首页 > 文章中心 > 配音模仿技巧

配音模仿技巧

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了八篇配音模仿技巧范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

配音模仿技巧范文第1篇

关键词: 小学高年级 学习兴趣 英语运用能力

英语趣配音是由杭州菲助科技有限公司开发的一个专门用来学习英语的软件。在这个APP中会储存并更新美剧、动漫、歌曲等视频资料,让人们可以通过给这些视频资料配音的方式学习英语。小学高年级是一个非常重要的学习阶段,它是小学教育与初级中学教育的衔接点,面临小升初的压力。因此,培养小学高年级学生对英语学习的兴趣,提高他们运用英语的能力,是非常重要的。在了解英语趣配音这个学习软件之后,我校将其引入,并且已经在高年级的教学中实践一年,取得重大的教学成果。下面我们从几个方面谈谈英语趣配音对我校高年级学生学习英语的影响。

一、提高了高年级学生的学习兴趣

学生在刚刚接触英语学习的时候,由于好奇、新鲜等心理,对英语学习抱有比较大的兴趣,但是也会因为老师采用单一的教学方式及学习难度越来越大,渐渐丧失对英语的学习兴趣。英语趣配音中储存大量的英语视频资料,学生可以根据自己的兴趣,选择合适的影像、音乐等资料,采用配音的方式,进行学习。学生可以直观地感受这些视频资源,身临其境,学习电影中的电影台词,努力理解并记忆这些台词中的英语知识,以帮助高年级的学生在轻松有趣的氛围中学习英语,极大地激发他们对英语学习的兴趣。我校每个星期都会利用英语趣配音展开英语教学活动,我们发现这些学生在进行配音时的热情十分高涨,是在一种注意力高度集中但毫无压力的心理环境下进行的学习,学习效率非常高。我们班里有一位学生,平时在课堂上十分懒散,甚至有些抵触英语学习。但是自从展开英语趣配音的活动之后,他就积极参与英语学习,并且对这种配音学习方式表现出很大的兴趣,学习状态也由之前的应付变成主动参与。

二、提高高年级学生的语言运用能力

现在学生在学习英语时面临的一个主要问题就是“哑巴英语”,就是学生只会学,不会说。造成这个问题的一个主要原因就是老师把教学重点放在英语语法上面,要求学生准确掌握这些语法知识。这就使得小学生死记硬背这些知识点,但是无法做到灵活使用。高年级学生已经掌握一定的语法知识,他们的学习重点要转向如何在实际生活中使用这些英语知识。英语趣配音中的视频资料基本都是原声电影,里面包含的英语知识是“原汁原味”的。高年级的学生在看这些视频资料时,尝试模仿这些英语对白,可以让他们了解美国人是如何在生活中使用这些语法知识的。学生通过模仿,会不断地纠正自己的口语发音及口语语法,从而让他们学会英语语言口语技巧,帮助他们更好地使用英语表达所思所想,提高他们的口语能力。另外,原声电影中会经常出现一些惯用语或者俗语,学生通过配音可以学到更地道的英语知识。我班的学生自从通过英语趣配音学习英语之后,就对“说英语”展现出浓厚的兴趣,他们不仅在课堂上说英语,还会在生活中说英语,尤其喜欢说这些英语俗语和惯用语。

三、全面提高高年级学生的英语视听说能力

英语趣配音是通过给英语视频资源配音的方式学习英语,这些英语视频资源包含影像、声音等,学生是通过看英语、听英语、说英语的综合方式来学习英语的。高年级的学生已经具备了一定的英语能力,他们可以在老师的帮助下为电影完成配音。我在利用英语趣配音进行教学时,会采用下面几个步骤:首先,学生要观看这些视频资料,了解这些影像所包含的各种信息。其次,学生要听这些电影的原声是如何说英语的,包括音调的升降、单词如何发音、如何断句等。最后,学生通过前面两个步骤的积累,尝试为这些影像资料配音。在配音过程中,他们会下意识地模仿原声电影的发音、语调等,这可以帮助高年级学生的发音更地道,老师会对配音中出现问题的学生进行及时的指导与纠正。我之前利用学生非常熟悉的《怪物史莱克》,让学生对其进行配音。学生们在课堂上表现出了空前的热情,在整个配音过程中模仿这部电影的台词发音,还会根据不同的情境调整自己的语气。在整个配音过程中,充分调动视听说各方面的能力。

总而言之,英语趣配音的出现,为英语课程教学模式注入了新鲜的营养,提高学生对英语学习的兴趣,帮助他们实现发音“本土化”,让学生的视听说能力得到全面发展,让学生真正爱上英语。实践证明,这对于他们学习英语非常有帮助。

参考文献:

配音模仿技巧范文第2篇

下面,我们就从两个方面谈谈配音演员在经过严格的表演及语言基本功训练后,如何较快、较熟练地掌握配音艺术。

忠实于原片风格

影片的风格取决于导演的风格,导演在影片中表现自己的艺术追求和创作个性,而导演的风格则需要演员通过表演体现出来。

配音演员是在原片演员已经创作完成的形象基础上进行语言再创作,可以称之为语言的二度创作,必须忠实于原片的风格、时代气息、国度差异与语言习惯等。

配音演员的工作周期短,接触的人物形象多,可以说是两三天换一个新面孔,在性格、类型和年龄跨度上差异很大,绝无雷同,而且这些人物又是出自不同导演之手,由来自不同国家、不同民族且有着不同表演风格的演员扮演,这就要求配音演员迅速而准确地掌握影片风格,主动去贴近所配人物的形象。

配音演员首先要弄清楚影片是国产片还是国外片,是喜剧、悲剧还是正剧,演员的表演风格是生活化还是戏剧化的,这都将直接决定配音演员的语言风格,比如同样是国产戏,有反映大城市生活的,也有反映偏远山村生活的。而在大城市生活中,有反映知识分子、学生、干部生活的,也有区域性较强、地方色彩较浓郁的城市居民的生活,例如反映老北京人生活的要运用老北京人的语调、语气进行配音,使观众看了觉得熟悉亲切,地方色彩鲜明。如果把反映老北京人生活的戏如《骆驼祥子》《龙须沟》的语言换成字正腔圆、四声规范的标准普通话,那么影片也失去了它应有的色彩。

提高配音质量

要提高配音质量,需注意以下六大要诀:

配音的语言松弛

与舞台上的要求正好相反,后期配音要松弛自然,因为话筒的性能高度敏感,缩短了演员与观众的距离。不必要求音调与音节的伸展,也不要刻意追求音色响亮清甜,任何夸张与做作都会失真,因此声音状态应依照自然生活。

演员在舞台上演话剧的时候,对台词语言适度夸张是为了使后排观众听得清,因此演员常常会把字音加强、拉长、提高,强调语音共鸣、吐字咬紧、音量放出。但是在录音棚里有不同的要求:一切恢复到生活中的真实状态上,这时话筒及调音台在起决定性的作用,任何一丁点夸张都会带来不真实的效果,这就是影视与舞台艺术在台词创作上的根本区别。

配音的声音控制

用松弛自然的生活语言并不代表废除基本功训练,松弛自然不能失去控制,不能四声混乱,不能吐字含混,必须要强调语言的分寸感,注意语言的规范,有时还要比生活中收敛。

有人会问既然要恢复到生活真实的状态上,那就别练基本功了,但这就又走到了另一个极端。我们说的自然松弛是相对舞台剧而言,并非退回到原本的自然生活中去,如果演员吐字不清或地方音四声混乱或发音位置不佳,分辨不清前鼻音和后鼻音、平舌音和翘舌音等等,甚至连逻辑重音也不懂,怎么能胜任配音工作呢?事实上,配音中所谓的松弛自然是在艺术语言的基础上,让听众找不着人工雕琢的痕迹,这就像照明师在摄影棚里用很多灯打出一个自然光的效果,是自然的艺术、艺术的自然。

配音前的材料准备

配音前,演员必须了解原片的时代背景,掌握原片的思想内容,认识原片的风格体裁,分析原片的语言特征,找准剧情发展的脉络,理解剧中人物的感情,摸清人物的气质音色,还要知道人物的地位作用。

再好的演员也不能拿过词来就念,即使你朗诵水平很高、声音很好,也得和其他角色搭配。配音演员的创作过程同原片中的演员一样,要熟悉剧本的时代背景、主题思想、风格流派,以找准配音创作中的主心骨。即使是历史剧,不同的导演可以导出不同的风格样式,不同的演员也会演出不同的特点,只有通过认真调查,有了丰富的材料准备,才能准确生动地为原片中的角色配音。

配音时的话筒位置

话筒是语言创作的工具,配音演员应学会驾驭话筒。话筒距离远会造成声音虚空,距离近则会造成声音厚重。若大声疾呼应远离话筒,若窃窃私语就应调近距离,平时以一尺为最佳距离,特殊效果须特殊处理。

一般人认为话筒的位置是由录音助理负责摆放的,似乎与演员无关。其实不然,话筒是死的,人是活的,配音演员若是前后左右摇晃,话筒摆得再好也没用,因此,配音演员必须同录音组配合才能取得最佳的效果。在舞台上说悄悄话要用气把音顶出去,让观众都能听见,可是在录音棚里就不行了,不仅不可以大声说悄悄话,有时反而要比生活中的发音还要收敛。因为有了话筒,只要距离合适,多小的声音也可以放大,甚至连轻抿嘴唇和用鼻子呼吸也会传出音效来。

配音时的心理调整

在理解原片的过程中,配音演员应先从角色的行为模仿入手,然后跟踪角色的思想行动由表及里、由内及外地推敲,把握行为逻辑和语言特征,沿着这条途径进行再加工,形神兼备才能有语言生命。

配音同演戏一样,要一切从角色出发,配音演员还要向片中的角色演员靠拢,任何企图表现自己嗓音洪亮、技巧超群的杂念都应抛弃。因为荧幕上已经有一个形象在演戏,你只能顺着他的行为逻辑去配音,就连音色、哭笑声都要模仿,只有把你变成了他,才能实现第一步的形似,即使原片角色的演员在表演上有公认不合理的地方,你也要为他合理化,用你的语言去弥补,只有这样才能形神兼备。有了这样的心理状态,你才能配出有生命、有性格的语言,才能防止声画不贴。

配音时的空间意识

配音模仿技巧范文第3篇

摘 要 在初中英语教学中,英语配音软件的诞生及在教学中的应用,对增加学生储备词汇量,强化语音语调训练,提高英语听说水平,都会起到积极的作用。

关键词 初中英语;配音软件;教学模式

中图分类号:G633.41 文献标识码:B

文章编号:1671-489X(2016)19-0042-02

目前,提高学生的听说水平仍然是初中英语教学的难点,多数学生勉强能够简单运用英语打招呼,稍有复杂的听不懂也讲不出,致使学生学习兴趣不足,学习效果也不佳。传统的教学手段已经很难实现迅速提高学生听说的能力。英语配音软件的引入为英语教学开辟了一条全新的途径,它在教学中的应用,必将对增加学生储备词汇量,强化语音、语调、连读、吞读、弱读等训练,提高英语听说水平,起到积极的作用。

1 研究背景

初中英语教学现状 目前,我国的初中英语教学仍然以升学考试为主,这就导致英语教学目标重点在答卷上而不是听说能力培养上。这种教学目标导致很多学生勉强能够简单运用英语打个招呼,对于稍有难度的英语既听不懂也讲不出。传统的教材设计和教学内容也出现与时代脱节,难以满足学生知识更新的需求,也难以激发学生学习英语的热情,因此,寻找初中英语教学新模式和新手段成为目前初中英语教学亟待解决的问题。

初中英语新课程标准的相关规定 初中英语新课程标准明确指出:“教师要利用现代教育技术,拓宽学生学习和运用英语的渠道。教师要充分利用现代教育技术,开发英语教学资源,拓宽学生学习渠道,改进学生学习方式,提高教学效果。在条件允许的情况下教师应做到:利用音像和网络资源等,丰富教学内容和形式,提高课堂教学效果;利用计算机和多媒体教学软件,探索新的教学模式,促进个性化学习;合理地开发和利用广播电视、英语报刊、图书馆和网络等多种资源,为学生创造自主学习的条件。”

英语配音软件的优势 目前,已经开发的英语配音软件有很多,比如英语配音软件、英语魔方秀等,学生可以根据自己的学习阶段,选择难易程度不同的电影片段进行配音,然后可以保存或者与朋友分享。这种软件因为内容多为电影,而电影内容精彩、对白经典、故事跌宕起伏,在配音中学生还能够得到视觉享受,有利于激发他们英语语言情感,进而快速提高英语听说能力。另外,有些电影是近几年拍摄的,语言时尚前沿,能够弥补传统教材语料输入不足的缺点。

2 初中英语教学中如何运用英语配音软件

发挥英语配音软件的优势,激发学生的学习兴趣 “一主两翼”教学模式提倡以自主学习为主,学生只有学会了自主学习,才能很好地开展合作、竞争学习。如何让学生高效地自主学习?激发兴趣十分重要。在英语教学中,传统的磁带、DVD、复读机等设备,在激发学生学习热情方面作用略显不足。英语配音软件能够把英语语言的学习以一种更加生动、直观、形象的方式展现出来,为学生营造一个新颖、有趣的学习语境。如果教师能够根据初中英语教材的教学内容及重点,筛选经典、新颖、学生喜爱的英文原版电影配音片段在课堂上使用,不仅能够以其新颖的形式激发学生的学习兴趣,更能够在具体的电影背景中让学生对英语语境、语感等有更加深度的理解和把握。

在配音前做好信息导入,便于学生理解语言环境 有些配音电影、电视剧,学生可能比较了解,但是有些可能会比较陌生,这就需要教师在学生配音前做好信息的导入工作,便于学生理解语体语境。如教师可以向学生介绍影片的内容形式、时代背景、故事梗概、上映时间、导演、主要演员等,首先帮助学生明确这个片段是何种类型的电影,是动画片、喜剧还是战争片,等等,让学生对其形成一个大体的轮廓认识,有助于学生在配音中选择不同的语气、语调等。教师也可以事前将背景介绍任务交给学生提前预习,在课堂上由学生自己介绍,这样更能够加深学生对影片的理解。

反复聆听原版电影配音,便于学生模仿 英文原版电影的配音一般都是标准的英音或美音,具有较高的模仿价值。通过反复观看、聆听,学生不仅可以体会语境,还会模仿其中的语音和语调,把握其中的弱读、重读、吞音、连读等。另外,有些英语单词或者语法可能学生没有接触过,教师可以适时对这些新的知识点进行讲解,在学生已经完全理解故事情节,并且没有语言、语法障碍后,就可以开始录音了。可以以学习小组为单位,每个小组选出配音演员,然后分别录制,开展小组间的竞争学习;也可以采取教师点名,然后给参与配音的学生分配不同的角色进行录制。录音前,教师一定鼓励学生在配音中努力进入角色,把自己当作电影里的主人公,这样才能达到配音的最佳状态。

实施大众点评的方式,寻找差距 学生录音完毕,教师可以通过回放原版配音影片的方式进行比对,寻常差距和不足。另外可以采取大众点评的方式,让没有参与配音的学生进行点评,指出其配音的优点与不足,这样既能帮助参与配音的学生找出问题所在,也能够帮助没有参与配音的学生提高英语语言能力。然后在教师的指导下,学生反复练习,纠正出现的错误,掌握语言技巧,直至达到效果最佳为止。

3 英语配音教学实例分析

初中一年级的学生年纪小,英语知识较少,因此在教学中多数选择简单的动画片来让学生进行配音。《疯狂原始人》中人物个性鲜明,学生都很熟悉,非常适合做配音材料。以下是课堂配音内容及中文翻译。

Sandy: Daddy!(爸爸!)

Eep: He did it!(他成功了!)

Guy: He’s riding the sun, but not very well.(他骑着太阳, 不过骑得不好。)

Grug: Everybody out of the way!(大家快让开!)

Thunk: Dad!(爸爸!)

Ugga: Grug!(葛瓦格!)

Grug: Where’s the danger? Who blew their shell?(危险在哪儿?谁吹的贝壳?)

Eep: I love you, too!(我也爱你!)

Grug: One, two, three, four, five, six, and seven, and a half. And eight, nine...(一,二,三,四,五,六,还有...七,七个半。再加第八个,第九...)

Thunk: Douglas! Dad, you saved him!(道格拉斯! 爸爸,你救了他!)

Grug: Well, boy’s got to have a pet.(嗯, 男孩应该有个宠物。)

Turns out I’m a cat person.(没想到我跟猫很有缘。)

No!(不行!)

Eep: You really need to see this.(你们快过来看看这个。)

Grug: We should go there.(我们该去那儿。)

Thunk: Yes! Coming through!(太好了,我来也!)

Eep: This is me. My name is Eep.(这就是我,我叫伊普。)

And this is my family, the Croods.(他们是我的家人,克鲁家族。)

If you weren’t clued by sunbathes and pets, we’re not exactly cavemen anymore.(从晒黑的皮肤和宠物,你可以猜出来,我们再也不是穴居人了。)

Thunk: Let’s do it again. I think I blinked.(再拍一次吧,我好像眨眼了。)

Eep: Our world is still plenty harsh and hostile. But now we know the Croods will make it, because we changed the rules. The ones that kept us in the dark. And because of my dad, who taught us that anyone could change.(我们生活的世界依然残酷而危险。但是我们克鲁家族能够应付,因为我们改变了规矩,不再被黑暗笼罩。另外多亏了我爸爸,告诉了我们谁都能改变。)

Grug: Release the baby!(放小孩!)

Eep: Well, sort of...(好吧,基本上是...)

So from now on, we’ll stay out here, where we can follow the light.(从那时起,我们一直住在这里,这个能追随光明的地方。)

课堂上教师选择了6名学生来配音,这段对话里,taught是teach的过去式,初中一年级下学期才会学到;还有“sort of”“exactly”“cavemen”等陌生词汇,在配音之前先给学生进行讲解。

经典的对白加上学生惟妙惟肖的表演,将《疯狂原始人》的语言艺术演绎到了极致,其他没有参与配音的学生也被吸引住了,在座位上忍不住对着字幕也小声说起来,真是收到意想不到的课堂教学效果。

4 结束语

英语配音软件以其生动、有趣、形象的影视作品为载体,大大激发了学生学习英语语言的热情。它在初中英语教学中的应用,为提升初中生英语听说能力开辟了一条新的路径。但毕竟由于英语电影中涉及的语言和语法内容较为丰富,很多学生从未接触过,给学生的学习带来一定的障碍,这就需要广大的英语教师做好前期的筛选工作,尽量选择简单易懂的影片作为学生配音学习的内容。随着学生知识量的增加,可以逐渐把配音难度再加深,确保不打消学生的学习热情和新鲜感,让英语配音软件在不断提高学生英语听说和综合能力,收获最佳英语教学效果方面发挥更为积极的作用。■

参考文献

[1]曾涛.英语配音教学模式初探[J].海外英语,2013(9):

122-123.

[2]王朝英.电影语言情景教学与学生英语交际能力的培养[J].国际安全研究,2001(2):62-66.

配音模仿技巧范文第4篇

[关键词]跨文化传播;译制片配音;陌生化

译制片是国际跨文化传播的重要载体,也是世界文化交流的使者。译制片中的外国人说的都是流利的汉语普通话,但它不同于我们平常所熟悉的普通会话语言,译制片中的语言融合了两种不同的文化,是一种文化与艺术之间的“有意味的形式”,所以听起来别具风味。这种别具风味的语言,正是艺术“陌生化”手法的集中体现。译制片配音颠覆习惯性的用语方式,创造性地将“洋味儿”与“汉味儿”相结合,赋予语言以新鲜感和表现力。

一、译制片配音中“陌生化”艺术手法的内涵与实质

“陌生化”,是俄国形式主义的代表人物什克洛夫斯基提出的。在他的代表作《作为手法的艺术》一书中,对于“陌生化”,什克洛夫斯基是这样认为的:“艺术的手法是事物的‘反常化’手法,是复杂化形式的手法,它增加了感受的难度和时延……”[1]按照什克洛夫斯基的表述,“陌生化”是艺术的一般特征,充斥于艺术作品的各个层面。“陌生化”就是将对象从其正常的感觉领域移出,通过施展创造性手段,重新构造对对象的感觉,不断给人以新鲜感的创作方式。经“陌生化”处理的表现对象能给人以出乎意料或惊奇的感觉。“陌生化”的审美效应在于它拉开了作品与接受对象的距离,这就是布莱希特(Bertolt Brecht)所认为的“间离效果”。布莱希特的“陌生化”不像人们所想象的那样,仅仅在于制造间隔,而恰恰是力图在更高层次上消除这种间隔。

“陌生化”是艺术语言的特质。艺术语言为了表达不同寻常的情感,就必须颠覆习惯性的用语方式,挣脱语法和形式的桎梏,产生对常规语言的偏离,创造出一种具有新的形态和审美价值的艺术语言。在译制片配音中,“陌生化”就是把汉语普通话变成一种独特的语言形式,也可以说是一种不自然的“标准语言”。译制片语言是一种“中间语”,既包含着原文所承载的文化,也包含着汉语文化。这种中间语“不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。译者不仅要了解外国的文化,还要深入了解自己民族的文化”[2]。译制片就是在不同文化间将异域文化的“相异性”植入本民族的身份认同。无论是相异性还是认同性,两者都经历了重大的改造:相异性偏离了原初的状态,而“认同性”激活了“相异性”,并且在一定程度上吸收了相异性,从而使自身得到了丰富、更新和改变。译制片配音的“陌生化”正是在“认同性”与“相异性”相互交织过程中实现的。

其他艺术形式的陌生化手法是要完全打破原有的习惯性表达,创造一种新的感觉方式,而译制片的语言陌生化有个重要前提,那就是先要与原片吻合,尽量忠实于原片,然后再在原片允许的范围内、在原作所指向的艺术空间里创造富于新鲜感的语言。如果不顾及原片,任意发挥,那就失去了译制和传播的价值。

二、“陌生化”艺术手法在译制片配音中的运用

电影剧本翻译的“陌生化”是译制片语言“陌生化”的基础。从某种程度上说,“陌生化”是在为原语文化和译语文化寻找一席之地。译制片语言陌生化效果的凸显取决于语调、语感、音韵、节奏的总体语言系统中的相关要素和功能,即对其内部各个要素的重新整合。

虽然配音必须与原片人物的口型吻合,语言速度和情感运动也必须遵循原片,但是每一种语言的表达都有其内在规律,汉语也是如此,配音正是在这个有限的空间里进行了汉语语言表达技巧的灵活“调整”,经过“调整”后的汉语普通话已不同于中国人习以为常的表达习惯,而是在其中注入了一种独特的“洋味儿”,这种独特的“洋味儿”正是两种语言、两种文化经过碰撞之后交融出的一种新的语言形式,使中国观众耳目一新。

这种“洋味儿”体现在语感、语调和语速、节奏上。异国的人名、地名在语音上与汉语普通话有很大的区别,为了再现原语言国家的特点,配音演员经常在语气、节奏、速度上去模仿原片中对人名和地名的叫法。外国人名、地名通常比中国的人名、地名字数要长,而且,外国人在对话中经常会加一些亲密的词语,如“亲爱的”;他们在对话时还时常会加一些夸张的感叹词:“噢”“天哪”等,配音演员为了还原外民族语言的特点,也会将翻译过来的相应的汉语普通话感叹词进行夸张。所以当中国观众听到配音演员用汉语普通话以外国人的语气叫外国的人名、地名,发出夸张的感叹词时,就会感到一种新奇感。而且由于两种语言的节奏不同,同样的意思表达出来字数也不可能相等。所以配音演员在配音时,常常加些“小零碎”。这些“小零碎”往往是原片中没有的,它们一般没有实际含义,不会改变原片的本义,或者是配音演员根据原片的感彩将片中的某些词语进行重复或强调处理。

在长影厂1953年译制的前苏联影片《最高的奖赏》中,设计飞机的保哥留保夫教授有这样一句台词:“噢,我们会要造的飞机呀,叫它每小时里能够飞行,能够飞行很多很多公里。现在说它就是降落速度还不够机敏,这么说吧,它的降落速度还是比较大的。”

配音演员在说“噢”这个感叹词时,就模仿了原片中人物的夸张语调,而第二个“能够飞行”和“这么说吧”都是为了配合人物口型和动作加的小零碎。配音演员把第二个“能够飞行”处理得声音更高、音量更大、语气更强、起伏更明显,“这么说吧”也使得人物之间的交流更自然、生活。可以说,它们的加入不仅让观众感受到了异国影片的“洋味儿”,而且还丰富了汉语的表达方式,使语流更顺畅、自然,并且使原片中某些话语的含义得到了充分的体现。

另外,为了吻合原片中人物语言的语速和节奏,译制片中的对白也会作相应的调整。中国人不习惯停顿的地方,在配音中却会停顿;而中国人习惯停顿的地方,在配音中却连续一口气说下来了,这样处理的语言就与我们日常的会话语言节奏不同,不是一般的平叙语句,使汉语普通话的表达方式在观众面前呈现出陌生、新鲜的听觉效果,从而极大地调动了中国观众的欣赏口味。

三、“陌生化”艺术手法在译制片中的作用

(一)“陌生化”相对准确、直接和深刻地实现了与“陌生人”的语言交流

“陌生人”是跨文化交流学的核心概念,德国社会学家希姆米尔提出“陌生人”概念,最初定义为一种社会体制中的局外人。译制片是跨文化交流的重要形式,译制片中人物的长相、性格、生存环境、文化背景以及他们的语言对于中国观众来说都是极其陌生的,他们便成为中国观众眼中的“陌生人”。

“陌生人”是带着不同的文化走进中国的,如何能够用本国人民的语言相对准确地传达出“陌生人”身上或隐或显的文化痕迹才是最重要的。配音导演和演员们经过艺术的再创造,运用“陌生化”艺术手法创造出了一种中国观众最熟悉最常用的但同时又让中国观众感觉到惊喜和略有陌生感的独特的语言风格。如果不用“陌生化”,完全用中国的表达方式,有可能误解外国文化。所以说“陌生化”艺术手法的运用,帮助观众实现了与“陌生人”的直接、深刻的交流。

(二)“陌生化”对汉语普通话的“活化”

译制片语言的“陌生化”必然带有中国“本土化”的特点,因为外来文化进入时,为了从视觉上、心理上、感情上获取本国人的熟悉感和亲切感,而特意融入本国特色的文化元素进行传播。“陌生化”与“本土化”的融合,便产生了最具特色的译制片语言风格。译制片配音之所以能引起人们的兴趣,正是由于它缺乏单纯性,同时也因为它不是透明的,其中增添了额外的东西,这种额外的新鲜东西的加入,正是对汉语的一种“活化”。

配音演员对汉语要保有一种强烈的时代敏感,要敢于在汉语中带进一种能敲击出炫目火花的陌生力量,造就一种陌生化的新鲜和锐利。而且,陌生化与汉语的纯洁性是一对矛盾。纯洁性是汉语赖以生存的根基,而陌生化则不断地增强着汉语的活力,两者相得益彰,不可或缺。翻译史已经证实:外域语言现象初进译入语,难免有陌生之感。人们在接受异质文化时,常常会在两种文化碰撞中,激发出生命力极强的创新精神。

前苏联影片《顿巴斯矿工》描写了苏维埃矿工们的美满生活,片中省委书记由著名配音演员白景晟配音,他是一个幽默、乐观、机敏的人,在一位老矿工五十年工龄的庆祝会上,他与一位矿工有一段对话:

省委书记:“告诉我今天在座的谁是采煤工,啊?”

矿工:“省委同志,你别开玩笑了!”

省委书记:“不高兴?那我也向你似的喊口令:采煤工!起立!你看,哪还有采煤工,哎呀呀!井里最重要的人不在了,采煤工,啊!哎呀呀!”

白景晟配这段台词时,张弛有度,高低起伏,虚实结合。尤其是两个“哎呀呀”和两个“啊”,不但把省委书记的幽默、风趣充分表现出来了,而且还丰富了汉语的语调和节奏。当省委书记说第一个“哎呀呀”时,他扶在桌上的双手抬了起来,各自从外向里在胸前画了一条弧线,然后把右手搭在了左手上。白景晟在配这一声“哎呀呀”时,故意把音节拉长,把语调夸张上扬,使其与动作有机配合。在他说第二个“啊,哎呀呀”时,白景晟有力、洪亮地“啊”了一声,同时右手抬了起来并用食指向上指了指,紧接着说“哎呀呀”时又把双手合在一起,身子稍微晃了一下,语势渐渐弱下来。整段台词语调丰富、节奏明朗,将汉语表达与俄罗斯民族幽默、乐观的性格完美融合,不仅将异域文化呈现给中国观众,而且也在汉语表达中注入了新鲜的、陌生的异域气息。由于中华民族具有含蓄、深沉的性格,汉语相对于俄语在表达形式上比较内敛,语调、节奏不很夸张,所以说配音能在一定程度上对汉语有声语言进行“活化”。

语言不只是一种形式,一种手段,语言是文化,语言是观念形态的“音声化”,特别是人文精神的“音声化”。译制片配音的“陌生化”创作过程不仅是对汉语进行“活化”的过程,也是这一独特的语言艺术形成独特的审美品格的过程,就是在这个“活化”过程中,两种文化之间实现了碰撞与交融。

四、结语

“陌生化”在译制片中的运用离不开文化的束缚,也离不开艺术审美的追求。译制片语言的“陌生化”是文化与艺术审美之间的桥梁,“陌生化”手法,更好地诠释了不同的文化,从而创造了一种具有审美价值的语言艺术形式。宗白华先生曾说:“艺术没有创造性的形式,很可能不美,不能打动人心。艺术品能够感动人,不但依靠新内容,也要依靠新形式。”[3]译制片语言不仅有陌生新鲜的内容,而且还有陌生新鲜的形式,所以促使一种新的语言艺术形式的形成,给人以理解的深度和美的回味。

[参考文献]

[1] [俄]什克洛夫斯基.俄国形式主义文论选――作为手法的艺术[M].方珊,译.北京:生活・读书・新知三联书店,1983:6.

[2] 王佐良.翻译中的文化比较[J].中国翻译,1984(01).

配音模仿技巧范文第5篇

刘蕾是一个性格活泼的合肥女孩。2003年从一所广播影视学院毕业后,除了会讲一口极为标准的普通话(一级甲等),学播音专业的她觉得自己再无特长。在求职路上奔波几个月后,刘蕾并没有如愿当上梦想中的电视台女主播,甚至连一份和播音沾边的工作都找不到。沮丧之余,她才感觉到家乡的天地很狭小,于是便决定单枪匹马到北京去发展。

为了生存,初到京城的刘蕾在中关村一家送餐公司当起了接线员,月薪只有850元。她怎么也想不到,自己圆润又“磁性”的专业好嗓音,会用来接听订餐电话,而不是播报电视节目。

2004年3月的一天,刘蕾从朋友口中听到一个好消息:中国电影集团公司的译制片中心,正在招收字幕翻译和配音演员!那一刻女孩惊喜极了,扔下手中的电话就往中影公司跑。当时,她对配音演员的工作并不了解,只知道就是“让银幕上的老外说中国话”。

当天,终于轮到刘蕾走进配音间试音的时候,她才发现让外国角色说普通话很不简单。为考核她的工作能力,招聘方播映了一部韩国短剧,让她为一个小角色进行配音。当刘蕾盯着银幕上的韩国女人对口型时,才明白配音跟自己念台词完全是两码事,你得按照剧中人的感情去说话,还要紧密配合她的语速,快半拍慢半拍都不成!

她憋了半天好不容易念出两句对白,不是语气不对就是语速与原片相差甚远。10多分钟过去了,她居然配不出一句“合格”的对白。面试官终于不耐烦了,挥挥手说:“行了行了,你端不了这碗饭”。就在女孩“落荒而逃”之际,却听到录音棚里传出一个老配音演员的抱怨声:“急用人也不能乱招聘啊,一个接电话的打工妹如果能当配音演员,那随便找个民工都可以当导演了!”一瞬间,女孩的心被深深刺痛了。她握紧拳头在心里默默发誓:总有一天,我会以配音演员的身份重新走进录音棚!

从此,刘蕾开始“恶补”海外电视剧。千万别以为这是件很享受的事,因为她在看片时还要反复琢磨人物的不同个性,就拿韩剧《人鱼小姐》来说,她会先完整地看一遍韩语原版,再看一遍中文配音版,然后再逐字逐句地试着为每个人物配音。每配一个角色,她都像自己在演一样,因为要从角色举止神态的细微变化中,捕捉她们的内心。

当外语台词被翻译成中文后,句子的长短会发生很大变化,刚开始,任凭刘蕾怎么练,她的语速都和原版角色的口型不协调,女孩苦恼极了。后来经一位北影厂退休的老配音演员好心指点,她才渐渐上了路。

这时,刘蕾对配音工作的热爱和激情,也空前高涨起来,她时常对着电视屏幕沉浸在人物对白中,熬夜和喊哑嗓子成了家常便饭。最令她难忘的是给动画人物米老鼠配音,“那不是人声呀,光用气声,练习了一下午,我都快憋晕了!”

2004年10月初,北京一家著名配音公司高薪招聘配音演员,尽管条件极为苛刻,刘蕾还是赶了过去。初试通过后,她走进录音棚,当着面试官、录音师和一些专业配音演员的面,为英文版电影《廊桥遗梦》配起了普通话。这一次,尽管有许多人盯着她,刘蕾却如入无人之境,影片刚播放她就迅速溶入戏里,与女人公合而为一,声音与口型配合得很完美,并且每一句台词都饱含感情,而不再像过去那样拿着翻译稿干巴巴地“念”。配到男女主人公最后分手那场戏时,女孩哭得涕泪俱下,大家都觉得她感情充沛,称赞不已。

译制片界“大腕级”配音导演张志明,此时正在这家配音公司效力,他当场惊喜地表示:“小刘配得有深度,身份感和力度也都很棒!这个演员我要定了!”机会总是留给有准备的人,就这样,北漂妹刘蕾终于敲开了梦想之门。

渐成幕后高手

进入这家配音公司后,刘蕾先是在录音棚里观摩老演员们怎样为角色配音,偶尔客串个配角,也是只有三两句话的小角色。大多时候,她的身份是勤杂工,打扫卫生和为同事们端茶送餐成了女孩每天的必修课。这样“实习”了两个多月,虽然付出很多却薪水微薄,但刘蕾感觉很充实很快乐,因为她的勤快和灵气博得了老演员们的好感,大家一有闲暇就从旁辅助她,女孩渐渐琢磨出了用声音塑造各色人物的感觉和技巧。

2005年初,终于轮到她担当主角配音了,得知这个消息,刘蕾激动得彻夜难眠,她兴奋不已地猜测:我的处女作会是一部什么样的片子呢,韩国爱情剧?美国大片?第二天,当导演把翻译好的配音稿递给她时,女孩一看片名不由愣住了――竟是为日本动画片《樱桃小丸子》的第五部配音!

尽管只是用声音演绎动漫人物小丸子,初次为“一号角色”配音的刘蕾却丝毫不敢懈怠。在走进录音棚之前,她反复观看《樱桃小丸子》的原片,以及早几年由前辈们配音的一二三四部,琢磨老版配音的优点和不足之处。此外,她还观赏了《蜡笔小新》、《虹猫蓝兔》、《米奇妙妙屋》等大批中外动画片。很快,刘蕾就敲定了一个独具特色的配音方案,她要塑造一个全新的小丸子,一个更为调皮可爱的“活宝”!

正式配音开始了,当刘蕾在录音棚里撒着娇喊出“把麻(爸、妈)!求求你们啦,就依我一回吧”这句对白时,配音导演和录音师全都愣了。继而,他们含笑向刘蕾竖起了大拇指!即使是这样“出尽百宝令人发指”的耍赖,也嗲得让人发毛而叫人好气又好笑,这何尝不是一种风格和优势呢?

刘蕾的声音表现力极强,在为小丸子配音时,她既保留了原版特色,又加入了一种古灵精怪的滑稽腔调。刘蕾版的小丸子可爱之余还透着一股慵懒味,把“嗲”发挥得淋漓尽致。她喜欢“特别加料”地拖长尾音叫“也耶(爷爷)”,听得人骨头发酥。当25岁的她对着话筒惊叹:“哇,好漂酿(亮)噢!”,又把孩童式的奶声奶气模仿得惟妙惟肖。

声音独特、感染力十足的语言演绎,正是刘蕾版《樱桃小丸子》的致胜法宝。后来这部动画片一经播出,就被中国观众奉为经典。刘蕾用娇腻中略带沙哑,又有些口齿不清的可爱声音,让小丸子这个平凡女生牢牢抓住了大小观众的心。《樱桃小丸子》第六部引进中国后,她又当仁不让地担任了首席“声优”(该词源于日本,意为配音演员)。

刘蕾在工作上追求完美,有时她会把一段话录上数遍,还主动为台词的情感把握、速度节奏和表达效果进行校正。时常是导演和录音师已经觉得挺好了,她还要求重录。每集30分钟长的片子,她一般要用两三个小时去配音。

工作最紧张的时候,她每天要为《蓝色生死恋》、《大长今》和《加油!金顺》这三部韩剧配音,公司为了省钱,恨不得一个演员给8个角色配音才好,这样,每个声优至少得有3副嗓子。于是,刘蕾在录音棚里一会儿是母仪天下的沉稳老皇后,一会儿成了情窦初开的少女,一会儿又要客串3岁的孩子!

为了赶戏,她甚至创下48小

时不睡觉的纪录,连续两昼夜都在几个录音棚之间穿梭忙碌。由于负责配音的角色过多,说到后来刘蕾都有些糊涂了。当时正逢酷暑,密不透风的录音棚里热得像蒸笼,由于话筒灵敏度很高,又不能开空调。女孩就穿一个背心和短裤工作,喊完最后一句对白时,她的喉咙已累得水肿,还差点中暑。

当然,与辛劳成正比的是,她的收入也很可观。一般情况下,为电视剧配音的报酬是100元/集,刘蕾每天可以配上两三集。工作一年后,她逐渐成为公司里的顶尖“声优”,配音范围涉及动画片、韩国电视剧、欧美电影以及广告片等,月收入突破了万元大关。

“配”出百万财富

事实上,“声优”的待遇并不算高,和影视演员比相差近百倍。人家拍一集电视剧可以拿到几万、几十万片酬,而大多数配音演员辛苦一个月只有几千元薪水。最令刘蕾愤愤不平的是她们不受重视,许多外行人以为:就拿着翻译好的字幕稿和屏幕上的老外对口型嘛,这一行谁都能干!

她说,其实做这一行是很需要本事的,有的演员有口音,有的演员背不下词,还有的演员演得软,成片时都得靠她们这些“声优”在幕后补正过来。

当然,作为“声优”里的高手,刘蕾如果想赚大钱并非没有机会。许多盗版商观看过她配音的一些影视剧后,都很欣赏女孩的能力――他们很需要这种干起活儿来又快又好的“百变声优”,不仅能高效率高质量地完成工作,她多变的嗓音还能同时为几个角色配音。如果能“挖”到刘蕾这样的人才,一旦有新剧上映,他们就能以最快的速度,制作出配音一流的盗版碟进行贩卖。有的盗版商甚至开出了每集1500元的天价,请刘蕾帮他们“翻译”当红剧集,却被女孩干脆地拒绝了。刘蕾的理由很简单,哪怕挨饿,她也绝不会沦为盗版商人从事非法侵权活动的工具!否则不仅会遭到同行们的鄙视和讥笑,良心上也会不安。

其实,很多高手“声优”都和刘蕾有着一样的精神追求。这也是为什么有时候我们从网上下载的影片配音非常棒,而一些盗版碟却水准尴尬得令人苦笑不得的原因――技艺高超的配音演员绝不屑于为盗版商工作。

相对刘蕾平时“翻译”最多的韩国电视剧而言,为国内的广告配音就轻松多了,而且报酬丰厚。由于在声优圈内颇有名气,工作之余,她经常会被一些广告公司请去配音。

刘蕾第一次挣外快,是被朋友心急火燎地拉着去的。原来,朋友所在的公司,承接了一家知名企业生产的女性健身器械系列产品的电视广告业务。这个广告的语气要非常温婉,给人以“对女性充满关爱”的感觉,但那位做形象代言人的大腕名星嗓子很粗,必须得找个“声音替身”。因此,从该广告的策划开始,公司就四处寻找配音员,但连续找了20多天,换了多名主持人、配音演员和艺校女生,厂家均不满意。眼看合同规定的期限就到了,老板心急如焚,这次请刘蕾出山就是为了“救场”。

在广告公司看完剧本后,小刘开始考虑如何进入“角色”。当时这家公司的老板和业务总监都闻讯赶来,站在一旁的女友更是把心悬到了嗓子眼上。要知道这是一笔上百万的大单,若搞砸了,不但要赔厂家一笔数目不小的违约金,还会影响到广告公司的声誉。

业务总监走了过来,尽管他用温和的语气鼓励刘蕾“不必紧张”、“只要凭感觉配音就行”,但女孩分明看到:这位绅士夹着香烟的手在微微发抖。一会儿,信号灯亮了,录音棚内顿时鸦雀无声。看着电视画面上一位身材高挑、皮肤呈古铜色的“骨感”美女在跑步机上轻盈地做健身运动。刘蕾开始对着她的口型配音了:“其实享受运动是快乐的,就如此刻的我,仿佛走进了雨后空气清新的原始森林……。”一瞬间她进入了状态,感觉自己正置身于浪漫的西双版纳密林中,一边是奔跑的野象鹿群,一边是清澈的泉水在欢快地流淌。

“这声音太美妙了,绝对能激起观众的购买欲!”配音刚结束,广告公司的老总就带头鼓起掌来。这个配音不仅与画面配合得很到位,而且刘蕾的声音在清纯中透着女性的温柔和关爱,充满了人性化的艺术感染力。该广告在央视播出后引起了很大反响,一时间,这种健身器材竟成了抢手货。刘蕾也在短短一小时内赚到了1万元酬金,平均每配一个字价值百元!

随即,刘蕾又接下了“菲比纸尿裤”广告的配音,这次她要“扮演”的是个四五岁的孩子。该广告说的是在一场婴儿爬行比赛中,有的孩子尿裤掉了,有的孩子屁股痒痒等各种比赛形态。她以“小记者”的形式,用卡通化的风格来解说整个比赛过程,最后一句话童趣十足:“冠军小屁屁,全靠有菲比。”这次配音同样很成功,刘蕾塑造的那个稚气未脱的声音可爱极了。

配音模仿技巧范文第6篇

机会是留给

有准备的人

刘蕾是一个性格活泼的合肥女孩,2003年从一所广播影视学院毕业后,除了会讲一口极为标准的普通话(一级甲等),学播音专业的她觉得自己再无特长。在求职路上奔波几个月后,刘蕾并没有如愿当上梦想中的电视台女主播,甚至连一份和播音沾边的工作都找不到。沮丧之余,她决定单枪匹马到北京去发展。

为了生存,初到京城的刘蕾在中关村一家送餐公司当起了接线员,月薪只有850元。她怎么也想不到,自己圆润又“磁性”的专业好嗓音,会用来接听订餐电话,而不是播报电视节目。

2004年3月的一天,刘蕾从朋友口中听到一个好消息:中国电影集团公司的译制片中心,正在招收字幕翻译和配音演员!那一刻女孩惊喜极了,扔下手中的电话就往中影公司跑。当时,她对配音演员的工作并不了解,只知道就是“让银幕上的老外说中国话”。

当天,终于轮到刘蕾走进配音间试音的时候,她才发现让外国角色说普通话很不简单。为考核她的工作能力,招聘方播映了一部韩国短剧,让她为一个小角色进行配音。当刘蕾盯着银幕上的韩国女人对口型时,才明白配音跟自己念台词完全是两回事,你得按照剧中人的感情去说话,还要紧密配合她的语速,快半拍慢半拍都不成!

她憋了半天好不容易念出两句对白,不是语气不对就是语速与原片相差甚远。十多分钟过去了,她居然配不出一句“合格”的对白。面试官终于不耐烦了,挥挥手说:“行了行了,你端不了这碗饭。”就在女孩“落荒而逃”之际,却听到录音棚里传出一个老配音演员的报怨声:“急用人也不能乱招聘啊,一个接电话的打工妹如果能当配音演员,那随便找个民工都可以当导演了!”一瞬间,女孩的心被深深刺痛了。她握紧拳头在心里默默发誓:总有一天,我会以配音演员的身份重新走进录音棚!

从此,刘蕾开始“恶补”海外电视剧。就拿《人鱼小姐》来说,她会先完整地看一遍韩语原版,再看一遍中文配音版,然后再逐字逐句地试着为每个人物配音。每配一个角色,她都像自己在演戏一样,因为要从角色的举止神态的细微变化中,捕捉她们的内心。

2004年10月初,北京一家著名配音公司高薪招聘配音演员,尽管条件极为苛刻,刘蕾还是赶了过去。初试通过后,她走进录音棚,当着面试官、录音师和一些专业配音演员的面,为英文版电影《廊桥遗梦》配起了普通话。这一次,尽管有许多人盯着她,刘蕾却如入无人之地,影片刚播放她就迅速融入戏里,与主人公合二为一,声音与口型配合得很完美,并且每一句台词都饱含感情,而不再像过去那样拿着翻译稿干巴巴地“念”。配到男女主人公最后分手那场戏时,女孩哭得涕泪俱下,大家都觉得她感情充沛,对她称赞不已。

译制片界“大腕级”配音导演张志明,此时正在为这家配音公司效力,他当场惊喜地表示:“小刘配得有深度,身份感和力度也很棒!这个演员我要定了!”机会总是留给有准备的人,就这样,北漂妹刘蕾终于敲开了梦想之门。

辛勤工作换来

丰厚的报酬

进入这家配音公司后,刘蕾先是在录音棚里观摩老演员们怎样为角色配音,偶尔客串配角,也是只有三两句话的小角色。大多时候,她的身份是勤杂工,打扫卫生和为同事们端茶送餐成了女孩每天的必修课。这样“实习”了两个多月,虽然付出很多却薪水微薄,但刘蕾感觉很充实很快乐,因为她的勤快和灵气博得了老演员们的好感,大家一有闲暇就从旁辅导她,女孩渐渐琢磨出了用声音塑造各色人物的感觉和技巧。

2005年年初,终于轮到她为主角配音了,得知这个消息,刘蕾激动得彻夜难眠,她兴奋不已地猜测:我的处女作会是一部什么样的片子呢,韩国爱情剧?美国大片?第二天,当导演把翻译好的配音稿递给她时,女孩一看片名不由愣住了――竟是为日本动画片《樱桃小丸子》的第五部配音!

尽管只是用声音演绎动漫人物小丸子,初次为“一号角色”配音的刘蕾却丝毫不敢懈怠。在走进录音棚之前,她反复观看《樱桃小丸子》的原片,以及早几年由前辈们配音的一二三四部,琢磨老版配音的优点和不足之处。此外,她还观看了《蜡笔小新》、《虹猫蓝兔》、《米奇妙妙屋》等大批中外动画片。很快,刘蕾就敲定了一个独具特色的配音方案,她要塑造一个全新的小丸子,一个更为调皮可爱的“活宝”!

正式配音开始了,当刘蕾在录音棚里撒着娇喊出“把麻……(爸、妈)!求求你们啦,就依我一回吧”这句对白时,配音导演和录音师全都愣了。继而,他们含笑向刘蕾竖起了大拇指!即使是这样“出尽百宝令人发指”的耍赖,也嗲得让人发毛而叫人好气又好笑,这何尝不是一种风格和优势呢。

刘蕾的声音表现力极强,在为小丸子配音时,她既保留了原版特色,又加入了一些古灵精怪的滑稽腔调。刘蕾版的小丸子可爱之余还透着一股慵懒味,把“嗲”发挥得淋漓尽致。她喜欢“特别加料”地拖长尾音叫“也耶……(爷爷)”,听得人骨头发酥。当25岁的她对着话筒惊叹:“哇,好漂酿(亮)噢!”又把孩童式的奶声奶气模仿得惟妙惟肖。

声音独特、感染力十足的语言演绎,正是刘蕾版《樱桃小丸子》的致胜法宝。后来这部动画片一经播出,就被中国观众奉为经典。刘蕾用娇腻中略带沙哑,又有些口齿不清的可爱声音,让小丸子这个平凡女生牢牢抓住了大小观众的心。《樱桃小丸子》第六部引进中国后,她又当仁不让地担任了首席“声优”(该词源于日本,意为配音演员)。

当然,与辛劳成正比的是,她的收入也很可观。一般情况下,为电视剧配音的报酬是100元/集,刘蕾每天可以配上两三集。工作一年后,她逐渐成为公司里顶尖的“声优”,配音范围涉及动画片、韩国电视剧、欧美电影以及广告片等,月收入突破了万元大关。

配音“配”出

百万财富

相对刘蕾平时配音最多的韩国电视剧而言,为国内广告配音就轻松多了,而且报酬丰厚。由于在声优圈内颇有名气,工作之余,她经常会被一些广告公司请去配音。

刘蕾第一次挣外快,是被朋友心急火燎地拉着去的。原来,朋友所在的公司,承接了一家知名企业生产的女性健身器械系列产品的电视广告业务。这个广告的语气要非常温婉,给人以“对女性充满关爱”的感觉,但那位做形象代言人的大腕明星嗓音很粗,必须得找个“声音替身”。因此,从该广告的策划开始,公司就四处寻找配音员,但连续找了二十多天,换了多名主持人、配音演员和艺校女生,厂家均不满意。眼看合同规定的期限就要到了,老板心急如焚,这次请刘蕾出山就是为了“救场”。

在广告公司看完剧本后,刘蕾开始考虑如何进入“角色”。当时这家公司的老板和业务总监都闻讯赶来,站在一旁的女友更是把心提到了嗓子眼。要知道这是一笔上百万的大单,若搞砸了,不但要赔厂家一笔数目不小的违约金,还会影响广告公司的声誉。

一会儿,信号灯亮了,录音棚内顿时鸦雀无声。看着电视画面上一位身材高挑、皮肤呈古铜色的“骨感”美女在跑步机上轻盈地做健身运动。刘蕾开始对着她的口型配音了:“其实享受运动是快乐的,就如此刻的我,仿佛走进了雨后空气清新的原始森林……”一瞬间她进入了状态,感觉自己正置身于浪漫的西双版纳密林中,一边是奔跑的野象鹿群,一边是清澈的泉水在欢快地流淌。

配音模仿技巧范文第7篇

[文章?号] 1671-5918(2017)07-0156-02

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2017.07.073

[本刊网址] http://hbxb.net

一、引言

经济全球化不断发展,国家的开放性不断增加,在这样的背景下,我国急需大量英语口语方面的人才。现在很多大学已经转型成为应用型大学,培养的学生要从事社会一线的工作,在实际工作中会面临英语口语的运用,需要顺畅流利的沟通,因此对学生的口语运用能力要求很高,在这一背景下,加强学生的英语口语表达能力至关重要。《大学英语课程教学要求》指出:“大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力、提高综合文化素养,以适应我国经济发展和国际交流的需要。”然而在高校英语教学中却普遍存在着英语口语教学效果不理想,学生口语水平不高的情况,这一现象具有普遍性和紧迫性。

语言是文化交流的媒介,是交际的工具,英语口语就是一门以培养学生口头表达和交际能力为目的的技能课。英语口语教学的目的就是为了提高学生的表达能力和对语言的运用能力,同时丰富学生的社会文化知识,增强学生对文化差异的敏感性,培养学生自觉运用语言的习惯,树立开口讲英语的信心。

大学英语口语课堂教学存在一些难点:首先从学生层面来说,学生缺乏真实的语言环境,在课堂上参与口语教学的积极性不高,学生缺乏自信,担心自己说得不好被耻笑,从而对口语产生本能的回避和恐惧心理,不敢开口;从教学层面来说,英语课堂偏重传统教学模式,“重笔轻说”,缺乏趣味性和互动性,学生自主思考、参与主动输出的环节非常匮乏,不利于学生英语口语方面的成长;从学校方面来说,课程设置上不够重视口语教学。如何克服这些难点,来丰富英语口语教学呢?我们要让学生成为课堂的“主人”。

二、丰富英语口语教学

(一)营造轻松的课堂氛围,让每个学生敢于开口

首先,融洽的师生关系会给学生提供心理安全感,在亲近和信任的情感环境下,学生不会害怕去分享自己的观点;其次,对于学生交际过程中的语言错误,应注意策略,不要挫伤学生积极性,使之产生畏惧情绪,应该以鼓励为主,多肯定学生的进步,增强他们的自信心,敢于开口,才能有提高。

(二)灵活多样的教学模式,让每个学生乐于开口

1.模仿跟读式教学

跟读技巧英语叫shadowing,一开始是为了改善口疾的问题,后来被用于第二外语的学习。shadow是影子,跟读技巧基本上就是语言模仿。跟读可以帮助学生做两件事情:第一件是训练耳朵正确地听清楚语音语调语速,第二件是改善自己的英语口音,并且帮助训练嘴巴的肌肉如何讲好英语。

跟读技巧分为三个步骤:一选择,二理解,三模仿。选择要从三个方面着手,难度方面要选择符合自己程度,不要太难或简单,可以比自己的程度稍微难一些;内容方面可以选择有字幕的电影或有CD的杂志,有逐字稿的podcast;因为跟读需要反复许多遍,尽量选择自己感兴趣的主题。理解主要是阅读和听力两个方面,如果选择的是影片,要理解中英文字幕,整部看懂;如果选择是杂志,要查好单词,整篇看懂;如果选择podcast,要研究逐字稿,整集看懂。阅读完全弄懂后,开始用听来理解目标,用听就可以理解大致内容,如果反复听还没有理解,就是内容难,应该选择简单的内容。模仿分为四个级别,包括逐步跟读、同步跟读、有稿跟读和脱稿跟读,依照难度排列是有稿逐步、有稿同步、脱稿逐步和脱稿同步。逐步跟读是听一句,跟一句,断句不要太长;同步跟读是同时进行跟读,一开始比较困难,但经过反复练习会非常有效;有稿跟读是看着逐字稿或字幕跟读;脱稿跟读是直接跟读,几乎背下来,尽量跟题材语音语调都要一致,抓住语言的节奏。跟读时可以把自己的练习录下来,检验自己的模仿是否到位。对已有的对话进行学习模仿,积累实用的词汇、短语与句子,然后可在此基础上对所学进行创作性发挥,以实现活学活用的目标。

2.表演式教学

角色扮演与话剧表演可以选择教材中使用的对话或者网络上存在的英文剧本,像英文版的《甄?执?》《泰坦尼克号》《西游记》等都很受学生欢迎,除此之外,更鼓励学生自己进行剧本创作。表演式教学在增加教学趣味性的同时,更是提供给学生交流与协作的机会,在这一准备过程中,学生之间互相指导互相学习,充分发挥自己的主人公地位。在这一环节,可以相对应渗透一些英美社会文化习俗知识,以拓展学生文化认识。

3.参与式教学

影视教学的小组分享,话题的分组讨论,演讲讨论与辩论赛等形式在锻炼口语的同时培养学生语言交际能力、思辨能力以及独立处理问题的能力。辩论赛话题的选择可以与学生的学习生活相关,或者选择一些社会热点问题和学生感兴趣的话题,例如:Staying in China or going aboard for education? Do you agree or disagree with gay marriage? Should western holidays be celebrated in China? Should university students do part-time jobs?

4.游戏式教学

学生都喜欢做游戏,富有活力的游戏能够调节课程气氛,使课堂活起来。游戏的设定要为课堂服务,不是单纯的为娱乐而游戏,要寓乐于学。例如,“Who Am I”这个游戏设计就是为了让学生把学到的四大名著的英文说法加深记忆,以愉快的方式记忆与运用。“传声筒”这个游戏则是在练习学生听力和记忆能力的同时让学生开口去练习口语。

(三)丰富多彩的课外活动,让每个学生多于开口

口语能力的提高需要大量、反复的实践,仅靠课堂上的训练是远远不够的。要搞好英语口语教学,不能局限于课内辅导,还要创造条件引导学生开展各种各样的课外活动,以提高学生参加口语练习的兴趣和积极性。通过学习小组、一对一辅导、英语角、英语演讲比赛、英语竞赛、英语晚会等形式多样的课外活动,有利于学生发挥才能,展示才华,提高学习口语的兴趣,同时提供英语交流的机会。丰富多彩的英语课外活动发挥着独特的作用,不仅创造英语交流的语言环境,将口语技能训练融入到多个任务中,而且创造更多的平台和锻炼机会给学生锻炼和提高口语表达能力,更激发了学生学习英语的兴趣和热情。

互联网多媒体的发达为现代社会带来了许多便利的资源,英语口语学习也不例外。在课外时间,学生也可以借助多种多媒体手段进行英语口语的学习,例如有许多手机APP软件就可以帮助学生在课下练习英语口语。英语趣配音和英语魔方秀是通过配音的方式帮助学生练习英语口语,学生可以当主角为电影、演讲等资源继续配音,充分调动积极性,还可以检测自己和哪位明星的声音像,增加了趣味性,更可以和各个高手竞争学习,提高了练习的动力。英语流利说和多说英语两款应用是通过一些课程学习与闯关的形式来督促学生每天都进行英语口语的练习。应用软件把学生自己的发音录下后会进行纠错,使学生清楚自己的问题后进行改正,在不断的练习中可以不断提升自己的口语水平。Hello Talk是一款线上互助式口语练习应用,学生可以和native speaker交朋友,帮助外国友人学习中文的同时也练习自己的英语,达到双赢的效果。现在许多学生都是“手机党”“低头族”,天天抱着手机,而这些手机应用提供给学生一个有效的灵活的学习平台,让学生可以利用课下时间轻松练习口语。

三、结语

配音模仿技巧范文第8篇

关键词:英语专业;语音教学;音素;超音段音位

一、语音教学的现状

我国现阶段的英语专业语音教学模式,主要采取讲解与练习相结合的方式,重点介绍与训练48个音素和重读、弱读等简单的技巧,试图使学生全面了解英语语音知识。这一模式虽然在一定程度上提高了学生语音水平,但还存在着一些不足。不足之处主要表现在如下两个方面:

(1)教学内容不完整。很多教师只讲授音素和单词层面的语音知识,却对语流中音的变化规则言之不详或者很少涉及。正是因为后者的缺失导致了学生的语音语调出现了下述问题:语句重音处理不当,重音不突出;没有节奏,语义中心不明显;语调模式单一,调核不突出。

(2)教学手段单一,缺少交际性。教学模式以教师讲解为主,学生听练为辅;语音训练以老师带读学生跟读等机械操练为主,教学手段单一,容易让学生失去学习语音的积极性。

二、语音教改实践

笔者以所教的英语专业2011级的95位学生为对象,在教学内容、教学方法和考核方式三个方面进行了教改实验,具体内容如下。

(一)转移教学重心

语音教学的重心应该从孤立的音素层面向语流层面转移,帮助学生了解和掌握有关连读、弱读、重读、音节、意群、停顿、不完全爆破等语音现象,以及英语语流中的音变知识和韵律特征,让他们能通过这些层面的知识判断话语的言外之意。所以,教学内容包括以下几项:

(1)英语音素的正确发音方法、辨音能力、模仿能力的综合训练。48个元音和辅音音素的听辩与模仿,以及它们的归类(塞音、摩擦音、破擦音、鼻腔音、延续音、旁流音、前元音、中元音和后元音等)。

(2)英语单词重音及语句重音的基本规律、表现形式、表意功能的讲授与训练。主要知识点:语句重音的基本规则是:重读实词,但也可以根据需要将重读音节轻读或者将轻读音节重读;语句重音还有逻辑对比和表达强烈感情的功能。

(3)英语语流的节奏规律、基本特征、基本要素、强弱读形式的训练。主要知识点:同化、省音、连读;汉语按音节计时,英语按重音计时;英语节奏的基本规律:重音为主,轻重交替;弱势发音与强势发音的对比;常用的五十多个功能词的弱读。

(4)英语语调的结构、功能及其在交际中的运用。主要知识点:汉语声调语言与英语语调语言的对比;"中国腔"的特征;语调群的调冠、调头、调核和调尾;五种基本调型:声调、降调、升降调、降升调和平调。

(二)改进教学方法

采用交际教学法,增强课堂的趣味性和有效性。具体的教学方法如下:

(1) 在音素层面,语音训练将采取以下10种形式(Celce-Murca 2002):

1)听音和模仿训练;2)语音听力训练;3)最小语音操练;4)情景化的语音操练;5)视觉辅助语音训练;6)绕口令语音训练;7)近似语音发展操练;8)元音变位练习;9)朗读与背诵;10)学习者录音。

(2) 在超因段音位层面,采取以下形式:

1)学唱英文歌。找一些歌词不太长、单词较简单的歌曲,先让学生边听歌曲边把歌词听写下来,并与黑板上的标准歌词核对,以此锻炼并检验他们的听辨能力;然后让学生再听一两遍,要求用不同的标记分别标示出哪些音重读、弱读、省略、连读或者延长了

2)英文话剧表演。在学生中成立话剧小组,排练、表演英文话剧,要求发音准确、包含感情。

3)电影配音竞赛。准备5段电影片段,让学生选择其中之一作为模仿素材,要求模仿得惟妙惟肖。

4)讲英文故事。每人讲一个英文故事,要求脱稿进行,注意语音语调和肢体语言。

(3) 成立语音小组、建立语音档案。

在第一次课上对学生进行访谈调查和语音摸底测试,归纳在调查和测试中发现的问题,在课堂上频繁将这些问题拿出来让学生们自己去讨论、分析。根据语音摸底测试的得分情况,每个班的学生都被分成5个语音小组,每个小组由得分最高的学生担任组长;组长负责组织每周不少于两次的语音练习活动、督促组员每周至少两次录音、在小组内对录音进行点评、记录点评意见、并就组员平时的练习态度和进步做登记、每两周向老师汇报。

三、实践效果

笔者在本学期的第一次课上,要求每位同学选择一段新概念英语第二册的课文朗读录音或者VOA Special English的一段2分钟左右的新闻音频,作为本学期每天都要模仿的素材,争取达到"惟妙惟肖"的程度,期末时考核。在第二次课上,让每位同学朗读所选的录音片段和由笔者指定的若干组单词、绕口令和段落,并为每人录音;在最后一次课上,让他们朗读类似的内容,也做录音。笔者仔细对比了这两次录音,并用数据显示学生的进步程度。

如果分析每位同学的所有48个音素的发音状况和所有超音位朗读技巧,则太过繁琐,也无必要。所以,笔者选取了学生容易读错的音素和大部分超音位朗读技巧作为考察项目,统计了前后两次录音中各考察项目读得准确的人数占总人数的比例,如下表:

从上表可以看出,经过一个学期的学习和训练,几乎所有同学都能读准48个音素,超音位朗读技巧也进步很大,说明他们已经具备了基本的语音辨识能力、观察能力和自我调整能力。大部分同学在入学时,把单词的每个音节和句子的每个单词都读得一样重,听起来像是汉语的节奏;到期末时,他们都具备了弱读、连读、失去爆破等超音位意识,能够将这些技巧运用在自己的朗读实践中。少数乡音特别重的同学,经过教师的单独辅导,也明白了今后改进语音的方法。对所选录音片段的模仿也略有"洋味",语音面貌有所改进。但要想把课堂上学到的语音技巧内化成自己的语音习惯,仍需要很长时间的有意识训练。

四、总结

英语专业低年级语音教学应该从内容和方式上有所突破。在教学内容上,在保留传统的音素识读的基础上,注重语流即超音位技能的训练。在教学方法上,尽可能丰富多样,要引起学生的兴趣。在考核方式上,要把期末考试与平时考核结合起来。

参考文献:

[1]Dalton, C. and B. Seidlhofer. Pronunciation[M].Oxford: Oxford University Press,1994.

[2]Marianne Celce-Murcia.英语作为第二语言或外语的教学[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.