首页 > 文章中心 > 影视赏析

影视赏析

影视赏析范文第1篇

关键词:俄罗斯电影;赏析;作用;选用;策略

我国在当前的社会环境下,对人才的技能要求越来越高。我校将俄罗斯影视剧作品应用到学生的教育中,一方面,可以有效提升学生的学习兴趣;另一方面,可以让学生深入理解俄罗斯文化,从而让学生在赏析的过程中,更好地学习俄罗斯文化知识、语言知识等[1]。

一、俄罗斯影视作品赏析对学生的作用

影视作品是一门综合艺术,其包含音乐、文学、戏剧等。我校通过开设俄罗斯影视作品赏析课,可以让学生更好地了解俄罗斯文化。笔者从实际教学中认为,该课程对学生的作用主要有以下几点:

(一)丰富教材内容,为学生提供相应的语言材料和真实的语境我们对比语言学习与其他科目的学习不难看出,语言学习需要相应的环境。俄罗斯影视作品集合了文本字幕、语音、图像等多种信息传播介质于一体,不仅有非常丰富的语言内容,标准的表达,符合实际生活。而且还能让学生更加直观的学习,让学生一边在真实语境中学习,一边观影。教师在课堂中运用俄罗斯影视作品赏析,填补了教材的空白,丰富了学生的知识储备[2]。

(二)丰富、完善俄语学习过程,促进有效学习。学生对俄语的兴趣、态度直接影响学生俄语学习的效果。教师采用赏析俄罗斯电影教学,打破了传统的精读教学模式,不仅可以有效激发学生的学习兴趣,还能充分调动学生的主观能动性,在潜移默化中让学生完成俄罗斯语言信息的获取、吸收、掌握等。学生之间通过讨论电影人物、情节、内容,使信息互动与交流愈加频繁,从而主动构建语言知识,丰富、完善了学习过程,提高了学习效率。

(三)促进学生俄罗斯文化知识的学习,提高跨文化交际能力一部优秀的影视作品,可以很好体现其民族生活的各个方面,承载其文化。教师通过赏析俄罗斯影视作品,可以让学生更好地掌握俄罗斯人的思维模式。电影故事所包含的文化背景知识,如历史地理、社会生活、文化教育、价值观念与思维方式等,可以帮助学生领悟中俄文化的差异,有助于提高跨文化交际能力。

二、俄罗斯影视作品的运用策略

(一)做好课前准备教师在进行影视作品教学前,应充分做好教学准备,对即将要进行的课程选好影视作品,并对其进行剪辑和编排。例如,该影视作品是否能和课程内容完美切合在一起,呈现的形式是否合理,教学类似是否有效等。此外,教师运用一些较为简单的视频编辑软件(绘声绘色、premiere等),依据课程内容对视频作品进行增加修改,并做好前期视频背景铺垫工作,让学生更好地理解、赏析该类影视作品。教师在设计学生的课堂任务时,既要依据学生的实际情况,也要依据教学目标。视频容量课堂占比要适中,不能太多,也不能太少,不然会对学生的注意力和理解力产生影响[3]。

(二)观看后的引导观影的目的,是为了让学生进一步了解俄罗斯的文化,从而让学生更好地进行俄罗斯文化的学习。因此,教师在学生观影结束后,应引导学生对其进行有效实践,从而让学生更好地吸收课程内容。当然,引导的方式应当具备一定的趣味性,能够被操作及体现学生的主体地位。本文依据实际教学经验,归纳了以下几点合理的引导方式:

1.模仿影视作品对白。学生观影后,已对影视剧中的内容、情节、人物有了一定的了解。在此基础上,教师可以为学生构建一个影视情境,让学生模仿剧中人物的语速、语音等。其模仿的方式应采取多种方式。比如,小组模仿、模仿比赛、接语比赛等。教师应对学生在模仿过程中出现的错误及时纠正。教师通过对这样的方式,不仅可以加强学生对俄罗斯语言的理解,还可以提升学生的口语水平[4]。

2.为电影配音。这类教学方式,必须要学生对该类影视作品有一定的掌握。教师可以将影视作品的音量调到最低,并去掉相应的字幕,让学生随着作品的进程对其进行配音。此外,应注意的是,教师要让学生把控好剧中人物形象及其情感。教师通过这样的引导方式,即为学生的学习设置了一定的难度,又让学生对其充满兴趣。让学生在深入理解该作品的同时,听说、记忆等能力都有一定程度的提升。

影视赏析范文第2篇

(辽宁民族师范高等专科学校,辽宁沈阳110032)

摘要:随着时代的发展,影视欣赏课程已成为各大高校人文素质教育的重要载体之一。本文根据我国教育现状,阐明了开设本课程的必要性,并将教学实践中存在的问题一一罗列,旨在探析影视欣赏课程教学的有效途径,解决客观存在的问题,进一步完善教学内容和教学方法,最终达到提高学生影视鉴赏能力,升华人格修养的教育目的。

关键词 :影视欣赏课程;教学实践;有效途径;高职高专

中图分类号:G712文献标识码:A文章编号:1671—1580(2014)07—0085—02

收稿日期:2014—03—21

作者简介:李春梅(1979— ),女,辽宁沈阳人。辽宁民族师范高等专科学校,讲师,研究方向:教育教学。

当前,影视艺术正处在一个新的发展时期,各类影视作品层出不穷,除了能够满足观众求新求变的视觉需求外,其形式及内容也是包罗万象、良莠不齐。影视欣赏课程主要讲授有关影视艺术的理论知识以及对影视艺术的鉴赏技巧和方法,结合对经典影视作品的观摩,让学生与影视艺术亲密接触,在感知其魅力的同时,逐步提高审美能力。影视欣赏作为一门崭新的课程,能够使学生在学习影视理论的同时,赏析中外经典影视作品,帮助学生养成良好的审美情趣,提高艺术鉴赏能力和人文素养,促进学生的全面发展。

一、开设影视欣赏课程的必要性

国家教育部于1985年颁布了《关于高等院校开设电影课程的情况和意见》,要求“有条件的综合大学、师范院校中文系,应当把电影课作为重要的选修课,正式列入教学计划”。1996年,国家教委又颁发了《关于印发<关于加强全国普通高等学校艺术教育的意见>的通知》,强调开设“大学影视鉴赏”等艺术课程是学校教育的重要组成部分。

电影犹如一部百科全书,包罗万象、魅力四射,是反映生活、了解历史的双面镜。随着时代的发展,电影经历了日新月异的变化,现在影视欣赏课程已成为素质教育工程中不可或缺的一部分。

二、影视欣赏课程的性质和特点

影视欣赏课程主要通过教学使学生掌握电影艺术的基础知识、基本理论,了解电影、电视的发展历史,主要的电影流派、类型、著名导演及其代表作品,使学生初步了解电影艺术的基础知识,通过欣赏中外优秀影视作品培养审美情趣,提高学生的艺术鉴赏水平和影视作品分析能力,从而养成健康的审美心理,进一步完善学生的人文素养。

通过本课程的学习,能够培养学生对影视作品的积极健康的兴趣,使学生逐渐形成正确的影视艺术审美观,了解电影、电视剧作为艺术所具有的独特品质及其发展、流变的历史,同时掌握影视评论的方法。本课程受选修课课时的限制,可根据具体情况将影视艺术类型化,亦可将“影”“视”分开讲解。如此一来,可使讲授内容相对集中,便于深入讲解,学生则可以以点带面、触类旁通。

三、影视欣赏教学实践中存在的问题

如何加强影视欣赏课程的教学建设,对学生的影视欣赏活动进行积极引导,充分发挥本课程在人文素质教育中的优势显得任重而道远。这门刚刚开设还处于起步阶段的课程,在教学实践中,有以下几个方面需要注意:

(一)课程设置

由于相关教学理论的欠缺,教师在确定该课程教学内容、教学目标时往往缺乏正确的认识,在课堂内容的把握上千差万别,甚至具有放任性,加之学生自身学习目的不明确,导致课堂变成学生的休闲娱乐场所。影视欣赏课程的开设以一学期为单位,周学时两节,共计17周完成总学时。在这短短的34学时的教学过程中,要想使学生的影视欣赏水平有一个质的飞跃,对课程内容的精心设计是至关重要的。不宜直接讲解大量的有关影视的高深理论,应将精心筛选的几部影片贯穿始终,力求使学生从影片中得到潜移默化的熏陶,从而获得积极的人生启示。

(二)教学设备

一台电脑、一个投影、一套音响,从播放效果来看,通常会是身影不清、画面模糊,有时还会因播放器的不识别而耽误教学进程。要想使影视欣赏课程顺利开展,收到事半功倍的教学效果,除了配置基本的播放设施外,还应配有供教学使用的摄像机、编辑视频的专用设备,使学生在学习过程中对影视制作也能有一个初步的认知。

(三)教师素养

教师自身缺乏相关电影理论知识,业务能力有待提高。当然,影视欣赏课程的开设还刚刚起步,想要获得更多的教学收益还有很长的路要走。课程设计要尽量深入浅出,在努力贴近学生实际能力的同时,提高学生的影视欣赏水平,将其中的正能量传递给学生。

四、提升影视欣赏教学质量的有效途径

(一)合理设计教学内容

做好课前准备工作, 精选教学内容,筛选相匹配的教学资料,便于课堂上使用。例如,在放映《美丽人生》前,让学生了解德国法西斯捕杀犹太人的历史背景,帮助学生挖掘影片的内涵和深意。对课堂所需的电影资料加以剪辑合成,可以按场景分类剪辑。在片段播放过程中,教师应掌握好暂停的时间点,尽可能不影响美感。在教学内容的安排上,遵循以经典为主、国产电影为辅的原则,不忘弘扬中国民族电影文化,促使学生关注国产电影,在培养电影爱好者的同时,陶冶爱国情操。

(二)选取恰当的教学手段

在教学中,注意培养学生独立的审美感受和鉴赏经验,通过师生互动的方法引导学生深化对作品的感受和理解。理论修养与鉴赏能力双重并进、相辅相成。利用多媒体技术,采用开放、启发式教学法,努力培养学生独立思考的能力和创新精神,鼓励学生积极阐发个人独到的见解,尽量创造活跃、宽松的课堂氛围,给学生更多言说的机会。寓教于乐,是上好影视鉴赏课的基本方法和手段,学生在生活环境、文化素养、社会环境等各方面都存在着差异,很自然地会对同一部影视作品产生不同的看法,也会产生不同的欣赏情趣。

(三)提高教师的教学能力

坚持教师的主导地位,注意发挥学生的积极性,培养学生独立欣赏与评论影视作品的能力,同时掌握影视评论的方法。要善于利用影视类刊物,积极主动地了解影视知识,关注影视动态及影评信息,为课堂积蓄可用的教学资源。其次,教师应甄别影片,筛选适合课堂的资料。精心准备,灵活教学,帮助学生理解影片的主题,为学生提供交流和发挥的良好平台。再次,教师应根据学情精选符合学生审美情趣的经典影片,传递正能量,使学生从影片中获得人生启迪,终身受益。

五、结语

电影不像一些文学作品和专著,只适合某些人群去看,它的大众性与生俱来,是我们最“熟悉”的“陌生人”。“熟悉”于电影的视觉效果和故事情节的演绎,“陌生”于电影的人性思考与社会意义,常常忽略其感染力、影响力。对学生进行影视欣赏能力的培养,已成为各大高校人文素质教育的重要手段之一,促使影视逐步走进校园,走近学生。影视欣赏课程的开设,为学生提供了良好的获取影视信息的平台,使学生能够甄别良莠不齐的影视作品,从中吸取精华,有效提高学生对影视作品的鉴赏水平。影视欣赏课程在高专教育中看似不起眼,却在潜移默化中起着不容忽视的“大作用”。身为新时期的一名教师,面对新课程更应该秉承与时俱进的教育理念,结合高专学生的实际情况,不断改进教学理念,改善教学方法,为影视欣赏课程开辟出一条适合高专学生的新思路、新途径,从而使学生逐渐成长为优秀的、具有深厚人文素养的新时期人才。

参考文献]

[1]卞薇.影视欣赏教学在高职院校学生人文素养培养中的应用[J].南京工业职业技术学院学报,2011(12).

[2]陈霞.重视影视教育,培养电影思维——高校要建立正确的影视教学观[J].广西教育学院学报,2006(3).

[3]峻冰.中国高等影视教育的现状及未来[J].电影文学,2006(12).

影视赏析范文第3篇

关键词:高职院校;影视鉴赏;现状

为了提高大学生的综合素质,2006年3月8日,教育部办公厅印发了《全国普通高等学校公共艺术课程指导方案》,要求各高校从2006年秋季起,陆续将公共艺术课程纳入各专业的教学计划,并努力创造条件尽快开设。对于实行学分制的高等学校,每个学生至少通过艺术限定性选修课程的学习取得2个学分,修满规定学分方可毕业。同时要求各高校,要设立专门的公共艺术课程管理部门和教学机构,加强公共艺术教育师资队伍建设,配备公共艺术课程教学所需的专用教室和器材,努力提高高等学校公共艺术课程教学质量。从2006年秋季开始,公共艺术课程在各高等学校如火如荼地开展起来。而纵观课程设置中规定的艺术限定性选修课,除《影视鉴赏》外,均为传统而古老的艺术门类,因此影视鉴赏课程在艺术限定性选修课里面有着特殊的地位。广西国际商务职业技术学院影视鉴赏公共选修课程是从2007年开始开设的,到现在已有5年的时间,共有2000多名学生选修过该门课,是学院开设时间最长、选修人数最多的课程。本文从广西国际商务职业技术学院影视鉴赏公共选修课程的课程开设情况、学生学习情况、课程教学情况等几方面对影视鉴赏课程现状进行调查分析,以期为本校影视鉴赏课程今后改革提供方向和建议,为其它高职院校影视鉴赏课程的发展提供参考。

一、研究对象与方法

1.研究对象

广西国际商务职业技术学院影视鉴赏公共任意选修课程。该门课程从2007-2008学年第1学期开始开设,为全院公共任意选修课程,2学分,共36学时,每周三节课,共上12周,具体上课时间与全院公共任意选修课时间一样,2007-2008学年为周二晚上和周四晚上上课,2008-200年和2009-2010学年第1学期为周六上午和周六下午上课,2009-2010学年第2学期和2010-2011学年为周二晚上和周六上午上课,2011-2012学年第1学期为周二晚上上课,2011-2012学年第2学期为周二、周四晚上上课。上课地点为学院多媒体大教室,一般每班人数为80人—100人左右,有个别学期有120人的班。固定开设该门课程的老师有2-3人,都是公共基础教学部的老师,而选修该门课程的学生来自学院各个系。

2.研究方法

(1)问卷调查法

对广西国际商务职业技术学院选修影视鉴赏课程的学生共发放问卷127份,回收问卷123份,回收率96.9%,有效问卷122份,有效率99%。

(2)文献资料法

根据研究的需要,在中国知网数据库和维普期刊网上查阅大量的直接和相关资料,为本研究提供了详实的理论依据。

(3)访谈法

对有关老师及学生进行了访谈,为本研究提供了实际的指导意见。

(4)数理统计法

对调查问卷的数据进行统计分析。

二、结果与分析

1.广西国际商务职业技术学院影视鉴赏课程选修学生的调查与分析

学习态度和学习动机对学生的学习活动有着极为重要的意义,它决定着学生学习的自觉性、积极性、倾向性和选择性。据调查,学生选修影视鉴赏课程的动机(表1)依次是提高艺术修养(47%)、看电影放松(41%)、凑够学分(11%)、其它(1%),从调查结果来看有47%的学生是想通过影视鉴赏课提高艺术修养,只有11%的学生选修的目的是想混够学分,同时还有41%的学生想通过影视鉴赏课观影得到放松,这说明很多学生平时的学习压力还是比较大的。

对于学校有无必要开设影视鉴赏课(表2)依次为,有必要(51%)、非常有必要(25%)、一般(22%)、没必要(2%),从调查结果来看有76%的学生认为影视鉴赏课是有必要开设的,只有2%的学生认为没必要,从这点来看大部分学生对学院开设这门课程还是比较认可的。

在通过学习该门课程对自己欣赏影视作品的水平是否有提高上(表3),有23%的学生认为提高很大,68%的学生认为有点提高,只有9%的学生认为没有提高。这点说明通过课程的学习,大部分学生掌握具备了欣赏影视作品的一些基本知识和方法。

2.广西国际商务职业技术学院影视鉴赏课程教学的调查与分析

在上课时间安排上,有96%的学生认为周二晚上或周四晚上上课要比周六上午上课更有效率。在课时安排方面,有66%的学生认为每周两课时比较合适(表4)。班级人数方面,有44%的学生认为每班80人是比较合适的,28%的学生认为每班100人是合适的。

在对现有的观影教学设备的满意度方面,有43%的学生比较满意,有32%的学生觉得设备一般,18%的学生不满意现有的观影教学设备。

三、结论与建议

1.调查发现,选修学生学习动机明确,对课程的认可度较高,通过课程的学习基本上掌握了欣赏影视作品的基础知识和方法。

影视赏析范文第4篇

关键词 电影 音乐 赏析

中图分类号:J05 文献标识码:A

电影的开场关系到整部影片的风格以及特点。影片要传达给观众的主题都会在短短的几分钟内奠定。影片的开场音乐雄厚沉重,配合着阴云密布夹杂着闪电的画面。对于这样一部战争史诗题材的电影,导演对开场配乐的定位十分准确,恰到好处的烘托出全片大气磅礴的格局,声画结合的景象给观众留下深刻的印象,为主角的出场做好铺垫。列奥尼达诞生时一位长者双手托举审视,悬崖下面是一堆骷髅。旁白道:那位男孩降生时,和其他斯巴达人一样,他被检视了一番,如果他很瘦小或者羸弱或者畸形多病他就会被丢弃。说明人从一出生就在面临选择或者被选择的问题,那堆骷髅或许想表达英雄人物最终还是会尘归尘,只不过他们的一生充满传奇与悲壮。“从他能狗站立的那一刻起,他就要接受战火的洗礼。学会永远不要退缩,永远不要投降,知道为了斯巴达而战死沙场是他一生能够追求的最大荣耀。”斯巴达人的理念铸就了他们不屈的灵魂,他们英勇、高贵,充满气魄,这是本片着重突出的精神。

列奥尼达经受了野外生存的考验,成为了斯巴达的国王,坚硬的金属头盔放在雪地中,男和声响起,年轻的列奥尼亚穿着一件黑色毛皮斗篷右手抱着头盔走来,脸上表情坚毅,眼睛里有着一贯的冷静和睿智。剑戟放在地上掷地有声,画面的每一处都透漏着男人的气概。男和声这时很好的起到了烘托作用,使气氛更庄严。

在一个庭院里,列奥尼达正在训练儿子,王后轻轻倚在敦厚的柱子上,逆光投下了长长的影子,这种感觉安详静谧,和之前形成鲜明对比,一张一弛,导演多次运用这种手法,使节奏很有张力。这时有任何音乐都是多余的,只有对白就够了。列奥尼达告诉儿子:害怕是一直存在的,接受它会让你变得更强。斯巴达人真正的力量是他身边的勇士,所以尊重身边的人并给予荣耀你会得到回报的。首先用你的头脑去战斗,然后用你的心去战斗。这是很有哲理的一句话,害怕是人自然的反应,逃避是没用的,越是勇敢的接受自己就会变得越强大,斯巴达人的气概大概就是这么形成的,面对看似强大的敌人战胜了心理的障碍就成为百折不挠的精锐部队。后面一句是国王的带兵方式,概括地说就是尊重和荣耀,和薛西斯靠权力金钱美女诱惑与奴役的方式形成对比。用头脑去战斗,用心去战斗,这是斯巴达勇士的作战方式,也是以少胜多的关键所在。

祭司们穿着带兜帽的衣服,看不清全貌,只能隐约看到长满脓疮的脸,使人心生厌恶,丑陋的外表是肮脏的内心的真实写照。貌美的女子在袅袅烟雾中起舞,烟雾和少女的半透明薄纱恰倒好处的交融在一起,给人妖娆虚幻的感觉。每一个动作都和节奏契合,非常富有张力和感染力。女子的美和祭司形成强烈反差,更突出的祭司的病态、堕落、腐朽。

当列奥尼达率领勇士出发时,王后和他的孩子来送行,音乐舒缓,女和声优美婉转,带着一种不舍和悲壮,身后是一条狭窄的小路,三百勇士就此踏上征程,有种壮士一去不复返的悲壮。王后对列奥尼达说:带着你的盾牌回来,即使是盾牌盖在你的身上。我们可以看出他们是抱着视死如归的心出发,带着对家园的热爱和护卫它的责任出发了。他们把战死沙场看做一种荣耀,如果把死都抛开的话那么什么也不会阻挡住他们了。大片的麦田奠定黄色的基调,画面蒙上一层油画般的质感。纵观整部电影色彩比较统一,黄色为基调,浓重的黑色阴影,对比强烈,很好的突出画面空间感,光线多运用逆光,亮部形成柔和的辉光,营造出恢弘的史诗般场面。

由此可见,电影具备多种节奏功能,比如主观节奏、客观节奏、导演心理节奏和观众心理节奏等等。只有音乐这种形式和电影在节奏上是非常统一的,其它艺术形式就略差一些。音乐可以通过不同的音乐节奏和音乐语言,来表达这些节奏,迎合故事不同的风格、不同的场景。史诗题材的电影配乐比较大气,节奏沉稳。电影音乐的创作和构思必须根据电影的创作要素,即题材、内容、风格样式、人物性格等因素和条件,使电影音乐的听觉形象和画面的视觉形象完美融合,体现导演的总体构思和美学欣赏原则。

总之,电影音乐根据影片需要,需要确定音乐的风格、主题音乐的性格特征、音乐布局和高潮的设置、音乐和影片中语言音响等声音的有机结合和安排、每段音乐的起止、情绪气氛以及画面的关系。电影作曲往往需要用大量音乐资料加以剪辑来改编成电影音乐,这需要熟悉音乐资料、善用音乐资料。电影音乐作曲必须懂得乐队、乐器和配器,在作曲的时候考虑用什么样的乐队、用什么类型音乐、如何配器,另外电影乐团的作曲和指挥对音乐的长度和演奏速度的把握能力也尤为突出,在和画面配音时这方面的适应能力也特别强。在音乐进入电子化时代后,制作者对各种新颖乐器和电声乐队也必须驾轻就熟,掌握它的音响特点和表现特征。

参考文献

[1] 彭吉象.影视美学(第一版)[M].北京:北京大学出版社,2003.

影视赏析范文第5篇

【关键词】英美经典影片赏析 大学英语教学 通识教育教学改革

学术界涉及该领域的研究成果主要有如下几个方面:英语课程中电影赏析如何在跨文化交际能力、听力口语教学、任务和输出型驱动教学、纯语言知识、情感体验等几个方面体现功用;翻译学视阈中研究英美经典电影的片名、字幕和文本解读;跨文化视野下英美经典电影的个案分析;大学英语通识教育(ELE)与 “大学英语课程教学要求”的关系研究。上述研究成果的相关论文如:康燕彬《英语电影教学中如何培养学生的“思辨”能力》发表于2010年9月《读与写杂志》;林黉《英文原版电影与跨文化交际能力》发表于2011年5月《楚雄师范学院学报》;胡贞《鉴赏原版英文电影 提升跨文化语用能力》发表于2011年第2期《电影文学》;吴S《多维立体化的翻译教学研究――以美国电影为语境》发表于2011年1月《外语电化教学》;殷和素、严启刚《浅谈大学英语通识教育和专门用途英语教学的关系――兼论新一轮大学英语教学改革发展方向》等。

本文从学科特点、教学难题、可行性三个方面思考英美经典影片赏析与独立院校大学英语通识教育教学改革的关系。

一、学科特点

1.语言水平与教语言水平。除了研究语言专业知识外,教师应该注重教语言水平的提高,通过广泛涉猎各学科书籍提升人文素养,使大学英语教学成为实现通识教育的路径。

2.道与术。大学英语教学实现通识教育的功用,要处理好道与术的关系,道术并重,将人文素养和英语语言技能培养深度融合。

3.工具性与通识性。大学英语教学赢得学生,靠的是鲜活的语言材料和充沛的情感,既要让学生学习使用语言,也令其增长见识开阔眼界。

4.语和文。重“文”是大学英语教学的传统,近年来强调“语”的教学逐渐成为发展方向。在慕课平台等技术逐渐走向成熟,翻转课程日益成为主流的情况下,重点训练“语”的听说课程及其教学改革必须跟上。

5.英语和母语。英语和母语在文化上的差异,也是大学英语教学应该重点解决的问题。

二、教学难题

1.技术限制。语音室教学环境难以实现全覆盖,普通教室操作听说课受限制影响效果。慕课平台框架和翻转课堂的教学改革对大学英语教学提出新的要求,也一定程度上解决了英语教学受限于语言室资源的问题。非商业目的使用欧美经典影片资源以构建翻转课堂,学生可以反复利用资源提高语言水平,教师可将教学重点放在课堂的人文价值和人文建构。

2.听说课程。外教人手不足,外教教学难以实现全覆盖。慕课平台框架和翻转课堂的教学改革也一定程度上解决了这个问题。原汁原味的英美经典影片作为网络教学和网络资源可以反复使用,操作便利,学生在课后自学并做好充分准备,课堂成为情感沟通和语言交流的平台。将“语言输入”为主的课程扭转为“语言输出”为主的课程。

三、英美经典影片赏析实现大学英语教学通识教育的可行性

结合视觉文化风靡和全球化的时代背景,在论证英美经典电影片段赏析与大学英语通识教育(ELE)内在逻辑联系的基础上,以跨文化思维方式赏析英美经典电影片段为切入点,大学英语通识教育教学改革,重点思考英美经典电影蕴涵的人文价值和思想突破,为大学英语通识教育(ELE)提供实施路径。

英美经典电影片段赏析的主题和案例系列及人文价值,为大学英语通识教育(ELE)教学改革提供内容。重点思考英美经典电影片段赏析蕴涵的价值观念和人文精神,将最具代表性的案例系列和主题加以总结,思考其对大学英语通识教育(ELE)的意义,为大学英语通识教育教学改革提供内容。

美国经典科幻电影,指向未来和人类终极命运如《12猴子》、《地球停转日》;对文明冲突和人类作茧自缚自我毁灭的隐忧如《终结者》、《黑客帝国》、《银翼杀手》等;探索物种进化过程中的此消彼长如《人猿星球》、《X战警》;表达对神经、精神世界未知和混沌的恐惧如《盗梦空间》、《少数派报告》;对宇宙奥义的追问如《2001漫游天空》、与外星生命的合作和对抗如《星际迷航》、《星球大战》。该专题旨在启发学生运用哲学的思维方式去思考时间、生死等终极问题。又如思考人工智能与智人命运的纠缠,近几年诞生出《机械姬》、《机器纪元》等影片,对智人的未来作出预测和反思。《超体》和《星际穿越》等影片,勾勒出科学和思想的边界。

代表美国魂和精神内核的电影,谈殉道者的孤独和伟大:基督教的“原罪”与救赎如《七宗罪》、《沉默的羔羊》、《肖申克的救赎》;孤胆英雄的非凡勇气如超人系列《超人》、《蝙蝠侠》等,西部牛仔的浩然正气如《正午》,警匪片对舍生取义的讴歌如《变脸》,政要和名流的底线和良知如《杀死一只知更鸟》、《洛城机密》等。该专题旨在启发学生用理性思维看待人性的弱点并思考宗教和文学对现世的超越。

另外还可以探讨如英美名著及电影,闪耀着人类普世价值的永恒之光,英美女性文学及电影涉及的爱情和独立问题,英美史诗电影的崇高和美,黑帮片看社会的显规则和潜规则等。

结合大学英语课程教学实践和教学研究活动,收集包括大学英语电影教学的跨文化研究类书籍和相关论文、英美经典电影DVD、经典电影鉴赏中英读本、大学通识教育(ELE)英语读本、西方正典中英读本、英文经典名著详注等,从教学实践和理论素养两方面为大学英语通识教育的教学改革做大量前期准备工作。最后在教学实践中探索如何以英美经典电影片段赏析提高学生的人文素养和跨文化交际能力,提升课程的人文价值和精神,为实现大学英语通识教育的功用提供可能性。

目前学术界在跨文化视野下,对英语教学中电影赏析问题的研究已经有了一些成果,而其与大学英语通识教育(ELE)教学改革关系方面的研究不算多,本文用英美经典电影系列的案例分析,寻求经典英美电影片段赏析在大学英语课程人文价值方面的突破。以英美经典电影片段赏析来实现大学英语通识教育(ELE)的旨趣,在潜移默化中提高学生的文史哲修养、审美品位和思辨能力,这是大学英语通识教育的意义所在。

作者简介:

影视赏析范文第6篇

【关键词】影视翻译;翻译方法;对口形;声画同步;文化中介者

 

abstract:film translation, a special field in translation studies, involves the problem of choosing the right translation methods, just as other forms of translation do. this paper attempts to present some of the contradictions between the methods adopted in film translation, viz. literal translation vs. free translation, domestication vs. foreignization, and semantic translation vs. communicative translation. finally this paper arrives at a brief conclusion on how some of the dilemmas in film translation might be negotiated by the translator as a cultural mediator. 

key words:film translation; translation methods; lip synchronization; dramatic synchronization; cultural mediator

 

作为娱乐载体的英语影片进入中国,是英汉文化交流的载体,对于中国人,尤其是不熟悉英语的人,了解西方文化做出了突出的不可磨灭的贡献,在中国影响深远,意义重大。在英语影片的汉译过程中,译者在译制过程中采用的翻译方法既要顾及影片本身的内容,尤其是其娱乐的艺术特点,又要兼顾英语语言文化和汉语语言文化的巨大差异,这往往会使得译者处于确实的或是近乎进退两难的境地。在众多的译制片中,不乏译制得贴切甚至传神的例子,当然也有可能因为种种原因而出现的不足之处。本文试图展示英汉影视翻译中一些翻译方法的取舍矛盾, 就这些矛盾是如何及可以如何解决呈管窺之见。

一、影视翻译与翻译方法

影视翻译是翻译领域中独具特色的一部分。影视翻译有其独特的语言特点,如钱绍昌教授提出的聆听性﹑综合性﹑瞬时性﹑通俗性和无注性;同时影视片有其独特的传递媒介﹑艺术特点和娱乐特点等使之不同于一般的文本翻译。影视翻译主要包括字幕﹑配音和话外音的翻译。影视翻译和一般的文本翻译也有共通之处,我们可以用一般的翻译理论和翻译方法来研究和探讨影视翻译问题。

在翻译理论界,翻译方法一直是引起长期争论不休的一个问题。传统的翻译方法有逐字翻译(word-for-word translation)与改编(adaptation)﹑直译与意译﹑如实翻译(faithful translation)与自然翻译(idiomatic translation)﹑归化与异化以及语义翻译与交际翻译。这样的二分法源于翻译过程中译者在做出取舍决断时剪不断理还乱的矛盾。如何化解或缓解这种矛盾则是我们探究所在。

下面就英汉影视翻译中在语言﹑文化和思维方面的三对翻译方法的矛盾,来讨论影视翻译中的方法处理。

二、影视翻译方法之争

(一)直译与意译之争

集中在语言层次方面,影视翻译中存在着直译与意译之争。

直译,也称字面翻译,顾名思义,是指翻译时尽量保持原文的句法结构,单词或短语的翻译也不顾及上下文所给的涵义。可以说,直译是忠于原文的语言形式的。由于译入语和译出语在句法和词法方面的巨大差异,直译往往是预翻译的一个途径而已,很多时候是很难让人看懂的。而意译,也称自由翻译,着重的是忠实于原文的内容而不是语言形式,因此译者的自由度相对很大,可以根据自己的理解来翻。在某种意义上,意译往往就是原文的一段通常比原文更长的解释而已。可想而知,意译往往并不那么精确。

语言内容与形式的矛盾导致的直译与意译之争,在英汉影视翻译中也时时出现。《傲慢与偏见》汉译配音中就有很多这样的例子。

例一

mrs. bennet: ten thou-! isn't it fortunate to have two eligible young men coming to the neighborhood? perhaps one of them will fall in love with your charlotte.

班奈特太太: 一万…,啊,来这么两个可挑选的年轻人做邻居真是好事。也许有一位会看中你的夏洛特!

charlotte lucas: oh! not if he sees jane or lizzie first!

夏洛特·卢卡斯: 噢,我可没简和莉齐漂亮。

mrs. lucas: you may not have beauty, my lamb, but, you have character…

卢卡斯太太:也许你不算漂亮,孩子,可你有个性…

夏洛特说的话在英语里是顺沿mrs.bennet所说的上句话句型的省略句,如果只是文本翻译,直译可以译为“噢,如果(他)先看到简和莉齐就不会(看中我)了”,这当然可以,忠实于原文台词。而这里的意译也是和上下文相呼应的不错之选,因为她母亲接下来的话“你不算漂亮,可你有个性…”中正提到“漂亮”(beauty),说明夏洛特在这里主要还是指因为自己不够漂亮所以如果年轻男子先看到简和莉齐就不会(看中她)了,不过,这样的表达在逻辑上很通顺,却显得似乎有些太直白。直译与意译之争似乎前者占上风,而片中最终采取了后者,即意译,是除了考虑口语要简易明了通俗易懂的特点之外,还考虑到了配音对口形的特殊性,具体阐述见下面第三(一)部分。

(二)归化与异化之争

在文化翻译的层面上,影视翻译中存在着归化与异化之争。

翻译的归化与异化是在1995年由美国学者文努迪(l. venuti)提出的概念。归化翻译尽量使译文符合译入语的文化习惯和主流价值观念,译文往往流畅自然,译者隐形,文化差异被掩盖。而异化翻译尽量使译文保持或反映出译出语的文化习惯和主流价值观念,译文往往有新的东西加入,文化差异被显示出来,译者身份凸现。从译入语读者的可接受性来讲,归化可以说是比较保守和有效的翻译方法,而异化可以说是比较大胆和冒险的翻译方法;但从介绍或输入译出语文化的角度来看,后者比前者更可取。

译者在翻译时的文化观和译者身份的隐与现的矛盾导致的归化与异化之争,在英汉影视翻译中不乏经典之例。

例二

mr. darcy: if the dragon returns, then, george will know how to deal with him.

达西先生: 那恶龙要再来,降龙将军自有办法。

这里的“dragon”指的是刚刚追着莉齐跑的在片中被班奈特先生讥讽地称为“一个非常罕见的宝贝”的令人讨厌的柯林斯先生,而“george”是达西先生风趣地用来指代自己的,来表达自己愿意而且有能力帮助莉齐摆脱和对付难缠的柯林斯先生。这两个词分别译为“恶龙”和“降龙将军”是归化翻译。“dragon”在西方文化中是传说中邪恶的怪物,而不是几千年中国龙文化中的龙,但两者也有相通之处,如形象怪异,本领很大等。“george”在这里并不是一普通男子名“乔治”,而是西方文化传说中的那个圣人,曾英勇地杀死“dragon”从而救出利比亚国王的女儿。

因此,把“dragon”就译成“龙”会使中国观众错误地有各种联想,不明其意;而“恶龙”则点明了该名词贬义的指称。同时,“george”译成“降龙将军”也明确了“dragon”和“george”之间的对立关系,让中国观众能即刻领悟达西先生英雄救美的殷勤意思。当然,英语文化中关于“dragon”和“george”的经典传说则无法传递给中国观众了,因为影视翻译没有注解。

(三)语义翻译与交际翻译之争 

从思维的角度看,影视翻译中存在着语义翻译与交际翻译之争。

语义翻译与交际翻译是纽马克翻译理论的重要概念。“语义翻译指在译入语义和句法结构允许的前提下,尽可能地再现原文的上下文意义,而交际翻译指译作对译文读者产生的效果应尽量等同于原作对原文读者产生的效果。”(廖七一 2001:180)总之,前者比后者更客观准确,更注重原文的内容和形式,注重原文作者的思维过程,但往往笨拙晦涩难懂,而后者注重译文读者的反应,传达原文作者的意图,比前者主观,往往比前者的译文长,但简明流畅易懂。

译者对原文的表达性和交际性功能的判断,对读者或观众反应的估计,形成了语义翻译与交际翻译之争,在英汉影视翻译中的例子也饶有趣味。

例三

mr. bennet: an unhappy alternative is before you, elizabeth. your mother will never see you again if you do not marry mr. collins. and i will never see you again if you do.

班奈特先生: 这可要使你左右为难了,莉齐。你要是不嫁给柯林斯先生的话,你妈妈就不再见你;要是你嫁他,我就不见你。

整句的重心和焦点在最后一个词“do”,给两位在场的听者班奈特太太和莉齐以及观众留下了悬念,达到了幽默风趣的效果。原文的逻辑思维是客观的摆事实,直译是:一个不开心的抉择摆在你面前,莉齐。你妈妈就不再见你了,如果你不嫁给柯林斯先生;还有,我就不再见你了,如果你嫁他。这是语义翻译。如果配音,就要拖长“嫁”字的音调,“我”和“你妈妈”“就不再见你”是铺垫,悬念来自“嫁”与“不嫁”的矛盾。

而这里的配音则是交际翻译,译句的思维从“你”即莉齐出发,同时考虑到了智慧幽默且偏爱莉齐的班奈特先生在故意对莉齐卖关子。由于原文没有很强的文化特性,所以语义翻译与交际翻译产生的效果似乎比较相似。但笔者还是认为在这里后者更好些。这里配音时拖长音调的是靠近句末的“我”字,“你”“嫁”与“不嫁”是铺垫,悬念来自“我”即班奈特先生和妻子意见完全相左以及对爱女莉齐坚决支持的态度。这比较符合汉语观众的思维逻辑习惯,“我”字在汉语中的结构和逻辑玄妙之处给中国汉语观众的享受与“do”(嫁)给英语观众的享受更加对等。

三、影视翻译方法处理

译者可以说是分别操译出语和译入语的两国间的文化使者或是狭义的文化中介者,通过影视片的翻译促进两国间的文化交流。同时,译者受制于影视翻译的独特性,在解决翻译方法之争的问题时,处理方法有以下几个特点:

(一)优先考虑对口形

比如,在例一中,意译比直译的字数少了将近一半(四个中文字),配音演员不仅容易对口形,而且容易用拉长的语调配上她自知明理的语气,符合演员的神态以及夏洛特在片中的性格特征。

(二)优先考虑声画同步

比如,在例二中,达西先生说“george”一词时把双手放在胸前,指他自己就像传说中的那个“george”一样,会替莉齐解除危难。用“降龙将军”一词不仅简练,而且给人感觉很英勇威武,很贴切,满足了声音、画面和表意同步协调结合的需要。

(三)优先考虑译入文化

例二是一个说明译者在影视语言瞬时性﹑通俗性和无注性的情况下,必须以译入文化优先的典型,而且只有这样才能使译文对译入语观众产生的效应尽量接近原文对译出语观众的效应。再比如钱绍昌教授把《成长的烦恼》中的“i lick mike”译成“我受迈克”采用了归化的翻译,也是同样的考虑,而且这样既能博得中国观众一笑,达到原片给英语观众几乎对等的娱乐效果,又能享受到文字游戏妙趣横生的艺术效果。

(四)优先考虑时代特征

上面提到钱教授的翻译,赵春梅女士则认为应该采用异化翻译,译成“我舔迈克”,理由也很充分。笔者则认为,这样对于同一译文案例的翻译方法之争源于不同时代的特定要求。比如,“party”一词,在上个世纪作为新事物进入中国时一开始译为“聚会”比较让人理解和接受,但是随着中外文化交流的不断发展,人们对于“party”的概念非常清楚,知道它完全有别于中文中的聚会,所以更倾向于用“派对”这样异化了的音译。笔者认为,影视翻译涉及文化因素时,要考虑到译者所在的时代特征以及译文对于当时观众的可接受性,可理解性和易懂性等。因此,例二在当时无法传递相关的文化因素亦是同理。

(五)优先考虑影片风格

整个影片中幽默讥讽风趣诙谐之处除了例三之外处处可见,形成了影片的独特风格。

例四

mrs. bennet: and i set that arrogant mr. darcy down, too, before i left!

班奈特夫人:在那儿我还把那个势力眼给挖苦了一顿。

例五

mr. bennet: well, from the little i saw of him between the front door and his bedroom, i should say that he was an uncommonly fine specimen.

班奈特先生:他呀,根据我陪他从大门到卧室的观察,我可以说,他是一个非常罕见的宝贝!

比如,在例四和例五中“势力眼”和“一个非常罕见的宝贝”译得很贴切传神,没有受原文字面形式的影响,显示出了影片的风格。

四、结言

欣赏分析译制片有助于我们了解英汉影视翻译的特点和启发我们对翻译的本质的理解,以上仅是笔者对《傲慢与偏见》1940年摄制版的汉译配音中几个经典对白的赏析,简述拙见。

翻译中使译文忠实于原文是译者不懈的追求,而“理想”翻译是相对而非绝对的。翻译方法之争看似是解决不了的矛盾,其实在具体的情况下,都能得到缓解或解决。而英汉影视翻译不同于文本翻译的特殊性,在很大程度到影响甚至决定了翻译方法的选择,从而稀释了翻译方法之争的矛盾。

 

参考文献

[1] david katan. translating cultures: an introduction for translators, interpreters and mediators [m] shanghai: shanghai foreign language education press, 2004.

[2] mark shuttleworth & moira cowie. dictionary of translation studies [m] shanghai: shanghai foreign language education press, 2004.

[3] peter newmark. a textbook of translation [m] shanghai: shanghai foreign language education press, 2001.

[4] peter newmark. approaches to translation [m] shanghai: shanghai foreign language education press, 2001.

[5] sarah pink. the future of visual anthropology: engaging the senses [m] new york: routledge. 2006.

[6] yves gambier & henrik gottlieb (eds.). (multi)media translation: concepts, practices, and research. [m] philadelphia: john benjamins publishing company. 2001.

[7] 廖七一等(编著).《当代英国翻译理论》[m]. 武汉: 湖北教育出版社, 2001.

[8] 麻争旗.《影视译制概论》[m]. 北京: 中国传媒大学出版社, 2005.

[9] 谭载喜(编译). 《新编奈达论翻译》[m]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1999.

影视赏析范文第7篇

从文学欣赏的角度来看待影视艺术

现代社会生活脚步的快速发展导致了人们对于影视艺术的期待值在上升,人们往往很难从文学作品中吸收和构建自己的文学欣赏,但是影视艺术的发展却给人们的日常生活增添了文学的色彩。很多时候影视艺术都是由文学作品改编而成的电影艺术,人们可以通过电影院进行文学的熏陶和文学传播。将影视艺术大众化的过程其实就是高雅的文学进行广泛大众化传播的过程。人们通过自己的欣赏,对于其中的电影艺术进行思考和评述,达到文学性的欣赏。从影视艺术的规律和特点来看,将其他形式的文艺作品进行影视艺术的创作、改编是影视艺术创作的重要来源,编剧和导演对影视题材和文学名著进行选取的过程就是影视艺术创作和发展的过程。文学与影视创作通常是影视艺术将过去的文学作品经过改编而搬到银幕上来,同时也是我国电影创作的重要来源。我国在长达5000年的历史发展过程中,积累了大量脍炙人口的文学作品,这些文学作品都有着丰富的历史知识和文学可读性,从《三国演义》到《水浒传》《红楼梦》,这些经典名著为影视艺术的发展奠定了文学欣赏的基础。当受众通过这些电影的传播,可以从中找到文学欣赏的动力,这样不仅仅让影视的受众增多,而且也起到令文学作品家喻户晓的作用,同时文学转化为影视的过程使影视艺术的受众人数增多,这样可以扩大文学作品的影响力,提升人们的文学欣赏水平。在影视艺术的传播过程中,从文学欣赏的角度去看待影视艺术的传播过程,是影视艺术传播的重要使命,文学作品搬到银幕上的过程就是文学欣赏大众化的过程。通过对影视艺术的欣赏提高影视艺术的欣赏能力,受众感觉自己在欣赏大众化、娱乐化的影视艺术作品的同时,其实就是利用文学欣赏的角度来进行电影的观赏。影视艺术是一门集文学、现实生活、理想化的想象于一体的文艺形式,它传达给受众的是生活的艺术和精神领域的上层建筑,而受众应该本着去欣赏文学作品的角度进行影视艺术的欣赏,这样才能够将电影艺术上升到精神需求的高层次发展,从文学欣赏的角度进行电影艺术的述评,也是对于影视艺术欣赏的一个新的角度。总之在电影艺术发展的过程中,如果抛除了文学欣赏的角度进行艺术的再创造,将会使原本活生生的影视艺术空洞化,不能达到原有的传播艺术、提升艺术,来源于生活又高于生活的艺术手段。每一次对文学作品的改编,都是在运用创造性思维挖掘文学作品背后深刻的内涵,使广大观众对其进行一次新的心灵感悟及审美享受。

影视艺术应该在文学的视野中成长

影视赏析范文第8篇

>> 电影《勇敢的心》配乐赏析 电影《画壁》音乐配乐多重艺术魅力赏析 影片《指环王》的电影配乐赏析 强档电影:《快乐大脚》 论电影《孔子》中配乐的艺术魅力 谈电影配乐艺术中情感的渲染与升华 《功夫熊猫》系列电影中配乐赏析 电影《音乐之声》的音乐艺术赏析 对电影《战马》的音乐艺术赏析 电影音乐艺术的特性赏析 浅谈电影中的配乐 浅析宫崎骏动画电影中配乐的艺术价值 论动画电影《快乐的大脚》中人物造型的创意与展现 电影《时光倒流七十年》主题配乐赏析 赏析法国电影《漫长的婚约》的心灵艺术 电影《弗里达》的色彩艺术赏析 何韵兰的电影海报艺术赏析 对电影《金陵十三钗》音乐艺术的赏析 赏析电影《呼啸山庄》看其艺术的创新 电影《红色小提琴》的声乐艺术赏析 常见问题解答 当前所在位置:。

② 韩艳梅:《跨文化解读》,《电影文学》,2013年第1期。

③ 阳欣:《:美国精神、乐观主义之歌舞再现》,《数位时尚(新视觉艺术),2009年第8期。

[参考文献]

[1] 曾田力.影视剧音乐艺术[M].北京:中国传媒大学出版社,2003.

[2] 曾田力.电影电视剧音乐分析教程[M].北京:中国传媒大学出版社,2006.