化交际的意识和能力;三是探讨有关人生的话题,注重培养学生的人生观、价值观;四是学会如何欣赏电影里的各种象征物,提高对电影艺术的鉴赏能力,进一步提升学生的人文艺术修养。
(一)创设情境创设情境是整个课堂教学设计的第一步,旨在引起学生对该电影的关注和兴趣,了解如何更好地欣赏电影,从而调动起学生的学习热情,以积极主动地投入到后面的课堂交际情境教学中,真正发挥学生在课堂上的主体作用。在赏析《阿甘正传》之前,教师可以对电影做简要介绍,或者引入好的影评稍作评论;也可以在课前布置任务,让学生查阅相关资料,并以PPT的形式在课堂上介绍《阿甘正传》的经典性,从而引起学生的兴趣,以高度的热情投入该课堂的教学。教师要注意抓住学生的兴趣点,如介绍该片的男主角汤姆•汉克斯(TomHanks),了解其精湛的演技是成就《阿甘正传》经典性的重要因素之一,并进一步讨论该电影成功的其他因素。
(二)提出问题提出问题,即教师从学习情境中选择出与该课堂学习主题密切相关的问题,让学生去解决;也可以让学生在学习过程中自己提出问题,从而为后面的学习起到指导作用[7]。提出的问题是基于学生已有的知识和经验,是学生从已有知识到新知识的纽带。提出问题是有效课堂教学设计的重要部分,旨在为课堂小组协作学习做好准备,也有利于引导学生的专注力,并了解电影欣赏阶段时的重点。围绕《阿甘正传》的课堂教学,其问题的设计和提出可以为:①《阿甘正传》中有很多经典的语言,哪些触动了你?为什么?②《阿甘正传》中涉及到的美国历史与文化知识有哪些?③电影中有哪些象征物?代表或象征着西方文化怎样的人生观或价值观?
(三)搭建桥梁电影欣赏阶段是学生带着课堂提出的问题,根据已有的经验和知识,在多媒体的教学环境下赏析《阿甘正传》电影的阶段。在赏析电影的过程中,学生主体搭建起与电影这样生动形象客体之间的桥梁,在与电影的实时交互中,基于自身已有的知识,吸收新知识并将其内化,从而进一步建构新经验和新知识。电影播放形式采用全影播放与跳跃式播放两种。全影播放让学生完整地欣赏完一部电影,再以跳跃式回放强调学生要建构的知识重点,包括一些哲理性的精彩语言片段和特定的美国历史与文化。经典语言片段可以在回放的过程中通过听、说、翻译等形式,让学生记住,也可以让学生来模仿电影台词,强化其记忆。电影字幕设置根据学生的水平可以为中英文或全英文,配音一定是原版英文。随着电影的播放,学生还可以模仿演员的发音、语音、语调,强化其英语口语和听力,提高语感能力。同时,在《阿甘正传》的欣赏过程中,学生要根据所提出的问题,有意识地做笔记或理解性地记忆电影中相关的部分,以便在观影后进行小组讨论。《阿甘正传》电影中的语言亮点,因为是基于学生已有的知识,学生一般通过跟读、听、说和翻译等强化训练后可以立即记住,如“Lifeislikeaboxofchocolates;youneverknowwhatyou’regoingtoget”(生活就像一盒巧克力,你无法预料你将尝到什么味道)。电影中所涉及的美国历史文化,如越南战争、民权运动、中美建交、水门事件等,是学生了解英语国家历史文化的重要渠道,提高其跨文化交际意识的重要形式。由于电影中仅涉及而并未深入下去,学生可以在课后进一步查阅相关资料进行自主学习。因此,电影又是学生建构新知识的纽带,学生通过自主学习,提升了自我发展的能力。
(四)小组讨论建构主义非常重视学生在学习过程中的交流与合作,包括学生与教师之间、学生与学生之间、学生与学习环境之间的交流与合作,从而借助他人的帮助即通过人际间的协作活动建构新知识,进而建构更加准确和全面的知识意义[8]。在小组协作讨论的过程中,学生通过与电影的交互、学生的讨论、教师的引导,其主体性得以最大发挥,学习兴趣和热情得以充分调动,进而有效地促进学生之间知识、观点、思想和情感的相互交流和碰撞。同时,学生之间取长补短,进一步完善并深化对主题的意义探究,从而牢牢地建构起新知识,轻松实现从旧知识到新知识的意义建构。小组讨论一开始,利用大脑短时记忆的特点,在刚播放完《阿甘正传》后,首先让学生回顾电影中的精美语言片段,并通过回放进一步挖掘、探讨这些语言背后隐含的人生哲理。如通过学习阿甘的母亲对小阿甘讲的这段话“IfGodintendedeverybodytobethesame,he’dhavegivenusallbracesonourlegs”(如果上帝意在让人人彼此一样,他就会给我们每个人一双像你这样的脚撑),让学生学会“intend”“brace”等词汇的用法以及整个句子的结构和意义后,再根据阿甘的角色讨论它所隐含的美国价值观中“人人平等”的精神,提高学生对美国社会文化的理解。电影中这样富有哲理性的语言还有很多,引导学生一一列出,学习讨论并强化记忆这些精彩语言。然后,再根据提出的问题将学生分成四到五人一组的学习小组,进行基于不同任务的差异性学习和讨论,尤其是对电影中有关美国历史文化和人生价值观的讨论,从而协同完成对《阿甘正传》主题的深入学习。每个小组完成相应的讨论后,再结合一些问题进行共同讨论。比如,全班同学可以共同讨论电影中尼克松总统因“水门事件”而突然辞职的历史,及其暗含的人生或者命运的不确定性。这正如电影中羽毛这一象征物所暗示的人生哲理,也正如阿甘在电影中所体会的一样:“Idon’tknowifweeachhaveadestinyorifwe’realljustfloatingaroundaccidental-likeonabreeze.ButI,Ithinkmaybeit’sboth”(我不知道我们是否已命中注定如此,还是像风一样飘浮不定,但我觉得似乎两者皆有)。通过对这些语言及其暗含的人生哲理的分析,进一步强化学生对电影主题的认识,加深对电影艺术的理解,并进一步提升学生的人文艺术修养。