首页 > 文章中心 > 三峡翻译和原文注释

三峡翻译和原文注释

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了八篇三峡翻译和原文注释范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

三峡翻译和原文注释范文第1篇

一、前言

著名翻译家、英国学者巴斯内特(Susan Bassnelt)在1990年提出翻译研究的文化转向这个观点,她认为“如同在做心脏手术的时候人们不能忽略心脏意外身体其他部分一样,我们不能冒险将翻译的言语内容和文化分开来处理”。语言和文化关系密切,不可分割。旅游作为一项文化产业,也和文化有着密不可分的关系。所谓的旅游文本翻译指的就是各个民族与国家之间在语言上存在的差异,并以各种不相同的语言文化为文化背景的游客,将此类游客作为目标读者。语言之间存在的差异就是文化上的差异,由于语言文化的差异,对旅游文本翻译提出了更高的要求,进行文化转向,才可满足时代的需求。

二、旅游文本翻译存在的特征与现状分析

中英旅游文本的特点主要体现在两方面,一个是两者之间存在相同点,两外一个是两者之间存在不同之处,旅游文本是向读者清晰的描述出旅游景区的特点,让读者感受到该旅游地区的特点,从旅游本文中掌握到旅游信息。旅游文本作为信息传递媒介,中英旅游文本在功能、目的上均相同,军事进行信息的传递,向读者传递旅游景点、资费、设施等各项信息,并且吸引读者前来游玩。中英旅游文本翻译存在的异处,主要表现在,我国的传统文化,在诗歌上,具有音律对称、行文工整等特点,讲究音律一致,通过优美的语言来表现出景点的特别之处,而英文旅游文本则此与我国的旅游文本存在差异,英文旅游文本主要是通过简约、严谨的语言老描述景区的特点,文本重点在于将景区真实的情况反映给读者,尽量保持旅游文本信息真实性,为此,英文旅游文本常常比较直白,无法吸引读者。由此可见,中文旅游文本翻译与英文旅游文本翻译存在很大的不同,文本翻译中要注意文化的差异,翻译求追真实的同时,也要优美传神。

现如今,在旅游文本翻译上,还存在一定的一些突出的问题有待解决,在旅游文本翻译的研究上,没有从理论的角度进行深入的研究,大部分旅游文本翻译中,在旅游景点的名称、地点以及标语等做了翻译研究工作,但是,在旅游资料的翻译上却严重缺乏探讨,尤其对旅游文本语篇的特点更是缺乏深入的分析,在旅游文本翻译中,常常存在错误翻译、漏译以及死译风现象,无法将我国的文化精髓无误的传播出去,未能吸引外国的游客。要避免此类现象的发生,在旅游文本翻译中,主要注重文化的转向,巧妙的处于文化因素,宣传旅游景点的同时,传播中华文化。

三、旅游文本翻译文化转向分析

(一)直译与音译

在旅游文本翻译中,直译与音译是常常使用的两种翻译方法,直译的意思就是将原文的意思直接的表达出来,在表达形式上稍作改动的一定翻译方式,旅游文本翻译直译的要求是形似与神似,采用直译是,常常出现意义上的误解,若是将外来语引入其中,采用直译的方式,会造成错误。若是在旅游文本翻译中,当形式对等造成文体、语法不规范或者是意义不易懂,与作者本身所想表达的意思有异议,此时,不可随意进行更改,必须要采用直译的翻译方法进行翻译。旅游文本翻译中,使用直译方式翻译,需要注意的是,在思想上要符合原本作者所表达的意思,形式上要尽量与原本相近,在语言文化的处理上,需要注意的是,要以民族文化为核心,将其准确的向读者展现出民族文化特色,采用直译的方式,对文化的交流具有积极的意义。音译与直译不同,所谓的音译就是采用文字符号将其它的文字系统表达出来,例如,在翻译的过程中,当遇到无法查询到的语言时,此时就可以采用音译的方式进行翻译,采用音译禁止为了方便随意使用一个词或者字进行翻译,需要根据语境、文化做词、字的推敲,所翻译出来的效果要忠于原本,并且音正。

(二)增译与释义等分析

在旅游文本翻译中,增译是常用的一种翻译方法,增译也是加译,指的就是在翻译的过程中,将作者想表达的含义但是未进行表达,或者是作者未了解到的意义,进行表达,在原本的基础上增加翻译,增译吧原本表层上省略掉的内容翻译出来,使翻译内容丰满。我国是一个拥有5千年历史的文明古国,旅游资料众多,资料当中涉及的内容广泛,在进行旅游文本翻译时,要展现出我国的文化精髓,通过增译的方式,把我国的历史文化、历史故事等向读者展现出来。由于大部分的旅游文本翻译中,所涉及到的地点、人名以及风俗名词,都是从我国的文化中所诞生,原语读者对于这些名词均有一定的了解,但是,译入语读者却无法了解,为此,为了更好的进行旅游文本翻译,需要采用定语、括号注释的方式来对文化信息做标识,帮助读者理解。释义可以帮助外国游客掌轻松的掌握到旅游景点的信息,更好的理解汉语名词的意思,并且知道景点一些名称的由来,大大增加了游客对景点的兴趣。另外,在旅游文本翻译中,文化的传播还需要才用到意译的翻译方式,意译是指将原本的意思翻译出来,但是所采用的表达方式不同,意译忠于原本的意思,但是,所采用的表达方式、风格等于原本不同,直译可能会出现与原文发生歧义的现象,而意译则不存在此现象,意译将原本的意思表达得更传神,采用意译的翻译方式,需要注意的是,虽然意译可以将原本的内容表达更具有美感,更佳流畅通顺,但是,容易出现偏离原文,损坏原本形象的现象,为此,在进行旅游文本翻译时,要做好文化交流工作,可以不采用意译的翻译方法,即不采用。

四、结束语

三峡翻译和原文注释范文第2篇

综观近几年的文言文阅读考查题,所选取的文言文阅读材料,课内外兼而有之。即便是比较阅读,也是课内课外兼顾的比较阅读,其考查内容涉及到文言实词、文言虚词、文言断句、特殊句式、文言翻译、原文填空、文章内容理解。文言实词包括一词多义、古今异义、词类活用、通假字等。对文章内容的理解,含开放性试题,主要由客观向主观表述题发展,近年来一些展示个性的开放性创新题应运而生。要想在短短的中考总复习中收到良好的效果,复习备考策略尤为重要,下面简要谈几点复习备考策略。

【方法导航】

一、立足教材,归纳梳理,夯实基础

无论阅读材料来自于课内还是课外,读懂一段文言文所需的知识都跟课内的积累是分不开的,因此复习时要立足于教材,以课内知识的掌握为基础,熟记注释并积累文中关键词语,在此基础上系统地梳理归纳,积累文言知识,形成体系,主要包括以下几方面:

(一)文言实词的积累

从全国各地的中考试题来看,对文言实词的考查主要集中在古今异义、一词多义、词类活用、通假字几个考点上面,其中考题中要求解释的实词多数又是书下的注释,因此应熟记书下注释并积累文中关键词语。

1.一词多义。这是文言文学习和考试的重点内容之一,大家应对七~九年级的一词多义现象进行归纳和整理,并结合语境去判断它的含义。一词多义的现象很突出。如《桃花源记》中的“舍”“志”“寻”,《捕蛇者说》中的“毒”“悲”“已”等。

2.词类活用。词类活用就是类词临时具备了另一类词的语法特点,并且临时作为另一类词来使用的一种语法现象。词类活用现象不仅是文言文学习和考试的重点内容之一,更是初中文言文学习中的难点。根据语境推断是帮助我们解决问题的最为有效的一把钥匙。常见的活用情况:(1)名词活用为动词,如:衣素衣而出(穿着)(《杨布打狗》);(2)形容词活用为动词,如:亲贤臣,远小人(亲,亲近;远,疏远)(《出师表》);(3)动词活用为名词,如:虽乘奔御风,不以疾也。(奔驰的马)(《三峡》);(4)形容词活用为名词,如:此皆良实(善良诚实的人)(《出师表》);(5)名词作状语,如:箕畚运于渤海之尾(用箕畚……)(《愚公移山》);(6)使动用法,如:必先苦其心志,劳其筋骨(苦,使……受苦;劳,使……劳累)(《孟子・告天下》);(7)意动用法,如:且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者(少,觉得少;轻,觉得轻)(《庄子・外篇・秋水第十七》)。

3.古今异义。文言文中有许多词语与现代汉语差别比较大,不仅是理解和翻译的重点和难点,也是考试命题者的关注点。如:(1)先帝不以臣卑鄙(身份低微,见识短浅)(《出师表》);(2)将军宜枉驾顾之(拜访)(《隆中对》)。

4.通假字。初中三年的文言文中通假字有几十个,应当熟记,并且要掌握通假字读音规律。如甲字通乙字,则读乙音。比如“路转溪头忽见”(《西江月・夜行黄沙道中》)中的“见”通“现”,读作“xiàn”,并且还要有根据上下文相互制约的关系,推断出该词是否是通假字的能力。

(二)文言虚词的积累

初中阶段,应该掌握的重点虚词有:之、而、以、于、则、乎、虽、焉、因、其、然、且、为、者等等。如:(1)吾于天下亦不轻矣(“于”在这里是一个连词,可以解释为“对,对…来说”)(《说苑・敬慎》);(2)往矣,子勿,以鲁国骄土(因为……就……)(《韩诗外传》);(3)夫君子之行(主谓之间的“之”,不译,取消句子独立性)(《诫子书》);(4)险躁则不能冶性(就)(《诫子书》)。

此外,“而”字在古文中出现几率很高,也是应重点掌握的虚词。(1)表并列。如:黑质而白章(《捕蛇者说》)。(2)表转折。如:而乡邻之生日(《捕蛇者说》)。(3)表承接。如:然得而腊之以为饵(《捕蛇者说》)。(4)表修饰(连接状语和中心词时,表示偏正关系)。如:则弛然而卧(《捕蛇者说》)。(5)表因果。如:酿泉为酒,泉香而酒洌(《醉翁亭记》)。(6)表递进。如:敏而好学,不耻下问(《论语・公冶长》)。

(三)文言句式

主要有判断句、被动句、倒装句、省略句,它们和现代汉语差别比较大,掌握文言句式的特点,有助于全面准确理解文章,提高阅读的速度和质量,要着重复习。

1.判断句。文言判断句的基本形式为“……者……也”,有的在主谓之用“即”“乃”“则”等词表示判断。如:吟鞭东指即天涯(《己亥杂诗》)。

2.被动句。古汉语多用“为……所……”,“于”“被”等表示,如:“帝感其诚”(《愚公移山》)。

3.倒装句。(1)主谓倒装。如:甚矣,汝之不惠(《愚公移山》)。(2)定语后置。如:马之千里者,一食或尽粟一石(《马说》)。(3)宾语前置。如:何陋之有(《v室铭》)。(4)介宾短语后置。如:苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯(《出师表》)。

4.省略句。文言文省略比较多,例如:(蛇)触草木,(草和树)尽死;以啮人,无(能够)御之者。(《捕蛇者说》)。

在翻译成现代汉语时,省略的成分要补充出来。

(四)文言文名句的积累

积累文言名句不仅是完成默写类试题的需要,也是理解文章思想内容的关键,更是提高语文素养的重要方法,对于教材中那些要求背诵的篇目、重点语句,不仅要能够熟练地背诵,还要能够准确无误地默写,尽量不在这上面丢分。

(五)文化常识

这些内容不一定直接考查,但是在文言文阅读中会以不同形式出现,比如古代礼俗名目、人物典故、名号称谓、历法时节、历史地理、官职科举等,因此复习时需注意积累。

二、强化积累,重视翻译,掌握规律

文言文的考查,基本源自课内,所以要紧扣课本,夯实基础。从字词句到文学常识、思想感情等,找出要点,总结规律,要逐篇过关,并形成运用能力。

1.文言句子的翻译。文言语句翻译是中考的必考内容,也是大部分考生失分多的地方。如2015年广东省广州市中考题,把“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯”翻译成现代汉语。

在评分说明中有:如“躬、于、闻、达、于”以及宾语前置等词语,句式,落实不够,酌情扣分。这说明中考对文言文翻译的评分要求很严格,不仅仅要求准确、通顺,尽量做到语句优美,符合原文风格,达到“信、达、雅”的标准,还特别强调落实到一些重点的文言实词、虚词以及特殊句式上,可以说是所有文言知识的综合运用。

文言文翻译可以采取“留”“换”“补”“增”“删”“调”“扩”等方法,把握“直译为主,意译为辅”,“字不离词,词不离句,句不离段,段不离篇”的原则,准确把握词语和句子在具体语言环境中的意义。

另外对三类特殊句子要重点强化记忆:(1)课文注释里整句翻译的句子。这类句子很容易成为命题的内容,复习时应该注意。(2)本身有特点的句子。如:揭示文章主旨的句子,表明作者的观点、态度、情感变化的句子;文中的名言警句;含有特殊实词(如:通假字、古今异义、一词多义、词类活用)的句子;运用修辞手法的句子。(3)特殊句式的句子。如:判断句、省略句、倒装句、被动句。

2.妙用诵读,培养理解和感悟能力。诵读是学习文言文的有效方法之一,“读书百遍,其义自见”,诵读的功夫到位了,默写、断句、解释、翻译、理解和运用等问题也就迎刃而解了,理解和感悟能力自然也会提高。因此,在平时学习和复习过程中应养成反复诵读课文的习惯。

三、遵循规律,拓展迁移,提升能力

《考试大纲》规定,要有计划地阅读课外读物。因此同学们在复习时要注意遵循我们自身的认知规律,如从感性到理性,先事例后归纳等。积累一定的基础知识,提高翻译能力,培养理解和感悟能力之后,还要有针对性地挑选一些短小、浅显的课外文言文进行拓展阅读,以求灵活运用,实现知识的迁移。

对于课外文言文应该按照课内文言文的阅读要求进行模拟训练。在训练中要注意以下几个方面:词语的解释;句子的翻译;内容的理解;开放性试题。对课外选文中的意蕴比较丰富的句子,要能用自己的话进行表达,或是用现代汉语进行翻译。对课外文言文的内容,要能按要求进行分析,有自己独到的见解。课外文言文阅读能力不可能一蹴而就,要认真积累,反复训练,持之以恒。总之,课外文言文阅读能力是从课内积累、延伸、迁移、反复训练中得来的。

无论是课内还是课外文言文阅读,我们都应当学会通过文中的事件或人物的言行去窥探人物的思想品质,学会通过作者对人物、事件、情理的褒贬好恶,去分析概括作者的观点和态度。

至于文言文比较阅读,对同学们来讲有一定难度,建议同学们解答此类试题要抓住四个关键点:一是正确解读材料,尤其是相关的课外材料(一定要借助注释读懂);二是认真审题,按题干要求逐一比较作答;三是要确定两文的内在联系,明确两文的异同点;四是积累相关知识。

三峡翻译和原文注释范文第3篇

《初中语文新课程标准》中对初中文言文阅读的要求是:“诵读古代诗词,阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。注重积累、感悟和运用,提高自己的欣赏品味。”那么,怎样才能实现这一目标呢?在大力提倡为学生减负、提高课堂效率的今天,我认为打造生本愉悦的高效课堂也许会让文言文教学走出一片新的天地。

所谓的高效课堂,就是以尽可能少的时间、精力和物力投入,取得尽可能好的教学效果,是“自主建构,互动激发,高效生成,愉悦共享”的课堂。师生在这种课堂氛围中教授、学习文言文,感受传统文化的博大精深,那无疑是一种美的享受,那样的课堂也正是教育工作者苦苦追寻的文言文教学的高效课堂。那么,如何实现这一理想的目标呢?

一、更新理念,还原学生为课堂主体的教学本质

在文言文教学的课堂改革中,似乎比现代文的课改要迟缓很多,步子迈得要小很多,我认为其关键点就在于教师的理念过于保守,不敢解放思想。诚然,文言文远离现代语言环境,与现代语言之间差别较大,课文中所涉及到的知识纷繁复杂,学生很难跨越时空去理解体会古人的情怀。因此,教师在教授文言文时,总是瞻前顾后,放不开手脚,怕学生学不会主要知识点,于是就会大讲特讲,使课堂成为“一言堂”式的主阵地,学生总是被动甚至是被迫地接受知识,使得文言文学习就更加枯燥乏味,学生主体地位也就无从谈起了。殊不知,教师的这样一番苦心却完全违背了教育规律。课堂教学应是“以学生为主体、以教师为主导”的教学活动,正像钱梦龙导读教学“三主”的指导思想中所提出的:“所谓的以教师为主导,主要是指在教学过程中,教师处于领导支配地位,这种作用的发挥得益于恰当的导。”因此,教师尽可以放开手脚,开动脑筋,扮演好自己答疑解惑的总导演的角色,还课堂以生机和活力,做一个懂得教育艺术、充满教育智慧的创新型教师。

二、激发兴趣,让文言文课堂激情飞扬

兴趣是最好的老师,在文言文教学中也应首先着眼于调动学生学习的主动性和积极性,激发其学习兴趣。在教学实践中,教师要敢于大胆创新,利用多种教法和辅教学手段,充分吸引学生,挖掘其学习兴趣。比如,可以利用历史故事、典故、神话等巧设情境导入新课,既简单快捷,又便于学生理解。像三国故事,家喻户晓,就可以借此引入对《出师表》、《孙权劝学》等课文的学习。还可以调用地理、历史、音乐、美术等其他学科的知识储备,来学习相关的文言文,如《三峡》、《岳阳楼记》;《陈涉世家》与司马迁、《史记》等。利用由简笔画到甲骨文,再到现代汉字的演变,来讲解文言词的字形和字义,给学生留下了生动而深刻的印象。

三、巧设翻转,使课内外学习有机结合

在传统的教学过程中,知识传授是通过教师在课堂中的讲授来完成的,知识内化则需要学生在课后通过作业、操作或实践来完成。这样,学生是课堂学习的被动者,很难成为真正意义上的主动研究者,其主体地位也很难落实体现。而采用课上课下翻转的形式,学生就可以在课下随时随地有目标地学习课本知识,可以充分利用教师提供的各种信息,多种现代化的学习渠道可以帮助学生饶有趣味地解决学习中的疑难,学生就可以在课前的自主学习中明确自己的学习状况――哪些是已学会的、哪些似是而非、哪些是学不会的,再到课堂上学习时,就可以和同学、老师之间交流,解决疑难,巩固知识。在这样的翻转课堂中,教师成了学生学习的促进者和指导者,学生才是学习的真正主人,只有这样,才能真正实现教师为主导、学生为主体的课堂模式的远大目标。比如,《桃花源记》、《曹刿论战》等课文中,有不少古今异义词,像妻子、绝境、无论、牺牲等,学生不容易理解,我就提前做好课件,进行形象的讲解说明,在课前预习中展示给学生,学生理解后就能正确领会原文的思想内容了。

四、引入竞争,给课堂注入不竭的活力