首页 > 文章中心 > 旅行社交流发言材料

旅行社交流发言材料范文精选

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了十篇范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

从跨文化交际角度浅析旅游英语翻译障碍及其策略

摘 要:旅游是一种跨文化交际活动,旅游材料的翻译工作也是一种跨文化交际行为,跨文化交际意识在旅游翻译中起着非常重要的作用。但由于旅游英语资料的译者及读者文化背景差异极大,旅游材料的翻译存在不少问题和障碍,本文从跨文化交际的角度分析了旅游材料翻译过程中遇到的障碍,并提出了一些对策。

关键词:跨文化交际;旅游英语翻译;障碍;策略

跨文化旅游是对异质文化的体验和感受,是不同文化背景的人们之间的交流,也是不同地域间文化沟通往来的途径。“跨文化交际是指不同文化背景的人们(信息发出者和信息接收者)之间的交际;从心理学的角度讲,信息的编、译码是由来自不同文化背景的人所进行的交际就是跨文化交际”(陈刚,2004)。在各种跨文化交际的活动中,涉外旅游就是一个典型,不同文化背景的旅行者间交流是通过旅游翻译者的翻译来实现的,但不同文化背景下的旅游文本形式及文化习俗存在很大差异,这给旅游翻译带来了一定难度,旅游翻译的译文不仅要准确地传递信息,还要达到宣传的实际效果。为了传达旅游目的地的准确信息、减少因文化差异而引起的交际障碍,在旅游翻译中融入并强化跨文化意识是很有必要的。本文分析了旅游材料翻译过程中出现的障碍,并就出现的障碍提出相应的翻译策略。

一、旅游英语翻译中障碍形成的原因

1.英汉两种语言间表达存在很大差异

从汉英文本的语言特色及风格角度来看,汉语一般用很多形容词来传达其意义,而英语则习惯用简单的句型来表达。因此,若旅游文本材料按照汉语表达习惯逐字翻译成英语文本,则不符合目的语的表达习惯。而英语的旅游文本注重语言的实用性及准确性,一般使用简约、直观的文字。涉外旅游材料在英译过程中,因汉英语言表达习惯的差异会给译文读者带来障碍。

2.汉英文化传统习俗的差异

汉英文化因不同的历史条件、地理环境、、价值观念、社会习俗等都会使两种语言在翻译时出现一些语意不对等的情况。语言是文化的载体,因文化差异出现的语意不对等现象也会导致原文本与译文间有差异,有时还会出现词义空白或词汇空缺现象,这也给旅游资料的英译带来困难。由于旅游资料的英译蕴涵大量的文化因素,所以旅游资料英译时需克服语言及文化障碍。

全文阅读

中职旅游英语教学现状分析及对策

【摘要】在当今时代,由于中等职业学校旅游英语教学受传统教学模式影响和制约,产生了包括教学与实践相脱节等诸多问题。本文拟从旅游英语自身的特点及教学现状进行分析,提出旅游英语教学的几点措施,力求提高中职旅游英语教学的质量,让学生学以致用。

【关键词】中职 旅游英语 教学现状 教学实践

随着知识经济时代的到来,全球化进程的加快,我国旅游业获得蓬勃发展,出入境旅游业务大幅增加,带动了整个社会对旅游业中既懂旅游又懂外语的人才的需求。于是,中等职业学校的相关旅游专业应运而生。而对于旅游专业的学生来说,英语交际能力的培养尤显得重要,因为他们中大部分学生毕业后将从事导游行业或到星级饭店工作,所以及时发现旅游英语教学中的问题并采取相应的措施提高教学质量,显得十分必要。

一、旅游英语的特点

旅游英语有着很强的专业性和与其他基础英语不同的特殊性。旅游从业人员,不论是从事涉外饭店工作还是英语导游工作,提供的都是面对面的直接服务,服务过程中都会涉及旅游者的食、住、行、游、购、娱等方方面面的知识,因此将旅游英语仅仅看做是专门用途的英语是不够的。旅游英语是一门实践性非常强的学科,更是一门着重应用的专业外语。它不仅综合了英语的基本特点和旅游专业基础知识特点,而且是跨文化交际学理论兴起和存在的源泉。所以,相对常规英语,旅游英语有着自己的特点:

1.旅游英语的语言特征。旅游英语具有专业名词多、知识面宽、词汇量大、口语表达能力强的特点。其中,口语性是区别其它英语教学的重要特点之一。在旅游业中,尤其是涉外旅游业的从业人员,均是通过直接与外宾进行交流而提供服务。他们所提供的主要服务是语言服务,这种语言服务不同于一般情况下两个不同国籍人之间的交流与谈话,它是不允许存在诸如语法或语音各方面的错误的。因此,涉外旅游业的从业人员必须能交流、会沟通,这就要求学生在短时间内对大量专业知识做到精细到位的讲解,使外宾心神领会,并且要求学生掌握通俗易懂、纯正准确、地道规范的语言,从而拉近自己与游客间的距离,使服务更加人性化、亲切化,工作得以高质量成功地完成。

2.旅游英语的跨学科性。旅游英语不仅是一门语言课,也是一门旅游课,更是一门综合性很强的学科,涉及的内容十分广泛,如历史、地理、风俗、文学、地质、宗教、烹饪、建筑等多学科的知识。这就要求学生在接受新知识时,既要掌握旅游专业的知识,还要学习地道的英语表达方式。这就决定了旅游专业英语教师要有双重的学科知识,既要精通旅游专业知识,又要有良好的英语语言能力。只有这样,才能最大限度地拓展学生的知识面,扩大学生的视野。

3.旅游英语的文化差异。旅游业的发展,形式多样,而旅游英语课程开设的主要目的是:既可以与外国游客用英语进行交流和沟通,又能够介绍中国,让世界了解中国,让来到中国的世界人民不感到孤单,能够很好地领略中国的文化内涵及风土人情。旅游英语是不同文化背景下与游客之间建立的一种纽带和交流桥梁,通过这种纽带和交流桥梁,才能让游客真正了解一个有着丰富文化和历史内涵的中国,所以对语言服务要求高。又因为不同的国家有着不同的传统习惯,所以在介绍自己国家传统文化的同时,也要尊重其它民族的传统习惯。学生应该在学习中懂得,各族人民在交流中要求同存异,既有文化差异又要兼容并包。

全文阅读

读者语境与旅游外宣材料的英译

摘要: 随着语境理论在翻译中应用的发展,不同语境视角对具体文本翻译的指导作用愈加受到关注。其中,读者语境视角为实用性文本的英译提供了新的思路。旅游外宣材料服务且作用于译语读者,注重宣传效果,因此翻译时译者应利用读者语境的解释和制约功能,根据具体文本采取恰当的翻译策略,提高译文的有效性。本文就这二者的结合提出自己的看法。

关键词: 读者语境旅游外宣材料语境功能翻译策略

一、前言

在国际交流日益频繁的今天,外宣材料的英译渐渐成为翻译领域讨论的焦点。译出高质量的文本使对外宣传准确到位,其文本功能和翻译目的得以有效行使,是译者追求的目标。

自马林若夫斯基提出“语境”概念以来,语境理论得到了全方面的发展,在实践中与翻译的结合也愈加密切。如何针对不同类型文本、不同翻译目的侧重点,选择相适应的理论作为指导,是译者行使翻译行为之前须慎重考虑的问题。

旅游外宣材料是中国对外开放加速发展的一个重要媒介,译语读者的理解和反应是译文关注的焦点。基于以上考虑,本文针对旅游外宣材料的功能和特点,结合读者语境作出讨论。

二、语境概述

(一)语境的发展及分类。

全文阅读

小议本土旅游英语教材的开发

近两年来,新疆图书市场出现了越来越多的反映新疆文化的汉语著作,显示了旅游行业不断细化,新疆旅游文化的发掘不断深入的趋势,但旅游英语的教材仍迟迟未曾出现。2.缺乏针对性2010 年新疆大学出版社出版了谢旭升教授的《英文妙语说新疆—英语导游词读本》,内容丰富全面,一些未有定论的专有名词在书中得以正声。遗憾的是由于此书书面化的语言特点,适宜于作为辅助学习的阅读材料,无法完全满足培训英语导游的需要。那么近十年来新疆高校不断兴起的旅游英语和旅游管理等相关专业究竟在使用什么英语教材来训练英语口语呢?据笔者访谈调查,本科院校的旅游管理专业的英语课程主要在使用由复旦大学出版社出版的由魏国富编写的《实用旅游英语口语》,而高职院校主要在使用由高等教育出版社出版的由关肇远编写的职业教育旅游专业教材《导游英语口语》。这些教材语言训练的内容以全国旅游景点为主,也就是说,本土教材的缺乏使新疆的旅游英语教学处于非常尴尬的境地——培养的学生未来将服务于新疆旅游市场而所用教材却是全国通用的旅游教材。缺乏有针对性的教材,或教材选用不当,导致教师在实施教学过程中缺少优质的载体,难以达到教学目的。3.落后于内地与新疆旅游英语教材短缺的现状相反的是,内地的旅游英语教材的研究与出版已经远远走在了我们前面。且不说越来越细化的诸如旅游英语口语、旅游英语阅读、旅游英语写作、旅游英语电子商务等教程的系列教材,地方特色教材也不断涌现,如《英语北京导游》《、湖北英语导游》、《英语山东导游》《、陕西英语导游》等等。这些教材都能充分反映本地旅游文化,有针对性地培养本地英语导游。从以上调查研究来看,新疆旅游英语教材短缺问题日益凸显。编写具有本土特色的旅游英语教材是十分必要的,也是急迫的。现行旅游英语教材中新疆旅游文化内容的不足, 是新疆旅游人才培养的重要掣肘。不仅会制约新疆旅游业的发展,还会给新疆旅游文化的对外推介造成困难。

如何开发本土旅游英语教材

教材是教学过程中的核心软件。好的教材是一个课程甚至一个学科的有力支撑,也是教学的有效依托。教材编写的质量直接影响教学质量。如何编写符合新疆本地需求的旅游英语教材呢?1.教材结构要科学合理从教材的编写体系上来看,目前国内比较认同的两种旅游英语教材编写方法有 :分模块分区域和按情景分岗位。对于新疆,目前比较成熟的旅游景区划分方法为“五区三线”,旅游接待流程也与内地基本相似,所以按区域或情景设置单元都是可行的。但从实用角度来看,按情景分岗位更具操作性。即教材的整体框架以新疆英语旅游工作者的工作流程为主线,以工作情景中的典型任务为训练模块,使学生熟稔工作过程中的典型情境的交流与表达,达到职业技能与语言技能并驾齐驱的目的。旅游工作者的工作主要是围绕“吃、住、行、游、购、娱”旅游六要素展开的。在此基础上选取典型工作情景设置单元架构。如导游的典型工作情景即“迎、导、送”“。迎”的典型工作情景之一即在机场迎接客人,由此延展的工作情景还有接客人前在旅行社的准备工作,以及接到客人后在途中致欢迎词等等。把这些通用的场景本土化就要研究本土旅游文化特点,如在整合新疆旅游文化中的典型情境时,就要结合新疆英语导游的典型工作任务来拟定。比如六要素中“Shopping”(导购)这一项目可以设为“Shoppingin Bazaar(”巴扎购物),这样则更具有新疆特色并符合新疆导游的工作情境。除此之外,教材结构中的训练模块和评价方式要多样化。

外语教材应该多借鉴国外优秀旅游英语口语教材,在任务设计上体现多样性。本教材中设计的各种任务可以通过单人、多人、小组活动等多种组织形式和对话、讨论、角色扮演等多种表现形式来实现。利用多种方法激发学生“工作”热情和学习的积极性。每个模块的学习任务设计要符合语言训练规律,由输入到输出,由简到难,学习重点与难点均匀分布,使学习者在学习过程中逐步达到了解、熟悉、掌握和运用语言的目的。有利于激发和保持学习者学习英语的自信心,营造轻松愉快的学习氛围。多设计编排体现区域特征的实用有趣的任务。注意利用典型案例输入导游业务知识点以解决实际问题。开发本土教材要多结合区域特征来选取案例,使学生可以“现学现卖”。如在导游业务中常见突发事件中,游客游吐鲁番中暑的案例就应该作为典型案例放入其中。单元模块中的知识点衔接要合理,语言点应该有重复和巩固。模块后应有鼓励调动学生自主学习和检核的项目,如目前一些旅游英语教材在章节中列出学习资源网站和自我检核以及小组评价表,也是一个不错的方法。2.教材内容要难度适宜,方便实用教材的形式和内容应具有前瞻性和示范性。要适应学生需求,易于操作展开活动,内容有趣味性 ;适应教师需求,灵活、方便、实用。从教材使用对象来看,据笔者调查,目前新疆没有本科院校专门开设旅游英语专业,一般只是在旅游管理专业开设了旅游英语课程。旅游英语专业主要集中在高职院校的外国语学院。高职学生的培养原则为“实用为主,够用为度”,以职业为导向。这个原则也同样适用于培养本科院校的非英语专业的旅游管理学生以及培训疆内旅行社英语导游。因此开发本土旅游英语教材应该以实用为原则。强调学生外语应用能力和职业能力的整合,形成英语应用能力对职业能力的支撑。从教材的语言来看。实用型的语言类教材应该以岗位职业语言为素材。旅游行业英语的特点是综合性强、实践性强、专业性强,因此教材的编写应该坚持职业性、实用性、适时性原则。如处于旅游行业核心岗位的导游,他们使用的语言必须通俗生活化并易于表达和沟通。因此,旅游英语教材的语言应该使复杂句子简单化,多运用解释或对比的方法简化讲解内容,简化术语,尽量少用过于专业化的词语。单词句型应该以日常口语为主,旅游知识的面应该广,但不强求深度。知识性要与实践性紧密结合。教材的编写还应该符合语言学习规律,在语言技能培养上要以“听说为先”。如看图(图略)、听音适合放在每章节前,而角色扮演、案例分析等则应置后。

从教材的语料选材来看。与新疆多元文化和特定环境结合的英语语料必须真实准确。旅游行业英语的特点是词汇量大,知识面宽。要使教材与本土多元文化紧密结合必须认真研究特定文化英语的使用规范,包括词汇特征、语法特征、语域特征、篇章结构和体裁特征等。新疆旅游资源的独特性为新疆的旅游增添了艳丽的姿彩,但同时也给外语诠释新疆文化带来了难度。典型的例子如新疆地名的英译,新疆许多地名都是由维语或蒙古语直译过来的,如“乌鲁木齐”是蒙古语“优美的牧场”的意思,英译是“Urumqi”,英汉发音尚且相似。还有众多地名在汉语里使用历史上的旧称,英语则是从当地民族语言中直译而来。如吐鲁番的鄯善县,英文与维语相同为“Piqan”;哈密的伊吾县,英文与维文相同,为“Araturuk”, 等等。在编写教材时切勿以拼音直译,以偏概全。3.体现跨多文化交际意识旅游业处于国际交往的前沿,从事涉外旅游的工作者不仅要过好语言关,掌握导游规范,还必须有跨文化交际能力。教材编写应该涉及客源国简要概况、文化背景、人文习俗及需求特点。如新疆与中亚五国的紧密联系,在丝绸之路沿线的国家都具有类似的饮食和风俗,比如来自北美的游客和对土耳其的游客都是外国人,但对于导游服务人员来说给他们解说的饮食内容应该是完全不同的。对于一般的语言专业学习者来说,跨文化交际体现在母语和目的语文化的解码转换上,是双向的。而对于身处多民族地区的外语导游而言,是跨英语、汉语及其他少数民族语言文化的过程,是多向的。也就是说新疆的涉外旅游从业人员不仅要懂得到英汉跨文化交际还应该懂得汉族和少数民族之间的跨文化交际。新疆的大部分少数民族信仰伊斯兰教,因此许多民族风俗习惯都与宗教有关,如日常起居、婚丧嫁娶、节日庆典等等。而且新疆区域辽阔,同一民族不同地区,民俗文化也有差异,如同是维吾尔文化,南北疆就差异巨大。在教材编写中要重视这些特点,尤其是与中原汉文化的不同之处,处理好学生在训练过程出现的跨文化障碍。如到吐鲁番葡萄沟旅游,其特色之一即维吾尔族民居家访Home visiting,这是近距离接触维吾尔族文化生活的典型方式,教材编写时应设置相应场景并兼顾维吾尔族家庭待客礼俗及禁忌。#p#分页标题#e#

注意要点

开发具有本土旅游特色的英语教材还要注意一下几点 :(1)旅游英语教材的选材应体现本土文化变迁、旅游文化的时代感,对新出现的事物要给予准确诠释。比如新疆少数民族的在历史上的重大变迁。比如乌鲁木齐贸易洽谈会已经升格为中国- 亚欧博览会,那么教材编写也要紧跟时代步伐,将UrumqiTrade Fair 改为China-Eurasia Exposition。(2)开发旅游英语本土教材需要教师、学校、政府、旅游企业通力合作来开发,尤其是校企合作开发可以大大提高教材的实用性。行业语言培训需引入企业行业技术标准已经成为共识。教材工作情景设置及任务设计要大量调研当地旅游业发展的特点和现状,请企业行家评估其实用性和准确性。教材辅助资源同样也要出精品,如教师手册、图片、音像等,经过教学实践的检验后,可以逐渐上升为更实用的立体化教材。教材编写完成后要在旅行社的英语导游中做培训调查,给学生试用,反复检查教试用效果。(3)旅游英语教材由于其复杂的跨文化交际特点,其内容在初级阶段是以行业语言技能训练为主,高级阶段应该辅以人文素养的培养。因为新疆博大精深的旅游文化,要想将其准确地传达出去,必须有良好的人文素养为基础。人文素养还体现在尊重历史,尊重事实,用客观的态度诠释社会现象和社会事件。总之,好的教材是教学的有效依托。新疆需要兼顾区域特色和行业特色的、原则明确、脉络清晰、内容生动有趣的旅游英语教材来培养高素质的旅游英语人才。良好的教材也可以带来巨大的社会效益,从小范围看,新疆本土旅游英语教材建设将促进高职院校旅游英语教学改革,对地区旅游从业人员培训会带来启示和改善 ;从大范围看,好的教材将改善人才培养模式,为新疆旅游事业的发展打好人才基础,促进新疆旅游业的腾飞。

本文作者;蒋瑜秀 单位:乌鲁木齐职业大学外国语学院

全文阅读

高校旅游管理专业双语教学的研究与实践

摘 要:开展双语教学是我国旅游高等教育教学改革的重要任务之一。开展双语教学,必须明确双语学科的遴选标准,并对双语教师的素质、双语教材的选用、双语教学方法和手段提出了更高的要求。

关键词:高校旅游管理专业;双语教学;教师;教材;教学方法和手段

中图分类号:G424.1 文献标志码:A 文章编号:1002-0845(2007)08-0065-02

在高校旅游管理专业中开展双语教学,既能满足我国旅游业发展对“双语、双文、双能”复合型旅游人才的客观需要[1],也是我国旅游高等教育教学改革的重要任务之一。与传统教学形式相比,双语教学的开展牵涉到许多方面的变革。通过对双语教学的研究与实践,笔者认为,要在我国高校旅游管理专业有效开展双语教学,应从学科遴选、师资、教材、教学方法和手段等主要环节着手。

一、双语学科的遴选标准

与新加坡、加拿大、美国、印度等双语国家相比,我国尤其是大陆地区,还欠缺双语教学的环境支撑。如果完全照搬国外的做法,所有学科完全以第二语言来进行教学,学生势必会由于语言能力的欠缺造成理解或思维上的障碍,从而影响双语教学的效果。因此,从我国学生外语水平的实际出发,高校旅游管理专业应采用学科式双语教学模式,即利用第二语言作为媒介,在专业培养计划中选定几门学科进行双语教学[2]。

21世纪的旅游人才不仅要具有坚实的科学知识基础,还要具备跨文化沟通的能力,因此,从旅游人才培养和双语教学的目标出发,首先,开展双语教学的学科应当是具有国际通用性和可比性强的学科。应通过引进国外先进理念和技术,弥补我国旅游管理专业中某些学科知识体系的不足。与旅游发达国家相比,我国旅游经济发展时间较短,对旅游经济的研究目前较多着眼于发展战略、开发规划、产业政策及微观管理等方面,对旅游经济分析、旅游市场营销、旅游管理信息系统、旅游电子商务以及会展旅游、生态旅游、分时度假、经济型酒店、主题公园等领域的研究还不够成熟,因此,研究这些领域的学科应借助双语教学,帮助学生以语言为媒介,更直接、更及时地把握全球旅游发展态势,同时借助这一国际化平台,培养学生以国际化的视野来思考问题,通过借鉴他国旅游发展的成功经验,探索适合我国国情并能够与国际接轨的旅游经济发展对策[3]。其次,开展双语教学的学科应是介绍外国文化及其思维模式的学科,以此作为学生了解异域文化和对外交流的窗口。旅游业是涉外性较强的产业,作为旅游接待国家(地区),应当既充分及时地掌握主要客源国家(地区)的需求特点,以更有效地进行旅游规划开发和旅游宣传促销,又掌握其他旅游接待国家(地区)的发展状况,知己知彼,以取得国际旅游市场竞争中的主动和优势地位。开展双语教学的学科还应是密切结合旅游实践的学科,通过双语教学和实践的结合,提高学生的应用能力。例如在导游业务、旅游服务、前台与客房管理、旅行社管理等学科中开展双语教学,既能够增加学生有关方面的专业知识,还可以有效提高学生的语言能力和交际能力,并有机会在社会实践和实习中进行实训演练。

在选定适合开展双语教学的旅游学科的同时,还要注意调整教学大纲和教学计划,处理好双语教学学科和其他旅游专业学科之间的衔接,以保证整个旅游管理专业教学体系的完整性和协调性。

全文阅读

情景教学法在旅游英语教学中的有效性探讨

【摘要】当前,旅游英语传统的教学方法注重英语基础知识的讲解,忽视了综合运用能力的培养,英语口语实践基本呈分裂状态。课堂气氛沉闷单一。运用情景教学法,在课堂上尽可能地创设情景、营造环境,使学生如同处在现实交际活动中,在语言实践中学会语言,迭到锻炼交际能力的目的。

【关键词】情景教学法 旅游英语 有效性

如何适应形势发展需要,旅游英语教学面临着空前紧迫的历史使命,因此旅游英语教学改革势在,必行。作为为社会培养大量一线旅游从业人员的高校,如何更快更好地培养旅游人才,如何将旅游英语教学与学生未来的职业需求联系起来,如何使学生所学与社会、行业和未来职业需求相适应,值得高校特别是旅游英语教师思索和探讨。

一、情景教学法及其优点

情景教学(Situational Syllabus)与系统功能语言学的语境理论密切相关。该理论认为语言总是在社会语境中使用的,其语义也受其影响,因而把教学设计为学习者在国外很可能接触到的各种情景,如买邮票、坐火车、逛街等。威尔金斯认为,这样的教学大纲比语法教学大纲更为有效,更具有动因。对情景的展示最常见的是在每一堂课开始时采用对话形式,变化其话题、情景和参与者。使用不同形式的情景材料为学习者提供便于理解的语言输入,然后提供新的举例和各种针对性的练习。情景的内容往往接受行为主义的方法与视听材料结合,以培养正确的行为i也以语言习得理论为基础,采用认知和实验的教学方法。准备充分的情景告知学习者了解其本族语如何说。情景教学法注重在各种情景和背景中的语言形式。而结构教学法或功能教学法对语法项目的处理,或是从结构到功能。或是从功能到结构,这意味着情景教学法采用归纳法讲授语法项目,而结构教学法采用演绎法处理语法项目(Bfidfl等)。在编写情景教学法的教材时,需要考虑列出准备操作的交际情景的清单,并把这些情景编序,一一引入。同时,列出需要讨论的问题和与此有关的词汇。情景教学法的优点是它提供具体的教学内容,通过这些内容学习各种意念、功能和结构,对多数学习者提供方便。情景教学法的缺点是在具体的情景下,如在邮局或餐厅里,不能保证学习者使用所学到的语言。如人们进饭馆,不一定用餐,而是询问附近的博物馆的位置,或是打电话换零钱。另一个缺点虽然与情景无关,在许多教材中与语法教学大纲过于紧密,反复使用同样的句型。有些对话在自然语言中很少使用。

二、旅游英语教学的现状及问题

首先,旅游英语是一门实践性很强的专业外语,作为语言沟通和交流的工具,它具有实用性的特点。无论是领队、导游,还是酒店的管理、服务人员,在工作中都要与外国人接触。同时,他们的工作贯穿于游客的整个活动之中。从机场的接待到最后的送别,都离不开旅游从业人员的服务。旅游专业的学生在学完这门课程后,应该掌握日常的旅游会话,可以与海外旅游者用英语进行沟通和交流,阅读旅游文件,如旅游合同、信件等。

其次,旅游英语课程以语言为基础,属于职业专用英语。因此,它具有很强的专业性,具有自身的专业词汇,专业句型,文体形式。它强调学生的综合交际能力,尤其是专业信息传递能力。最后,旅游英语课程具有很强的综合性,旅游英语课程教学内容广泛,涉及历史、地理、文学、宗教、建筑等多学科知识,内容涵盖旅游交通、酒店、旅行社、旅游景区、旅游餐饮、旅游购物等诸多内容。

全文阅读

高职旅游英语教材编写的几点思考

随着社会一体化进程的加快,中国对外交往领域活动越来越广泛,国际旅游业的发展也越来越迅猛,海外游客入境旅游势必会带动中国旅游业和经济的发展。国际旅游业的发展必须以旅游教育的发展相结合,所以培养一批具有高素质的专业旅游服务人员是非常必要的。英语作为国际通用语言,因此,英语教学是旅游教育重要组成部分。国内,旅游英语教材的编写和研究一致备受关注。如何编写一部适合我国国情和发展的高质量旅游英语教材非常重要。本文将针对以往传统旅游英语教材中存在的问题,提出现代以工作实践为导向,以学生为中心的高职旅游英语教材编写的几点认识和看法。

一、传统旅游英语教材存在的问题

教材在旅游英语教育中发挥着非常大的作用,是教育过程中看得见,摸得着的具有指导意义工具,教材规定了教学目标和教学内容,是老师教学的主要依据。

传统的旅游英语教材过分注重书本知识的传导,而忽视了应用练习实践能力的培养。学习与实践不能并用,对学生实践操作能力要求的不够,以老师教学为中心,缺乏主观能动力。教材的内容也过于陈旧,无法适应快速发展的现代社会,无法满足旅游岗位人员的实际工作需要,导致知识与实践的严重脱轨。教材内容宽泛,针对性和应用性不强。教材的种类少,配套学习资源不足,传统的旅游英语教材资源只有教科书,配套练习,参考书等,而且全是纸质版,不便于携带和阅读,更新缓慢。

二、以工作实践为导向,以学生为中心的现代高职旅游英语教材的编写

针对传统旅游英语教材存在的问题,我们转换思路,寻找新的教学目标。高职旅游英语与学生日后的工作有着密切的关系,也和现代教育科学技术的运用有关,要注重加强学生的个性学习能力和学习过程中交际互动能力,要注重其实践性和应用的挖掘开发。以学生工作实践为导向,以学生为中心,要让学生真正地融入到学习过程中。

(一)高职旅游英语教材的教学目标

高职旅游英语教材编写的目的主要是培养学生的口语技能。教材在编写上,除要设计与每一课主题有关的听,写,读练习外,还要增加学生说英语的机会。趣味性的对话练习,话剧排练,角色扮演,辩论等形式,丰富多彩,操作灵活,可以方便学生参与到课堂活动中,容易吸引学生的注意力,提高学生的积极性和主动性。这样类似的随堂训练,可以在不知不觉中提高学生的口语技能,提高学生的交际能力,增强学习氛围。

全文阅读

浅议旅游宣传资料的翻译技巧

摘 要:在国际化的大背景下,中外交流形式呈现出多样化的特点,除政治、经济等领域的合作外,各国人民间的相互往来也日益频繁,旅游成为中西方促进交流增进友谊的重要渠道。翻译作为不同语言群体交流的桥梁,在宣传中国特色文化方面发挥着不容忽视的作用。

关键词:旅游宣传资料,翻译,技巧

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1006-026X(2013)07-0000-01

中国作为一个自然风景和人文景观都极富民族和区域特色的旅游大国,在对外开放政策的引导下不断加深开放的程度。在国际国内旅游业迅速发展的大背景下,越来越多的国外游客开始了解并选择中国作为旅行目的地,由此,旅游文本翻译便应运而生,其中旅游宣传资料的翻译在扩大我国旅游业的国际影响力方面扮演着极其重要的角色。

1.旅游宣传材料

旅游宣传材料属于应用性文本中的类,形式丰富,种类多样,包括旅游景点介绍、旅游宣传广告、民俗风情画册、古迹楹联解说等,其中以旅游景点介绍最具旅游文体特色。

1.1 旅游宣传材料的文体特色与功能

旅游宣传资料的目的主要是提供景点信息,使读者获得尽可能多的景点的自然、地理、文化、风俗等信息,并试图唤起读者对目的地的兴趣并采取到目的地旅游的行动,所以它集信息功能和呼吁功能于一体。一方面,旅游宣传资料需详尽地提供所介绍景点的自然风光和人文历史等方面的信息,让游客全面深刻地获得景观信息;另一方面,通过有效的宣传途径,旅游宣传资料应具有唤起游客强烈的游览欲望并付诸实际的功能。

全文阅读

新疆旅游翻译人才培养模式研究

摘要:“亚欧博览会”的成功召开给新疆旅游业带来了难得的历史机遇,而旅游翻译人才培养制约了新疆旅游业的快速发展。文章针对新疆旅游翻译人才发展现状和存在问题,提出了新疆旅游翻译人才培养的新模式,以期改变新疆旅游翻译人才发展困境、优化传播效果、改善新疆国际形象。

关键词:新疆;旅游翻译人才;培养模式

中图分类号:G40-012 文献标志码:A 文章编号:1009-4156(2013)06-124-03

2011年和2012年两届“亚欧博览会”在乌鲁木齐的成功举办,吸引了世界各地友人到新疆投资、旅游。翻译工作关系到国际形象,必须从文化战略的高度去认识,改变新疆以往的国际形象,对外宣传新疆的巨大成就,是实现新疆跨越式发展和“走出去”战略的必要手段。市场需求和高校自身的资源状况决定了翻译人才的培养要创新培养思路,注重实用,为企业及社会培养出符合市场和社会需求的复合型旅游翻译人才。这是新疆对外宣传的要求,更是新疆进一步扩大对外交流的迫切需要。

新疆旅游翻译水平较低以及译文混乱已引起部分学者的关注,而对旅游翻译人才培养模式的研究较少。本文分析新疆旅游翻译人才发展现状,提出人才培养新模式,以期改变新疆旅游翻译人才发展困境、优化传播效果、改善新疆国际形象。

一、新疆旅游翻译人才发展现状

新疆旅游翻译的主体是旅游业中的外语导游,部分高校教师、外语翻译人员作为补充。本文主要探讨新疆旅游活动中从事翻译的主体一涉外导游。

旅游翻译活动服务水平的好坏给地区及国家形象带来潜移默化的影响。翻译是一个国家对外交流和人文环境建设的具体表现。随着新疆入境旅游的蓬勃发展,外国游客对旅游服务质量的要求日益提高,简单的语言交流和日常交际已不能满足他们的旅游需求,历史文化、民俗风情、宗教活动和地区发展成为关注的焦点。目前,新疆旅游翻译人才培养中存在的诸多问题已成为制约新疆旅游业发展的瓶颈。

全文阅读

高职高专旅游英语口语教学现状及对策

摘 要: 在高职高专旅游英语口语教学中,由于各种原因的综合影响,学生的英语口语运用和交际能力不甚理想。作者针对目前高职院校旅游英语口语教学中存在的问题进行分析,结合自己的实际教学经验,探讨如何提高高职高专学生旅游英语口语能力的教学对策。

关键词: 高职高专 旅游英语口语 教学现状 教学对策

高职高专教育培养的是高素质技能应用型人才,旅游英语口语作为涉外旅游专业的一门专业课,要求学生在掌握专业知识的基础上,具备一定的英语听说能力、表达能力和人际沟通能力。随着旅游业的发展和兴旺,旅游英语越来越受到教师和学生的重视。如何运用现代化的教学方法与手段,有效地提高学生的旅游英语口语交际能力,是高职院校旅游英语教学的迫切任务。笔者结合日常教学中的实践经验和目前的教学现状,探讨了提高旅游英语口语能力的教学对策与方法。

一、高职高专旅游英语口语教学的现状

当前旅游英语口语教学中主要存在以下五个问题。

1.专业师资力量不足。高职高专院校普遍缺乏专业的旅游英语教师,一些高职高专英语教师没有受过正规的口语培训,他们对学生所学的旅游专业了解不够、教学目标也不够明确,忽视了运用语言进行旅游服务这一根本培养目的。不少英语教师在授课过程中,过分注重语言点的讲述,缺乏对旅游相关知识的介绍和运用,没有将英语口语与旅游行业紧密结合,所以,一些旅游英语口语课并不十分受学生的欢迎,教学效果不甚理想。

2.教材的选用缺乏针对性。目前,我国针对高职高专的旅游英语口语教材不够充实,一些教材实用性不强,与高职高专学生的实际英语水平不符。有些教材内容陈旧,不少表达方式已经过时,这些教材不能满足高职旅游英语口语教学的实际需求。教材更换过于频繁,教师疲于了解熟悉新教材,没有充分的时间把教材讲解和语言实践运用进行有效结合,使得旅游英语口语教学与实践运用明显脱节。

3.学生存在重考证、轻应用的倾向。社会上的种种现状使学生一些考什么就学什么的心理,部分学生只注重考试的卷面分数,很少注重口语练习和实际交流。在日常生活中,学生接触的是汉语语言环境,很少有练习口语的机会,因而学生的口语和交流水平很难达到一个理想水平。

全文阅读