开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了八篇改进英文范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
【关键词】工程类研究生;实践经验;全英文教学;教学目标;实施方法
简介
工程类研究生教育是与社会生产紧密相关的研究生教育领域,为提高工程类研究生的教育质量,加快其余国际接轨的进程,增强工程类研究生了解世界科技前沿、参与国际竞争的能力,专业课使用全英语讲授的重要性已经日益突显,高度国际化、全球化的企业界也对工程类研究生英语教育提出了新的期待、新的需求。
近年来,各大高校从培养更具国际竞争力的高素质人才以及提高学生科研能力的角度出发,开始在整个研究生教育领域逐步推行全英语教学,并不断扩大规模。但是对于大部分高校而言,全英语教学才刚刚起步,均处在尝试中前进的阶段,遇到了很多的问题。
1 实践全英语教学所面临的困难分析
目前看来,国内研究生英语水平参差不齐,很多研究生的英语水平并没有达到能够完全理解英语授课内容的要求,尤其是在工程技术领域,大部分研究生对于专业术语的英文描述都十分陌生。理解上的困难直接导致了教学效果的相对不理想,另外,学生受英语能力的限制,将很难配合老师进行课堂互动,这些需要克服的困难将严重影响课程进度与效果。
1.1 基于具体课程经验的分析。
下面将以一门名叫《电子科学与技术专题讲座》的课程为例,分析全英语教学课程在实际课堂上所遇到的困难。
《电子科学与技术专题讲座》是一门全英语讲授的讲座类课程,其主要涉及到了电子科术研究与工程应用领域的发展现状,从概念上介绍当今电子技术前沿的几个主要发展方向。本课程的主要目的是扩大学生的知识面,为今后进一步的学习、研究及从事相关工作奠定必备的理论基础,其专业深度并不高,理解相对容易,但是专业覆盖面比较广,设计的专业词汇量较高。在持续一个学期的课程中,暴露出了以下三点主要问题:
1.1.1 老师难以兼顾不同理解程度的学生。
在课堂上老师讲授过程中,难以保证每一个学生都能听懂所述内容,而且对于同一段内容,往往会有部分学生没有听懂,而这些学生中,一些可能听明白了老师的英语描述,却未能理解其内容所传达的意思;而另一些则是因为听不懂某些设计专业术语的单词,导致不明白老师所讲的某些句子;还有一些可能是因为英语听力的限制而听不懂老师的描述,并且很可能是一整段的描述都无法听懂。
对于不同理解程度的学生,需要用不同的方式来讲解:对于第一种情况,只需要对之前所讲授的内容进行一些更深入的解释;而对于第二种情况的,需要针对某些特殊词汇进行解释;但是对于第三种情况的,则需要将之前的内容选取要点复述一遍。在上课过程中出现学生不能理解的内容非常的正常,可是对于英语授课,如果要兼顾三种理解程度的学生并使其尽量能听懂,就会消耗大量的课堂时间,更何况因为学生英语能力的限制,了解学生的理解程度本身就是一件相当耗时的事情。所以,考虑到课程进度,老师不可能做到所有课堂内容都能有尽可能多的学生理解,这就大大降低了课堂上的教学效果。另一方面,学生也羞于提问,不愿暴露自己的英语上的不足的心理更使得他们对于自己不理解的内容缺乏求知欲,不愿意深究。
1.1.2 上课气氛沉闷,缺少交流。
作为中国国内课堂上最明显的特点之一,课堂上师生间缺乏交流气氛不够活跃这一缺点在全英语教学课堂上表现的更加显著。在《电子科学与技术专题讲座》的课堂上经常会发生这样一种情况,老师就课上内容进行提问,问题并不难,表述也足够清楚,台下学生很多人都知道答案,也会用英语回答,但是却没有一个人作答。究其原因主要就是因为中国学生共有的羞涩,和表现欲的缺乏。
对于现在的研究生来说同学之间来往并不多,互相显得更为拘谨,更使学生不愿在课堂上显示自己的英语水平。另外就老师指定某为学生回答问题的情况来说,有些学生对于老师所提出的问题其实是明确的,其实可以作答,但是往往担心自己无法用英语很流利地表达清楚,而表示自己无法回答,使得课堂上出现冷场的尴尬状况。
缺乏交流互动的课堂将显得死气沉沉,这将对课堂效率带来最为严重的影响,一方面无法激发学生的学习热情,无法引起学生的注意力集中,学生处在非常被动的状态下,使得老师的讲授变成了一种非常低效的填鸭式教学,即便上课时能理解知识点,课后这些知识点也难以在脑中构成知识体系,将很快被遗忘。另一方面,课堂气氛沉闷,学生不积极配合的情况,也将影响到老师的授课热情,使得老师无法充分发挥授课技巧,难以展现课程所具有的吸引力。另外,也加重了老师不了解学生理解程度的情况。
1.1.3 课堂上老师较难对讲授内容进行发散。
《电子科学与技术专题讲座》是一门讲座类型的课程,为了达到扩展学生知识与视野的目的,经常需要对其他涉及到的领域的知识进行介绍。但是学生对于相关领域专业英语了解程度相比于本专业必然更加有限,如果介绍的其他专业与本专业相关性不强,将使得内容更难以理解,所以一般内容发散时,涉及的都是比较基础的知识,或者将花费很多的时间进行解释。
1.2 其他方面的困难。
不可否认,目前的英语教育目的不是在培养语言工具的使用,而是服从于学生应付高考的需要。不然,那么多中国学生,从小学到大学学了十几年英语之后,为什么仍然无法熟练地利用英语听说读写,遑论以英语为背景思考问题?
对于学习英语,南京大学冯端院士在回忆自己的求学经历时曾提到,在20世纪40年代,国立中央大学物理学课本是英文原版教材。不掌握英文就无法上课,留洋归国的教师和外籍教授多会用英文授课,学生们要听得懂英文,看得懂课本才能上课,记笔记也是用英文。英语不是专门的课程,而是学生们学习的工具。
冯先生的回忆并非是个例。在《听杨绛谈往事》一书中也有记述,在清华相识的杨绛与钱钟书,互相推荐英文书,通信用英文,钱钟书还用英文写小说、散文。英语除了是学生们学习的工具,更能让一些热爱文学的学生,通过深入学习,感悟异国语言之美。
几十年过去了,今天的大学生却很少有机会以英语为语言工具学习专业课程。在大学校园里,英语意味着考试,意味着四、六级证书。在教学训练服务于考试的教育范式主导下,学生们既无法把英语作为工具掌握,以英文为媒介了解其他国家的技术文明与思想精神,也难以深入阅读经典,完成量的积累和质的升华。因此,英语的教学和考试模式必须改革。
然而,呼吁高考改革,不等于取消英语考试和英语教学。类似于江苏“高考英语将不再计入总分”的传言,极容易被误读为“高考不考英语”,进而放大成“英语教育没有必要”。我们不能走向另外一个错误的极端。高考和教育改革,其重点应当是教育内容、教学方式及考核形式的改革,应当让英语作为语言工具的教学,发挥其应有的作用,让学生掌握一门语言的工具,而非参加考试的技能。
近年来,医学教育出现全球化发展趋势,护理人员在各国之间的技术交流和人员流动日益广泛。由于复合型护理人才越来越成为护理专业之所需,加上国际上护士短缺等因素,要求护生必须掌握英语,不仅是日常英语,还应掌握专业英语[1]。在我国高等医学教育与国际医学教育接轨的今天,积极开展护理专业双语教学,是顺应形势的一项教学改革。我校2007 年与澳大利亚霍尔姆斯学院开展护理专业合作办学项目,逐步对《健康评估》这一课程进行双语教学模式的实践和探索。
1 对象与方法
1.1 教学对象 我校国际教育学院护理专业2009级学生100名,其中男3名,女生97名。
1.2 方法
1.2.1 课程准备 进行《健康评估》课程试讲,经专家组评审确定双语教学的教师人选。4名教师中具有硕士学位者3人,均有相当程度的外语应用能力。由于现阶段国内缺乏成熟的《健康评估》双语教材,因此我们参考国外相关英文教材,结合人民出版社出版的《健康评估》, 自编中英文双语讲义,印发给学生作为教学材料。
1.2.2 双语教学 《健康评估》共80学时,其中56学时理论课, 使用双语对照PPT,采取“半浸身式”授课方式, 即课堂中专业词汇的解释可用汉语, 学科知识中重点、难点用英汉两种语言交替讲解[2]。实践环节24学时,采用情景教学方法,以英文病例导入,由教师示教演示常用操作及沟通用语,学生分小组以角色扮演形式进行操作练习并以英语沟通交流。
1.2.3 教学评价 采用自行设计的健康评估教学效果调查问卷进行调查, 内容包括对健康评估开展双语教学的认知、对所用教材和教师的评价、对授课方式的评价、对目前双语教学的改进意见。共发放问卷100份,回收100份。
2 结果
2.1 学生对双语教学的认知 调查发现,86%的学生对双语教学持肯定态度,12%的学生不赞成双语教学,2%的学生感觉一般。
2.2 学生对双语教学的总体评价 调查学生对教师授课水平与授课方式的评价,以及对目前双语教学的改进意见。
3 讨论
随着经济全球化,涉外病房的建立,外国医院的进入,跨语种服务是满足护理工作中的基本交流与技能服务的需要,因此复合型人才越来越成为护理专业之必需[3]。
本次调查显示,大多数学生赞成双语教学,59%的学生认为双语教学对提高英语水平有较大帮助,且大部分学生认为学习双语课程有助于开阔国际视野、掌握前沿学科知识,学生的积极态度有助于开展双语教学,减少教学过程中的阻力。对于教师授课的理解程度,大部分学生表示可以理解60%以上内容,说明目前双语教学方式比较适合学生现阶段的专业水平;但仍有少部分学生对教学内容理解程度偏低,为解决此类问题,教师需增强口语表达能力,而学生也应努力提高英语水平,加强师生间沟通交流,增进对教学内容的理解。约26%的学生认为教师的英语水平不能适合双语教学的要求,因此教师应进一步加强英语训练,尤其是专业英语与口语表达能力,改善教学效果,提高学生满意度。就学生而言,理想的英文授课比例应该是50%,最好采用中英文对照的形式,这也是由学生目前的英语水平决定的,在施行的过程中,应循序渐进、逐步增加英文比例。调查中,学生在课堂上使用英文回答问题的频率较低,有43%的学生较少回答问题,25%的学生从不使用英语回答问题,说明学生在英语学习和应用上的主动性有待提高,学生应当克服害羞的心理,多听多说,努力提高英语口语水平。
双语教学不仅仅让学生以英语为工具获取知识,更重要的在于引进国外先进的教育理念和教学模式、教学方法。双语教学以通过第二语言学习学科知识为目的,促进学生对两种不同文化的积极适应与沟通,培养学生的跨文化意识。不同语言有着不同的信息组织方式和思维方式,双语学习可以使学生拥有两种不同的思维方式,不同的思维碰撞、融合对培养学生创新思维大有益处。为提高双语教学效果,应当加强师资力量培养,加快教材建设,改进教学手段,改革教学方法、合理安排教学内容,创造良好的语言环境,并在政策上适当加大对双语教学的扶植力度[4]。总之,我们应当根据自己现阶段的资源积极地迎接挑战, 不断地加以改进, 探索出一条适合我国国情的护理学双语教学之路。
参考文献
[1] 衡艳林. 《外科护理学》 实验课双语教学的实践探讨[J]. 中国现代医生, 2010, 48(19): 99-100.
[2] 上海市普陀区教育局. 上海市普陀区中小学双语教学试验的实践与思考[J]. 全球教育展望, 2003, 32(2): 25-27.
关键词:符号三角理论;华科大校训;英译原则
中图分类号:H315.9文献标识码:A
一、引言
华中科技大学由原华中理工大学、同济医科大学、武汉城市建设学院于2000年5月26日合并成立。合并后的华中科技大学充分发挥教授治学的作用,在全校征集校训,最后于2003年形成新校训“明德厚学、求是创新”,而后该校外语学院提供了以下四种英译:
译文1:Illustrious virtue, Erudite, Practical, Innovation
译文2:Be moral, be erudite, be true, be creative
译文3:Virtue, Erudition, Truth, Innovation
译文4:Illustrate virtue, advocate knowledge, seek truth, make innovation
另外,在2011年6月更新的维基百科上查到两种译文,分别是:
译文5:Illustrious virtue, erudite, truth-seeking, innovation
译文6:Morality, knowledge, truth and innovation (Illustrious Virtue, Erudite, Practical and Innovation)
诚然,这些译文表意较清晰,都具有一定可读性,而且有的还译出了相当的水平。但根据校训这种公示语翻译标准来看,以上很多译文不太符合译语表达特征,没有达到相应的翻译目的。华中科技大学是国家教育部直属的全国重点大学,是首批列入国家“211工程”重点建设和国家“985工程”建设高校之一,历年在国内综合实力排名前十,而其官方校园网上并无规范的英译校训,这与其身份极不相配。本文从符号三角理论和翻译目的理论对以上译文进行分析,并探讨中文校训英译的基本原则,从而探讨出能达到相应交际目的的英译文。
二、相关理论
(一)符号三角理论及其翻译原则
20世纪20年代,奥格登和理查兹提出符号三角理论,如图所示:
图中符号(Symbol)指语言成分,如词语等;所指(Referent)指客观世界中的事物;思想或所指(Thought or Reference)指人们大脑中的概念。符号的意义不是单一的,而是多重性的。要确定符号的意义,除了考虑其所指意义之外,还要考虑符号使用者的意图(语用意义)以及与其它符号(语境)的关系。
根据符号学理论,翻译的本质可阐释为“翻译是以符号转化为手段、以意义再生为任务的一种跨文化交际活动”(许均,2009:41)。而语言符号的意义具有多重性,原语和译语词汇多重意义一般不对等。在实际翻译活动中,应在译语句法和惯用法规范以及译语读者能够接受的限度之内,采用适当的变通和补偿手段,以保证特定上下文中最重要的意义优先传译为前提,尽可能多和准确地传达原语信息的多重意义,以争原文和译文最大限度的等值。而判断最重要意义的根本依据是翻译目的。
(二)翻译目的理论
翻译目的理论由汉斯・弗米尔(Vermeer)于20世纪70年代提出,是功能派翻译理论的核心。翻译目的理论认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为;翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位。也就是说,译文功能取决于翻译的目的(Nord,2001:27)。评判翻译的标准不再是“对等”,而是译本实现预期目标的充分性。弗米尔还提出了翻译委任的概念,即应该由译者来决定是否、何时、怎样完成翻译任务。也就是说,译者应该根据不同的翻译目的采用相应的翻译策略,而且有权根据翻译目的决定原文的哪些内容可以保留,哪些需要调整或修改。
校训是一所学校的教育理念、人文精神、办学特色等内涵的浓缩和概括,具有激励和训导等功能。中文校训引经据典,意蕴深远,传统现代,含义丰富。根据符号三角理论的重要意义优先传译原则,中文校训英译时应译出校训语言中最能体现其办学理念及校园精神的含义。这个最重要的含义及其选词,又是由翻译目的确定的。根据翻译目的理论,校训英译最重要的目的是达到预期宣传目标,符合译入语语言特征,使译入语读者能较容易地理解并接受原语学校的教育理念,否则其英译就是失败的。
三、中文校训英译原则
(一)英文校训特征: 用词通俗、结构简约
西方国家办学较有特色,校训主要包涵一至两方面内容,即追求真知或自由,部分学校校训也宣传信仰宗教。根据一份对国外37所著名大学校训的统计,有八所学校校训中包涵有“knowledge(求知)”,7所学校校训包涵“truth(求真)”,2所学校校训包涵“freedom(自由)”。英文校训用词都很通俗,这符合公示语特征,能增强其校训的普及性。综观世界著名高校的校训,按不同主题可列举出以下关键词汇(见表1):
表1显示各高校校训所选用的均为通俗、大众化的词汇。除了与“上帝”、“神学”有关的校训会用古英语(如哥伦比亚大学校训“In Thy light shall we see light”中的“Thy”)外,其余均不会涉及古英语或是一些非常生僻的词汇(龚晓斌,2007),主要原因有二:首先,校训从功能文体上来看,属于公示语,传播校园文化,宣传办学理念,激励师生员工,因此,应选用师生群体所熟悉的通俗用语;其次,高校是面向社会、面向大众的,要保持不与社会大众脱节,其校训也得选用大众化的词语。
除了用词通俗,西方名校校训多采用名词性短语结构,其次为介词性短语或简单句,复合句较少。如耶鲁大学“真理、光明(Truth and Light)”,爱丁堡大学“智者能看到表象,也能发现内涵。(The learned can see twice.)”。不过短句校训一般选自圣经或名人题词。表2为世界著名大学采用名词短语校训的代表。
(二)中文校训特征及其英译原则
中文校训多源自古籍四书,因此用语正式,结构为对偶或排比形式的两词八字动词短语,如清华大学校训“自强不息,厚德载物”,或四词八字动词短语,如武汉大学校训“自强、弘毅、求是、拓新”,或四字结构,如浙江大学校训“求是创新”。中文校训一般包涵两层以上的含义,如德育、智育、发展、创新等,讲究美学效果。中文校训英译,旨在向英语世界宣传该校,使该校走向世界。根据这一翻译目的,译文应选用符合英文校训特征的词语传达出原校训中最重要的含义,这是中文校训英译最基本的原则。因此,中文校训英译时不宜选用英文句子表述,最好选用英文短语表达。表2显示,英文短语校训主要用普通的名词并列结构。由此可见,中文校训英译,词性上应统一,最好选用平行结构、名词性结构,而且应选用通俗名词。英文中名词为第一大词性,表达能力较强。从译文简洁角度来看,名词,尤其是由形容词或动词派生而来的名词(如movement),词化程度高,含义丰富,表达有力,兼具动作含义,可表达号召、训导等功能,尤其适用于英译中文校训。
目前公认的最佳中文校训及其英译为清华大学校训“自强不息,厚德载物”Self-discipline and Social Commitment。该英译采取变通方式,传达出了原文中的最重要的含义,同时也是上乘的英文表达,可以用神似标准来衡量。形式上忠实于原文,而且采用了头韵修辞,Self-discipline一词传达出了该校要求学子努力向上的关键,Social Commitment不仅表达了该校希望其学子能够向大地一样拥有宽厚的修为以胜任将来的职业并承担更重要的社会责任,同时也符合西方现代教育的宗旨,即培育合格的公民。
(三)“明德厚学、求是创新”及其英译分析
华中科技大学校训“明德厚学、求是创新”为排比形式的两词八字短语。根据该校第三次教代会的解释,“该校训合乎办大学的理念,涵盖德育、智育、发展科学、与时俱进等多方面的内容,具有现代高校校训特征;雅俗适宜,具有一定的人文底蕴。其中,‘明德’意为彰明伦理,完善品德。具有理解、普及和恪守道德之义,包含与人为善、和谐相处的意义,语出《礼・君陈》‘黍稷非馨,明德惟馨’,又见《礼・大学》‘大学之道,在明明德’。 ‘厚学’意为崇尚知识,学问渊博。转义出自《易・坤》‘坤厚载物’。‘求是’意为追求真理,发现规律。包含‘求实’的意义但不拘于‘求实’,在实中求学问。语出《汉书・河间献王传》‘实事求是’。‘创新’意为与时俱进,追求新高。与创办一流大学的现代办学理念一致。义出《大学》引汤之《盘铭》‘苟日新,日日新,又日新’。(华中大在线,2003.6.2)”
而以上六种译文并没有最大限度地传达出这些含义,没有达到宣传华中科技大学校训深邃内涵的目的,从结构到选词上都有待改进。
译文1“Illustrious virtue, Erudite, Practical, Innovation”和译文5“Illustrious virtue, erudite, truth-seeking, innovation”属于最差译文。首先,没有采用平行结构,“明德”译为两个单词“Illustrious virtue”,而其他三个词都译为一个单词。其次,词性也没有统一,平行结构中形容词名词混用,这是英文校训结构一大忌讳。最后,选词上也非常遗憾(下文再具体阐释)。
译文2“Be moral, be erudite, be true, be creative”和译文4“Illustrate virtue, advocate knowledge, seek truth, make innovation”较译文1有所改进,结构上统一了,都用动词短语,但除了选词欠缺(尤其是“求是”译为“be true”为最大败笔)以外,显而易见,根据英文校训的结构特征,这种表达不够简洁。
译文3“Virtue, Erudition, Truth, Innovation”和译文6“Morality, knowledge, truth and innovation”是较以上译文有较大改进,都用了名词平行结构,符合英文校训结构特征,而且有些选词也非常精到,如“求是”译为“Truth”。“求是”意为追求真理、发现规律,是中西方共同的教育教育理念,世界知名高校有相当学校校训中包含“Truth”一词,如耶鲁大学“Truth and light”。但其他选词就有待改进。
首先,词义选择不够准确。“明德”意为彰明伦理,完善品德,英文中与之相对的是virtue,而非morality。这两个词都是常用词,均源于古拉丁语,但含义有区别:morality指个人或某文化群体中一种能判断是非曲直的价值观,它自身并无优劣之分(Morality is a sense of behavioral conduct that differentiates intentions, decisions, and actions between those that are good (or right) and bad (or wrong). 而virtue指美德(Virtue is moral excellence. A virtue is a trait or quality subjectively deemed to be morally excellent and thus is valued as a foundation of principle and good moral being. Personal virtues are characteristics valued as promoting individual and collective well being.)与“明德”含义吻合。
“创新”意为与时俱进,追求新高。作为校训用语来说,英文originality与之相对。Originality由动词originate派生而来,强调原创性,符合现代高校教育理念,符合创新型社会对高校教育的要求:学生应该能独立思考,有原创思维,而不是简单地在原有基础上稍作改进。Innovation意为“革新”,一般指能把新的思想技术等应用于社会实践(innovation generally refers to the creation or improvement of products, technologies, or ideas.),一般在校学生还很难做到,这是教育的后续要求。台湾云林科技大学校训“诚敬恒新”中的“新”就译为originality。所以,这里“创新”译为originality是较好的。
其次,用词不够通俗。“厚学”意为崇尚知识,学问渊博,erudition和knowledge均有“学问渊博”这一含义,但在语体上有很大差异。Erudition源于拉丁语,属于生僻词语,而且学究味浓,不符合校训这一标示语的用语特征,故在英文校训中几乎不用。Knowledge属于大众词汇,由动词know派生而来,具有动作含义,词化程度较高。校训大都倡导自由、追求真知,语言凝练,含义深邃,易于公众接受。因此,Knowledge是常用校训词汇,芝加哥大学、华盛顿大学、英国皇家学院校训都选用了“knowledge”一词。由此,“厚学”译为Knowledge并不会产生词不达义的后果,恰恰相反,正是由于对这一词汇的熟知,人们才会更准确地将其与大学所宣扬的精神理念结合起来。
综合以上分析,华中科技大学校训“明德厚学、求是创新”最好是译为Virtue, Knowledge, Truth, Originality。这一译文不仅传达出了原校训的所有主要精神内涵,而且符合英文校训用词结构特征,达到了预期翻译目的。
四、小结
华中科技大学综合实力国内历年排名前十,其新校训“明德厚学,求是创新”含义深邃,符合现代校训特征,而以上六种英译文都存在这样那样的缺陷,应改为Virtue, Knowledge, Truth, Originality。这一译文符合中文校训英译原则。从选词来说,这一校训选用通俗词汇译出了原文中最主要的含义,符合符号三角理论的翻译原则;从语法上来看,这一译文所用的几乎都是派生名词,含有动作含义,符合校训这一公示语文体的简洁特征;从结构来说,这一校训符合英文短语校训中的平行结构特征。总之,这一译文以符合英文校训大众化的平行短语结构,准确地阐明了华中科技大学有中国特色的办学理念,符合翻译目的理论。
当然,译途漫漫,译无止境,该校训可能还会有更好的译文,欢迎同行斧正!
参考文献:
[1] Nord, Christiana. Translation as a Purposeful Activity――Functionalist Approaches Explained[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[2] 龚晓斌, 兰夏. 国外著名大学校训的语言特点及文化内涵[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2007(3).
[3] 许均. 翻译概论[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.
1.教材的选择。生物医学工程专业英语教材缺乏,各高校使用的多为自编的内部使用教材,教材内容形式单调、选择随意并缺乏科学性,影响教学质量。由于生物医学工程是现代工程技术渗透到医学领域形成的一门综合叉学科,其综合生物学、医学和工程的原理和方法从事生命科学的理论与实践研究,研究领域极其广泛,不同的高校所定的专业培养目标不一样,相应的课程设置也有很大的区别,因此一所高校根据自己的培养目标编写的专业英语教材不一定能够适用于其他高校,导致正式出版的专业英语教材缺乏,很多开设专业英语的高校只能根据本校的培养目标需求自编内部使用教材。比如,重庆大学出版社曾经出版过一本生物医学工程专业英语教材[3],但这本书的内容偏重于生物医学工程专业中生物材料这一方向,不适合医学仪器、医学信息、医学物理等其他方向的学生使用。
高校自编的内部教材内容主要是由通过网上或者其他途径获取的英文文献、英文科普知识、英文说明书等组成,教材内容只包含英文文章和专业词汇解释,教材内容形式单一、选择随意并缺乏科学性,影响教学质量。我校生物医学工程学院分为医学仪器和医学物理两个方向,由于这两个方向的课程设置和培养目标区别较大,因此为这两个方向选择了不同的教材,教材是根据培养目标需求自编的内部教材。部分医学仪器方向的学生毕业后在医院及公司承担仪器的安装、维护、维修、培训和开发工作,他们必须具备翻译各种医学仪器英文说明书的能力,为了培养他们在这方面的能力,医学仪器方向的教材为从网上下载的医学仪器英文说明书。
医学仪器种类繁多,课堂学时有限,且网上的医学仪器英文说明书数量有限,所以只选取了两种仪器维修说明书作为教材。部分医学物理方向的学生毕业后在医院从事与肿瘤放射治疗有关的工作,他们必须能够熟练阅读相关的英文技术资料,为了培养他们在这方面的能力,选取了英文专着《RadiationOncologyPhysics:AHandbookforTeachersandStudents》[4]作为教材。该教材详细论述了与肿瘤放射冶疗有关的问题,从核物理基础到吸收剂量;从射线、电子束、近践离冶疗剂量学,质子重离子剂量学,到临床计划设计的基本原理;从多叶准直器(MultiLeafCollimator,MLC)、CT(computedtomography)模拟、三维冶疗计划系统、射野影像系统(ElectronPortalImagingDevice,EPID),到调强适形放射冶疗、射线立体定向放射冶疗等最新技术进展;从剂量计算数学模型到正向优化和逆向计划设计;从分次放射治疗的生物学原理和时间剂量因子数学模型到TCP(tumorcontrolprobability)、NTCP(normaltissuecomplicationprobability)表述等生物效应与物理剂量分布的转换;从QA(QualityAssurance)到辐射防护等。该教材共有十六章,由于学时有限,只能选取其中的第五、六、七章作为课堂讲授内容。通过课堂学习,学生初步体验了将曾经学到的英文知识用于专业英文资料翻译的过程,掌握了部分专业词汇的意思。但教材选择还不够全面、合理,导致所学知识点不够全面。
2.师资力量。我校承担生物医学工程专业英语的教师为由具有硕士学位的生物医学工程专业教师转化而来,这样的教师优点是懂专业,且长时间从事专业课程教学,有较强的专业英语阅读、翻译能力,但是缺乏英语表达能力,既不了解语言教学规律文秘站:,又不能流利自如地用英语表达自己的思维。专业英语教师自身英语综合实践能力欠缺,期待培训语言方面能力,但目前针对专业英语教师的岗位培训机会少,进修项目难以满足教师需求。
3.教学方法。专业英语教师受到自身擅长阅读、翻译专业资料,但欠缺英语语言表达能力的影响,使得专业英语授课方式只局限于将英文资料翻译成中文资料的形式。如果教师将教材中的所有内容一一为学生翻译出来,这样翻译的速度很慢,在课堂上学生也显得很被动,对课堂上所授知识点的印象很淡。为了提高学生在课堂上的主动性,先给出一小节英文资料中专业词汇的中文意思,再让学生自己翻译该节,最后将其中较难、容易引起歧义的句子拿出来请学生翻译,并一起讨论最佳的翻译方法,这样学生的主动性得到了提高。虽然学生在课堂上的主动性得到了提高,但是这种教学方法还是停留在原始阶段、形式单一、学生的英语交流能力没有得到提高、学生的兴趣没有得到充分的调动、教学效果不够好。
二、提高我校生物医学专业英语教学的途径
1.改进教材的编写。由于一本仪器说明书中部分专业词汇会被多次重复使用,很多段落不包含专业词汇,因此,对于生物医学工程医学仪器方向的教材,可以将各种仪器说明书中包含专业词汇的句子挑选出来作为教材内容,除去重复使用专业词汇和不使用专业词汇的句子,或者将除去的内容作为课后阅读的题材,使所有常见的医学仪器说明书中的专业词汇都涉及到,而不是只涉及其中的小部分。同样,由于英文专着《Ra-diationOncologyPhysics:AHandbookforTeachersandStudents》中部分专业词汇会被多次重复使用,很多段落不包含专业词汇,因此,对于生物医学工程医学物理方向的教材,可以将该专着中包含专业词汇的句子挑选出来作为教材内容,除去重复使用专业词汇和不使用专业词汇的句子,或者将除去的内容作为课后阅读的题材,使专着中的所有专业词汇都涉及到,而不是只涉及其中的小部分。另外,可以请英语专业的教师对其中较难翻译的句子作具体的讲解,并将教材内容录音,将讲解过程和录音材料作为教材的一部分,以弥补生物医学工程专业英语
老师语法能力和语言能力的欠缺。这样教材的内容就比较科学,教材形式比较丰富,学生所学知识点会随之较全面,教学质量会随之提高。但是医学仪器英文说明书不容易获取,这为医学仪器教材的编写增加了难度。 2.师资力量的提高。《大学英语教学大纲(修订本)》[5]对专业英语教学作了明确的要求,其中在专业英语师资问题上是如此要求的,即专业英语课原则上由专业课教师担任。专业英语课程的属性要求专业英语教师既要具备扎实的语言功底,又要有相当的专业素养。根据“专业英语课原则上由专业课教师担任”这一要求,认为医学仪器方向的专业英语由教过医学仪器课程的教师担任较为合适,因为这些教师熟悉哪些仪器为常用的医学仪器、熟悉医学仪器中的专业术语,这种素质使其能较准确地判断英文资料中哪些词汇为专业词汇及其重要程度,并准确地对这些词汇进行翻译和讲解;认为医学物理方向的专业英语由教过肿瘤放射物理学这门课程或者教过类似课程的教师来担任,因为这些教师通常具有放射治疗的临床操作经验,这种素质使其能准确地判断英文资料中哪些词汇为专业词汇及其重要程度,并准确地对这些词汇进行翻译和讲解。根据“专业英语教师要具备扎实的语言功底”这一要求,认为专业英语教师要努力提高自身的英语综合实践能力。如:设立专业英语教师出国或国内培训专项经费,选派鼓励教师出国,短期强化英语语言能力或参加短期专业知识培训[6];学校应提供专业英语教师参加全国性或全市性的专业英语研讨会的机会,给专业英语教师提供一个彼此交流教学心得体会的机会,并且鼓励语言教师和专业英语教师进行交流教学,互相交流教学心得[7]。
3.教学方法的改进。专业英语较理想的授课时间为校内课堂学习过程中的最后一学期,这时学生已经接受过一段时间的专业课训练,较容易理解并掌握课堂中的知识。在我校已有教学方法的基础上,对教学方法再加以改进。在课堂中的各个环节尽量用英文和学生交流,锻炼学生用英文交流的能力。如果教材有配套的英文录音,则将授课过程配以英文录音资料,锻炼学生的英文听力能力。现在多媒体教学已经越来越多地进入到各类课程的教学中,可以在授课过程中适当的穿插几次英语科教视频。比如在讲完有关磁共振成像的课文后,让学生观看有关医学成像的英语科教视频。
关键词眼科;外籍学生;双语教学
苏州大学医学部自2008年起招收印度籍和巴基斯坦籍医学本科生及研究生,对于授课教师分次分批进行了相关业务培训。作者于2012年10月至2014年10月获基金资助赴美分别在匹兹堡大学医学中心作为访问学者及克利夫兰诊所博士后工作两年,期间充分了解了这两所美国一流医院的眼科医生培训模式,回国后着手参与及负责部分外籍学生的授课及实习等教学任务。在我们教研室所有老师的努力下,开始在外籍医学生四年级本科授课及见习教学中尝试使用双语教学,为下一步在研究生阶段时采用双语教学积累了一些经验教训,获得了宝贵的第一手资料,现总结成文与大家分享,也激励我们在将来的眼科学教学实践中不断提高和改进。
1教学对象和内容
教学对象为苏州大学医学部外籍本科生,主要来自于印度和巴基斯坦两国,母语为英语,因此同学们的公共英语基础均很好,但眼科专业词汇不足。教学内容为眼科学总论及各个病种各论,授课为48学时,临床见习60学时。按中英文1:4的比例讲授,讲课前我们将自编打印的眼科中英文词汇对照表发给同学,让其了解速记10分钟,讲课中随时对照表格。讲课结束前15分钟自由发言,并采用问卷调查的方式统计同学对双语上课的评价及意见建议。
2教学效果
根据课后的学生调查表明:54.5%的同学对双语教学抱有极大的兴趣,认为双语教学可以提高眼科中英文专业词汇量,上课更容易集中注意力,促进对眼科理论和操作知识的理解,双语教学方式完全成功。33%的同学认为速记10分钟时间过短,如果能课前通过微信或者电子邮件将眼科词汇中英文对照表传给同学们,先预习眼科英文词汇,上课效果会更好,认为双语教学方式基本成功,但仍需改进。12.5%的同学认为上课时一味专注于眼科中文词汇的理解,反而干扰了授课内容的掌握,认为双语教学方式基本不成功。
3教学经验和总结
双语教学是指在学校中在非语言类专业中使用第二语言或外语进行的各门学科的教学方式。双语教学在我国各大医学院校教学中已经广泛开展,但针对外籍学生的以英语教学为主,辅助以一定量的中文教学的双语教学模式还未见大量报道。随着我国的进一步开放,医疗卫生事业也日益与国际接轨,在教育国际化的大背景下,医学院校也面临着更严峻的挑战,[1]要具备国际竞争力,要吸引外籍医学生来我校就读,不但师资必须具备较好的专业外语水平,良好的外语沟通能力和专业领域内的学术交流能力,而且在英语教学的基础上,要适当加入一部分中文教学,这样能使得外籍医学生在学业完成时能有一定的医学中文交流能力,对其今后在中国或者本国从医将非常有利。传统英语教学下培养出来的外籍医学生,其医学专业水平往往有两个缺陷,即公共英语强而医学专业英语弱,英语交流能力强而中文除了日常简单词汇几乎一无所知。双语教学的运用能在一定程度上弥补这两个弱点。[2]在眼科教学中适当采用双语教学能提高同学的眼科专业英语水平,利用笔者在美国期间接触到的美国医学院培养模式和方法,[3]首先在见习中运用双语教学能更有利于师生之间互相交流,使同学们在相对轻松的氛围中尽快掌握眼科英语及专业知识,其中一部分对中文感兴趣并且有志于毕业后在中国继续深造的外籍学生来说更具吸引力。眼科外籍学生双语授课作为一种新的教学方式我们也在探索当中,在经过一定课时的尝试后,有许多值得总结和改进的地方:(1)我们认为双语课对授课教师有很高的要求,教师本身的英语专业知识和口语水平是关键。要上好一堂双语课,教师在课前要做充分的准备,双语课的备课时间往往是普通课的数倍,教师要花费很大精力才能上好一堂双语课,而备课和上课本身对教师来讲也是一个提高自身专业英语水平的过程。(2)我们发现现在外籍学生对医学中文学习的热情非常高,这是推广双语教学的最重要的基础条件,但同学们眼科专业中文词汇的贫乏在一定程度上阻碍了双语教学的进一步开展。正如在课后调查中同学们反映的那样,上课开始前10分钟速记眼科专业中英语词汇时间过短,授课过程中对老师所讲的内容尽管听讲得非常认真,对于其中穿插的中文授课部分仍是一知半解,往往需要老师再用中英文重复数遍方才理解,这样既费时又达不到效果。所以在随后的双语授课中我们进行了改进,在大课结束时就告诉同学下一次课的主要内容,需要掌握的中英语专业单词通过邮件提前传给同学们,[4]要求同学在课前做好预习工作,这样以后,双语课的效果就有了很大的提高。(3)我们尽量营造轻松活泼的授课氛围,在授课过程中我们有意增加互动性,即适当减少老师讲课的时间,增加与同学交流的时间,给同学用中文进行简单的眼科专业交流的机会,这样,一方面使同学在上课中有了更多主动参与的意识,另一方面也提高了同学的中文口语能力。[5](4)在双语授课尝试过程中我们发现一个比较棘手的困难是目前还没有一本针对外籍医学生的眼科双语教材,我们在上课中所用的均为外文原版教材,并不完全适合目前的医学生。正是基于这个原因,我们苏州大学医学部临床医学二系眼科教研室正在着手尝试编写部分眼科双语教辅材料。双语教学在我国大多数对外籍学生招生的医学院校逐步开展起来,在促进学生的中英文医学专业水平上取得了很好的效果。我们尝试将其运用于眼科教学中,取得了满意的效果,也有很多经验教训值得总结,我们只有更加理性地运用这一教学手段,才能使这一方法更好地为外籍医学生的眼科教学服务。
参考文献
[1]何为民,邓应平.我国眼科学教育改革的现状与展望[J].国际眼科杂志,2007.7(3):854-856.
[2]徐杰军.影响临床医学教师能力的非专业因素[J].西北医学教育,2002.10:5.
[3]杨玉萍,王平,刘流,等.中美住院医师主要培训模式的比较[J].中国高等医学与教育,2008.7:111-112.
[4]季泽桂,魏喜全,纪华,等.网络教育资源与医学专业课堂教学[J].中国医学教育技术,2003.17(6):368-370.
>> 计算机导论与Java程序设计双语教学调查分析 计算机博弈与“算法设计与分析”实验教学 计算机专业双语教学的实践与思考 计算机课程双语教学探讨与实践 对高师院校计算机非师范专业双语教学的调查与分析 实施计算机专业双语教学改革的分析与探讨 计算机算法设计研究与思考 计算机双语教学初探 计算机图像学算法可视化教学系统设计与实现 计算机教学设计分析 计算机类专业程序设计语言课程双语教学研究与实践 基于结构化的计算机双语与卓越课程设计 探索双语教学之路,建设计算机网络精品课程 外籍教师在计算机专业双语教学的调查结果分析 浅谈计算机教学中的双语教学 计算机科学与技术专业双语教学体系构建 “大学计算机基础”实施双语教学的研究与实践 计算机专业线性代数双语教学研究与实践 高校计算机专业双语教学的探讨与实施 计算机藏汉双语专业教学模式改革与实践研究 常见问题解答 当前所在位置:)。网站上传了算法教学大纲、教案、教学方法、作业习题、实验指导以及参考文献等相关材料,鼓励学生在课外时间多阅读英文资料,了解专业领域的国际最新动态。
2.4实验和实践
计算机算法设计与分析这门课程理论性较强,同时实践性也很强,实验是教学中的一个重要环节。通过实验,学生可以加深对教材的理解,消除对该门课程的“神秘感”和“恐惧感”,熟练掌握一些常用、重要的算法,而且能将数据结构、高级语言等相关内容融会贯通,达到综合应用各方面知识的目的。但由于学生的接受能力、理解能力、编程能力以及创新能力各不相同,所以需要因材施教,区别对待。针对这种情况,我们形成了一个以“能力为本”的分层实验教学模式,主要包括以下几个方面。
基础层(C组):选择教材中某些经典问题,采用不同算法实现,输入大量数据,测试程序运行时间,与理论结果进行比较。如0-1背包问题,可以选用动态规划、回溯法、分支限界法等算法,将3个算法的实际执行时间进行比较,从实验结果证明理论分析的正确性。
提高设计层(B组):设计一个实际问题,能够应用所学算法或经过变换解决。这可以充分发挥学生的主观能动性。例如磁盘调度算法可以将算法的理论应用到操作系统中。
综合应用层(A组):提出一个综合性问题,利用所学知识,设计出新的算法,并用实验模拟验证。如让动手能力较强的学生利用所学的知识设计并优化“华容道”游戏中的算法。
同时,我们还结合教师曾经参与的软件项目,向学生讲解如何将该门课程中学习到的算法应用于真实软件项目的开发中,这样不仅开拓了学生的视野,而且在无形中更进一步激发了他们对本课程的兴趣。
除此之外,我们还要求学生:(1)代码中变量、函数名、字符串等一律采用英文(不能是拼音或无意义的字母);(2)所有的关键性代码要给出详细的英文注释;(3)每一个算法要给出格式规范的英文说明文档;(4)编程环境尽量采用纯英文的开发工具。
这样做的目的一是可以提高学生的专业英语水平,二是可以增强学生今后快速适应工作的能力,从而提高就业竞争力。
2.5课程考核
考核分为闭卷考试与平时成绩两部分,其中:
(1) 闭卷考试(英语试卷)占 70%,主要考核学生的基本知识运用能力和实践能力。
(2) 平时成绩占30%:作业10%,实验10%,课堂纪律10%。
学生答题用中英文皆可,但鼓励用英文答题,对用英文作答的学生予以加分奖励。从学生考试成绩来看,基本符合正态分布。
3成效与存在的问题
通过最近几年的实践和探索,我院计算机算法设计与分析的双语教学取得了一定的成效,获得了大多数学生的肯定。特别是很多同学反馈,英文的听说能力有一定提高,本专业的英语词汇量显著增加,为阅读其他英文文献打下了良好的基础,对今后的择业面试有一定帮助等。教师评卷时发现,绝大多数学生都能正确理解题义,并没有因为是英文试卷而觉得困难,大部分学生能全用英文进行解答。更重要的是,许多已放弃英语学习的学生又重新投入学习,这使我们感觉到双语教学的探索和实践是有价值的[5]。
当然作为新兴教学形式,计算机算法设计与分析的双语教学中还存在诸多问题,但只有在实践中才能不断发现问题、解决问题,并且探索出新的出路。根据学生的反馈和教师的反映,总结以下问题:
第一,调查反馈显示,学生的学习水平存在一定差异。大部分学生上课比较认真,与教师交流积极,对该课程掌握较好;部分学生英文基础和相关专业知识两者缺其一,学习起来不是英文看不懂,就是相关专业知识缺乏,导致新知识点理解困难;少部分同学不仅英文较差,相关专业知识掌握的也不好,因此从一开始就对课程的学习有抵触情绪。学生水平的参差不齐导致了对教学方式的意见不统一,一定程度上影响了教学效果。
第二,同学们普遍感觉该课程学习困难,这跟计算机算法设计与分析课程本身有关。首先,计算机算法设计与分析这门课程需要扎实的数学和数据结构基础;其次,它也不像很多其他课程大部分依靠记忆,而更多的是依靠理解,并且要求能够灵活应用。因此,学习起来有一定的难度,加上英语不是母语,很大程度上增加了学习的难度。
第三,部分学生对采用英文教材学习觉得较困难。由于国外大部分英文教材比较厚,内容繁多,因此当学生看到如此厚的全英文教材时就有畏难情绪,感觉压力很大,觉得不适合初学者掌握。
4改进方法
针对上述问题,结合实践,现提出相应的改进方法。
(1) 提高学生学习双语课程的兴趣。对学生兴趣的培养要从双语课程在他们今后职业生涯中的作用来引导。双语教学中的语言障碍是学生参与积极性的最大负面因素,所以可以首先在相对小的群体中开展。比如,如果有条件,双语教学的课程最好由学生自己选择,这样可以在一定程度上避免学生外语水平参差不齐的情况,教学效果也会显著些,而且在学生
本人有欲望参与外语讲学的群体中进行,其积极性、参与性和学习效果都较好。然后再由少部分人带动大部分人,逐步过渡到在整个专业的学生中展开。
(2) 为保证双语教学效果,同时给与学生充分的时间阅读教材和巩固所学知识,在不影响教学计划的前提下,可以将计算机算法设计与分析课程设置在大学三年级,避免与学生择业和考研冲突。此外,大三的大部分学生已经通过国家英语四级考试,少数学生还通过了国家英语六级考试,学生具有较好的英语听说读写能力,并且大三的学生已具备一定专业背景知识,这样能为双语教学的开展奠定良好的基础。
(3) 为保证教学内容技术知识的先进性和准确性,即使有部分学生倾向使用国内难度较易或自编教材(学生受英语水平所限对原版教材会产生畏惧心理),课程教材仍宜直接采用国外著名高校的最新原版英语教材,但教材的内容可根据其难易程度和学生接受程度选讲或自修。
从学生的反馈意见和考试结果看,上述改进方法取得了一定的效果。如将该课程设置到大三的教学计划中,学生学习时间较为充分,并且具备一定专业背景知识和英语能力,这时的教学效果比较好。当然,上述改进方法还需要在今后的实践中不断验证其有效性。
5结语
双语教学是社会发展对中国高等教育提出的必然要求,是高等教育特别是计算机相关专业面临的新挑战。我校开展计算机算法设计与分析课程双语教学尚处于尝试阶段,从学生的反馈信息来看,教学取得了较为满意的效果,达到了双语教学的预期目标。但在实施双语教学的过程中,不可避免地会遇到各种各样的困难与阻力,要根本地提高双语教学的教学效果,需要学校、教师和学生三方面的共同努力、密切配合、教学相长,积极主动探索与实践,发现问题、克服困难,总结经验与教训。
参考文献:
[1] 董立菊,周昕. 对计算机网络课程双语教学的探讨[J]. 辽宁商务职业学院学报:社会科学版,2004(1):81-82.
[2] 刘欣欣. “编译原理”双语教学的实践与探索[J]. 长春师范学院学报:自然科学版,2005,24(1):112-114.
[3] 张程向,刘洋. “双语教学”在计算机专业课教学中的实践[J]. 赣南师范学院学报,2002(3):84-86.
[4] 张应利,杨玉凤,马丰. 双语教学的研究和实践[J]. 广东工业大学学报,2002,2(4):55-57.
[5] 何坪华. 微观经济学双语教学的实践与探索[J]. 华中农业大学学报:社会科学版,2005(6):177-180.
Research on Bilingual Teaching Practice and Discussion of
Computer Algorithm Designer and Analysis
WEN Zhi-cheng, PENG Guo-xing, ZHU Wen-qiu, XIAO Xiao-ke
(College of Computer and Communication, Hunan University of Technology, Zhuzhou 412008, China)
关键词:电气自动化专业;专业英语;教学方法
参与式教学随着我国经济发展的日益全球化,国内国外企业的交流与合作越来越多,高职电气自动化专业大学毕业生进入企业工作时随时会接触到英文版专业应用软件、设备操作手册、产品说明书等各种专业英文资料,升职与出国培训更是要求必须具有一定的专业英语水平。因此,专业英语对于大学生未来职业的发展具有越来越重要的支撑性作用。然而目前高职电气自动化专业大学生对专业英语学习的兴趣普遍不高,传统的专业英语教学仍然采用语法翻译教学法[1],由教师讲解语言点,讲解关键词汇,然后逐句翻译课文内容,教学重点集中在翻译课文和记忆单词上,学生被动的接收知识,逐步产生一种“疲倦”效应,学习积极性下降,专业英语教学形成了“学生难学,教师难教”的局面。
1专业英语教学现状探究
究其原因,笔者认为主要有以下几个原因:(1)高职大学生认为专业英语不重要,缺少学习的动力。一些专业人才培养方案还把专业英语课设置为选修课程,总学时约30学时太少,这也是一个客观因素;(2)高职大学生本身英语基础比较差,英语学习习惯不好,学习信心不足;(3)传统的“填鸭式”教学方式无法提起学生的学习积极性。针对电气自动化专业英语的教学现状,首先要让学生知道该课程的重要性,讲好专业英语绪论课[2],可以通过身边的毕业生就业典型现身说法,让学生知道学好专业英语对其未来发展的关键性影响,让学生由“要我学”变成“我要学”。下面,该文将从精选专业英语教学内容、改进专业英语教学方式、培养专业英语教师队伍三个方面进行探讨如何改进电气自动化专业英语教学。
2精选专业英语教学内容
目前高职大学生的英语基础和专业基础参差不齐,差异性很大,专业英语教学必须走因材施教的道路,将专业英语教学目标分为三个层面:第一层是能够利用英文词典等工具,阅读理解并翻译专业相关的英文资料;第二层是能够书写专业的英文资料;第三层是能够听、说基本的专业英语,进行口头交流。专业英语强调的是英语在专业方面的应用,包括读、写、听、说等方面,着重培养学生阅读和翻译专业文献的能力。对于绝大多数高职大学生而言必须掌握第一层,优秀的大学生则可以达到第二层甚至第三层的要求。为了实现专业英语教学的目标,必须合理地对电气自动化专业英语的教学内容进行选取[3]。教学内容采用模块化的方式进行组织,每一个模块涉及专业的不同知识点,保证内容的系统性和实用性。高职电气自动化专业英语教学内容主要包括:(1)专业英语的特点、专业词汇构词法、翻译知识与技巧。(2)电路、电子元件(电阻、电感和电容等)。(3)模拟电子电路,如放大器电路。(4)数字电子电路,介绍与门、或门等基本逻辑门电路。(5)仪器仪表测量,如示波器的使用。(6)自动控制系统基本知识,如控制原理、典型控制系统、机器人等。(7)PLC控制器技术。(8)微机控制技术,如单片机、串行通信等。(9)专业技术的新发展,如现场总线技术等。
3改进专业英语教学方式
(1)营造专业英语教学氛围,采取参与式教学方式,激发学生学习专业英语的兴趣。兴趣是最好的老师,在教学过程中要改变教师“一言堂”灌输式的教学模式,采用各种方法激发学生的学习兴趣,让学生自发地、主动地参与到教学过程中来。首先,要根据当前大学生的心理特点,营造一种专业英语的教学氛围和情景[4],具体方法包括:①利用多媒体的视频、音频、动画、图片等进行丰富多彩的、动态的教学内容展示,强化视觉和记忆效果。②结合具体的专业英语教学内容,可以将专业英语课堂开到一些专业实验室。利用专业设备实体及其英文说明书进行现场专业英语讲解,并进行实践操作演示,如讲解《MeasuringvoltagewithOscilloscope》一文时就可以在电子实验室进行教学,边讲解边操作示波器如何测量信号电压,这种理论实践一体化的教学方式更容易激发学生的学习兴趣。其次,可以采用参与式教学方式,让学生成为教学的主角。参与式教学法是一种合作式的教学方法,要求学习者以学习者为中心,教师采用各种手段和方法,全面调动学生的学习主动性和积极性,使之以一种积极的态度参与到学习中来,全身心地融入到教学情境,通过自己的积极参与,在宽松和自由的氛围中完成学习任务[5]。例如,可以利用小组学习模式,预先给某个团队(3~5名学生自愿组成)布置一个专业英语资料的翻译、整理工作,在每次授课结束时可以留15min让他们在班级进行PPT汇报展示,内容一般与该次授课内容的专业技术相关或者介绍该专业的新技术进展。这样既锻炼了学生的团队协作精神,更增强了学生学习专业英语的自信心,活跃了课堂气氛。(2)讲授专业英语应与具体的专业知识有机结合,突出英语在专业方面的应用性。电气自动化专业英语教学既离不开英语,也离不开专业知识。如讲授《OperationalAmplifier(运算放大器)》时,可以先简要总结一下运算放大器的特点,以及它在实践中作为比较器和运算器的两种典型用途,然后再结合这个专业知识来讲授专业英语,这样既巩固了专业知识,学生对专业英语的理解也更深刻,学习热情也随之高涨。讲解专业英语中电子元器件部分时,就以网上的电子元器件产品英文说明书为案例,讲解如何查阅英文说明书,如何理解其各种电气参数等以用于简单电子线路的设计,真正做到学以致用,才能真正调动学生学习的积极性。又如,在讲解专业英语中单片机部分时,可以结合英文版专业软件KEIL的英文菜单来讲解,如何使用该软件进行编辑和调试,如何根据程序调试时的英文出错信息来帮助查找程序错误,如何阅读软件的英文使用帮助说明,实践证明,这种理论实践相结合的教学方式,能更好地促进学生学习专业英语的兴趣。(3)注重专业词汇的归纳整理。由于专业英语教学学时少,每个项目模块只能精选一、两篇专业英语文章进行讲解,因此需要对该模块相关的专业词汇进行归纳整理。例如,在讲解resistance(电阻)等电子元器件时,可以把其他常用电子元器件及其相关的电气参数如reactance(电抗)、impedance(阻抗)等同时进行归纳总结,这样更有利于形成专业英语词汇体系。
4培养专业英语教师队伍
要想搞好专业英语教学,必须提高教师的综合能力,培养一批既懂专业知识又具备一定英语能力的教师。当前高职院校从事专业英语教学的教师大致分为两类:一类是普通英语专业毕业的外语教师,另一类是电气自动化相关专业毕业的专业教师。显然专业英语的专业性特点决定了专业教师更适合进行专业英语教学。专业教师专业知识扎实,往往侧重专业术语、专业词汇及专业文章的翻译,然而其英语语言水平相对偏低,缺乏英语语言教学的方法和技巧,而且大都各自为政,相互间缺乏交流。因此,高校加强专业英语教师的培养非常必要,可以根据学校的实际情况:(1)将专业英语教师送出去进行英语培训,培训内容包括英语教学方法和英语口语,纠正不标准的英语发音;(2)组织该校英语教师系统地为专业英语教师进行英语的系统培训;(3)组织专业英语教师进行专业英语培训,相互交流专业英语双语教学的经验。
5结语
尽管专业英语课程的学时很少,却是一门重要的专业课,学好专业英语将会为学生专业知识的学习和未来职业生涯打下良好的基础。在专业英语教学中要探索各种教学方式,使大学生积极主动参与到教学过程中来,激发他们的学习兴趣,才能有效地提高教学质量,实现专业英语教学预期的教学目标。
参考文献
[1]沈晓霞,任亚洲.电子信息专业英语教学研究[J].科技信息,2013(13):56-57.
[2]陈柬,严金云.构建高职电气专业英语教学的“点-线-面”新体系[J].高等职业教育,2012(8):63-64.
[3]李美娟,周美兰,戈宝军.电气工程及其自动化专业英语教学探究[J].电气电子教学学报,2008(30):67-69.
[4]李晶,邓琳.情景式教学的实例分析——以电气化专业英语授课为例[J].四川工程职业技术学院学报,2012(3):66-68.