首页 > 文章中心 > 常用英语句子

常用英语句子

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了八篇常用英语句子范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

常用英语句子范文第1篇

1、我希望下一趟公交车上的人。能够少一些/能够多一些。

I hope the next bus will not be so crowded / I hope the next bus can be more crowded.I hope there will be fewer people on the next bus/ I hope more people will be on the next bus.

2、我坐公交去学校要半小时。

I need half an hour to go to school by bus.

3、我要坐几路车公交车到西湖?

I want to take a few bus routes to the West Lake car?

4、你每天走着上学吗?不,我不。我坐公交车上学。

Do you go to school on foot every day ?No, I don't. I go to school by bus.

6、我叔叔周一早上要坐公交车上班。(一般将来时态--特指“下周一”。)

My uncle will go to work by bus on Mondy morning .

7、我应该坐哪路公交车?

a、Which bus should I take? b、Would you please show me which bus I can take? c、Please show the bus that I can take?d、Do you know which bus I can take?

8、我叔叔周一早上坐公交车上班。()(强调习惯性行为--每周一都是这样)

My uncle goes to work by bus on Mondy morning .

9、这辆公交车上人很少。

This bus has a lot of vacant seats.There are not many passengers on this bus.

10、这辆公交车人太多了,我们做下一趟公交车吧。

This bus is too crowded, let's take the next bus.

11、john通常在家吃早饭然后坐17路公交车去上班。

John usually has breakfast in the house and then take bus No. 17 to work.

12、你常乘坐的公交路线是?

Which bus do you often take?

13、你可以乘坐17,60,59路公交。

You can take the bus No.17(seventeen),60(sixty) or 59(fifty-nine)。

常用英语句子范文第2篇

【关键词】形合;独立主格;教学启示

一、英语重形合

语言学家王力在《中国语法理论》中最早提出形合(hypotaxis)与意合(parataxis)的两个概念,形合与意合是英汉两种语言最重要的区别特征之一。英语句与句之间注重形式上的连接,常常用各种连接词。汉语句与句之间则不太注重连接,很少甚至不用连接词。形合与意合具有相对性的,英语侧重形合,汉语侧重意合,但并不等同于英语完全不使用意合而汉语则一味排斥形合。语言学家尤金奈达指出:从语言学角度来说,英、汉语言之间最重要的区别特征莫过于形合与意合的区分。这种区别特征在语言界和翻译界都得到认同:“语言界和翻译界普遍认同形合与意合是英汉语言之间最重要的区别特征,而且汉语以意驱形而英语则以形制意。” 英语注重逻辑分析,表现在语言习惯上就是英语重形合。所谓形合,指的是借助语言形式手段把个体的词组织成语句乃至语篇的语言组织手段。英语形合指的是句子中语义的合成,强调语言的形式手段,即句子的语法意义和逻辑关系。英语形合通过各种连接词来实现,注重形式连接、结构完整、以形显意。英语主从句脉络清晰,句子成分组织严密,,句子之间主要采用形合法。刘宓庆指出:“英语句子都有一个严格的提挈结构”。因此无论语句多长,结构多复杂,我们都可以先从句子的核心即主谓入手,对句子进行剖析,找出主干,理解大意。然后再运用形态手段,围绕主谓结构对语句的其它成分逐层分析,逐层理解。

(一)体现在句子上的英语形合

英语句子之间要通过语法衔接即连接词衔接来实现。在英语中,比较典型的从属句有定语从句、名词性从句(宾语从句、主语从句、表语从句、同位语从句)、状语从句等。据统计英语中有多种常用的连接手段分为9类,常用的有时间关系、条件关系、让步关系、原因关系、目的关系、结果关系、比较关系、地点关系、方式关系。如引导时间的有when,as,while,until,not....until,before,after,since,the minute,the moment,each time,every time等。同时在英语中可通过各种连接词语来表示条件关系、让步关系等。英语从属句则是英语形合的体现,它是英语复杂句的典型,是一种主从句的关系。

(二)体现在语法上的英语形合

在英语句子中,除了使用丰富的连接手段外,还会用到形式多样的形态变化,如数、时、体、态语法范畴标记来体现形合,传达意义。数,与名词相关的语法范畴,一般用名词单数或复数来表示。时,与动词相关的语法范畴,表示行为动作的时间,一般分为过去时、现在时和将来时。体,与动词相关的语法范畴,表示动作行为的各种状态,最常见的体有完成体或未完成体。时和体的关系非常密切,往往互相搭配,英语一共有16种时与体形式(一般现在时、现在进行时、现在完成时、现在完成进行时、一般过去时、过去完成时、过去将来、过去进行时、一般将来时、将来进行时、将来完成时、将来完成进行时、过去完成进行时、过去将来进行时、过去将来完成时、过去将来完成进行时。)态,又称语态,表示主语和动词的语义关系的语法范畴,一般通过动词的形态变化来区别主动语态和被动语态。主动语态的动词形式不变,被动语态则用助动词be、get加动词的过去分词表示。

(三)体现在在语篇上的英语形合

语篇也要有一定的衔接手段。Halliday和Hasan合著的《英语的衔接》一书中就提到:英语的形合,不仅体现在句子的层面,而且体现在语篇的层面上。英语语篇重形合,词语或语句间的连接主要依赖连接词或语言形态手段来实现,以形相连,侧重衔接。它同样适用于大于句子的语篇的组织结构。英语语篇重结构完整,句子之间以形相连,逻辑严密。其语篇中常运用大量的形式结构如过度性标记符号或连接词,从而达到语篇语义的总体连贯。

二、独立主格

独立主格结构(the absolute structure)是由名词或代词,加上一个现在分词、过去分词、动词不定式、形容词、介词短语、副词、或名词构成的一种独立结构,用于修饰整个句子。根据薄冰主编的《高级英语语法》,分词短语有其自己的独立的主语,这种主语常是名词或代词,放在分词短语之前,,该结构称为独立结构,此结构只用作状语。需特别注意的是,独立主格结构与主句之间一般不使用任何连接词。

1.独立主格的形式

(1)名词(代词)+现在分词,如:

1t being Sunday,they had no classes.

那天星期天,他们不上课。

(2)名词(代词)+过去分词,如:

The job finished,she had two days ’ leave.

工作完成后,她休了两天的假。

(3)名词(代词)+动词不定式,如:

They are leaving for the conference next week,all expenses to be paid by their company.

他们下周去参加一个会议,所有费用由他们的公司支付。

(4)名词(代词)+形容词,如:

His face pale,he entered the room .

他走进屋来脸色苍白。

(5)名词(代词)+副词,如:

Movie over,all the audience went out from the theater.

电影结束了,观众都从剧院里走了出来。

(6)名词(代词)+介词短语,如:

The teacher came running into the classroom,a book in his hands.

老师冲进教室,手里拿着一本书。

(7)名词(代词)+名词,如:

Her first examination failure,she tried again.

她第一次考试失败,她又考了第二次。

2.独立主格结构的语法功能及意义

独立主格结构在句中可以表示各种不同的意义,相当于状语从句或并列分句,修饰整个句子,可表示时间、原因、条件、伴随等。

(1)表时间

The classes being over,we went home.

课结束后,我们就回家了。

(2)表原因

The manager being ill,we’d better put the meeting off.

经理病了,我们最好还是延期开会吧。

(3)表条件

The surroundings being favorable,he may be fine.

若环境变好,他身体或许会好。

(4)表方式或伴随情况

A smile on his face,he climbed the stairs.

他面带微笑地爬上楼。

三、英语重形合对独立主格教学的启示

1.转变学习者思维方式

由于东西方文化及思维方式的差异,汉英语言的组合方式和表达习惯存在很大的不同。东方人重感性重直觉,汉语不强求形式分析,注重整体把握,反映在句法结构中就是汉语重意合。西方人重理性重逻辑,英语强调细节分析和规则制约,反映在句子结构中就是英语重形合。因此汉英语言的句法结构具有很大的不同。学习者在学习英语的时候一定要熟悉英汉不同的思维。只有这样,我们才能更好地掌握英语

2.注重形式

由于中西方思维方式的差异造成两种语言在造句时所运用衔接手段的方式有着不同,形成了语言的差异。形合与意合是英语与汉语最显著的差异之一,英语依靠丰富的连接词及词的多样形态变化来实现句子结构的紧凑和完整,而汉语则词意丰富,很少用连接词汇,也没有词的多种形态变化,其组句依靠的是成份间内在的逻辑统一,实现汉语句子结构的流水推进,形散而神不散。如果清楚地知道差异的原因以及他们在语法句子中的表现,就能够有效地增加读者的认知结构,从而有利于正面迁移的形成,对英语学习有着积极的作用。

参考文献:

[1]王力.中国语法理论[M ].济南:山东教育出版社.1984

[2]刑慧华.形合、意合与英汉互译[D].上海:华东师范大学.2001.

[3]郭富强.意合形合的汉英对比研究[D].上海:华东师范大学.2006.

[4]朱敏会.浅析英语形合与汉语意合[J].淮海工学院学报.2011

[5]崔勇.从语篇角度考察英语独立主格结构[D].杭州:浙江大学.2003

[6]付明霞.内隐和外显学习理论视角下语法教学研究—基于独立主格结构教学的研究[D].成都:西华大学.2011

[7]於凤柱.最简方案理论框架下英语小句分析[D].大连:大连外国语学院.2006

常用英语句子范文第3篇

翻译类题在初中英语试题中出现的频率极高,试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题采用最多的还是“翻译填空”这种形式。下面就谈谈翻译填空题解题技巧。

先说这类题的出题形式吧!这类题一般采用根据给出的汉语句子完成英语句子的形式,一般空出几个空,空格内有时限填一个词,有时不限制词数。要求同学们补全空格从而使所要表达的意思完整。还有一种出题形式是给出汉语句子和几个英语单词,要求把这几个词按照汉语意思排列正确的顺序,有时还需要加上几个词。

那么翻译填空题常把哪些部分空出来呢?即它常考查哪些内容呢?先看几道题吧!

1.多喝水,这对你的健康有好处。

Drink more water. It_________ _________ _________ your health.

2.外面正下着大雨,你最好呆在家里。

It\'s raining heavily outside.You\'d

_________ _________ at home.

3.这个故事和那个故事一样有趣。

this story,is,interesting,that one

________________________________

根据以上各题不难看出翻译填空题所考查的主要内容:(1)一些常用词组和短语。如:be good for等。(2)一些常用词语的用法。如:had better后接动词原形等。(3)一些常用句型、句式。如:as ... as等。 这类题的解题步骤是什么呢?

第一步,先读一下汉语句子,了解这个句子所要表达的意思。

第二步,跳过空格读一下已给出的那部分英文内容,然后再仔细分析一下要求翻译的英语。

第三步,观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关词汇和句型,再考虑语态、时态、词形变化、主语与主谓一致等问题。

第四步,试填空格。不要一看空格就填,有的同学一看“照顾”就填look after,实际上根据情况还可填take care of或take good care of。若对第一个空格要填的词没有把握时,可试看从下文中得到启示?

第五步,将已填好的句子再读一遍,从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下,若一切没问题,该题就OK了。

解题步骤掌握了,做题时还要注意可以缩写的词汇。因为这类题的空格是一定的,多填或少填都是不对的,即使意义相符也不合乎答题要求。填空时一定要灵活。

看看上面几个题的答案吧!第一题考查的是词组be good for,应填is good for;第二题考查had better后用动词原形,填better stay;第三题答案为:This story is as interesting as that one.

常用英语句子范文第4篇

一、 熟记一些地道的英语表达方法

熟记一些地道的英语表达方法,可以使我们在写作时得心应手。例如,在写议论文来讨论一种做法的利于弊时我们就可用Every coin has two sides. 在表达“鼓励人与习俗作斗争,不要拘泥于旧的传统”时我们就可以用Don??t be a slave to custom. 在表达“一件事超过人的忍耐”时,我们就可以用This is more than flesh and blood can stand. 描述“一个人兴高采烈”时,我们就可以用He is above himself. 这些句子都会为作文加分的。

二、 选词要独辟蹊径

物以稀为贵,词汇的选择也应尽可能做到张扬个性,标新立异。例如:

“回家”的表达,我们常用go home, set off for home。 但我们更可以使用head for home;

表达”巨大的”时,我们常用great, 但我们更可用major;

表达“恐慌”时,我们常用be frightened, 但我们更可以使用alarmed。

英语词汇内涵十分丰富,在平常学习时应体会其味道,食而化之,这样就能集腋成裘,聚沙成塔。

三、 避免重复使用同一词语

在表达相同的意思时表达方式的变换显得尤为重要,选择使用其恰当的同义词或词组可反映出学生英语应用能力的高超,进而赢得阅卷老师的青睐。例如:

(1) I like watching TV while my elder sister likes/enjoys/is fond of listening to the radio.

(2) Most of the children start school at the age of 8, but a small number of children attends school at 6.

在平时的英语学习中,要注意英语的同义词,同义词组和同义句型的积累,要学会一句话多种表达的能力。

四、 使用高级词汇

词汇的选择可以体现出学生的词汇量和英语水平。在书面表达中,学生哪怕只选用一个高级词汇都会令评卷老师眼睛一亮,有助于分数的提高。例如:

(1) The park has been occupied(替换taken up) by a chemical factory.

(2) This is a challenging(替代difficult) job.

五、 添加一些修饰词来增加句子的精确度

通常我们可以在名词,形容词或副词前添加适当的修饰词,使句子显得更精确,更地道,更有文采。例如:

(1) Bus No.11 can take you straight to the school.

(2) He will be arriving pretty soon.

六、 改变句子的语序

英语句子的顺序一般都是“主 + 谓 + 宾 + 状”,适当地把一些成分(如状语)提前位于句首,这样能使整个句子读起来跌宕起伏,增强书面的表现力。例如:

(1) In the bedroom, there is a bed, a sofa, a desk and a chair.

(2) Hungry and thirsty, the girl went back home.

有时可以把状语作一些简单的变换(如将状语从句改为分词短语)。例如:

Given another chance (= If you give him another chance), he will succeed.

七、 合并简化句子

把若干简单句合并成一个含共同主语的句子,可使句子言简意赅,简洁流畅。例如:

It is a small flat. It is 25 square meters. It has a bedroom, a bathroom and a kitchen. It is a small flat of 25 square meters, with/having a bedroom, a bathroom and a kitchen.

八、 使用主从复合句来替代简单句。例如:

(1) The flat is in a building on Fangcao Street. It is not far from Tian Xi Chinese School. The flat is in a building on Fangcao Street which is not far from Tian Xi Chinese School.

(2) These boys are middle school students. They are planting trees on the hill. The boys who are planting trees on the hill are middle school students.

九、 有效使用语句连接成分,使文章结构紧凑,浑然一体。例如:

(1) I want to play football. I went to Li Ming??s house. He was washing something and refused to go with me. I want to play football. So I went to Li Ming??s house. However, he was washing something and refused to go with me.

常用英语句子范文第5篇

关键词:长难句 句子时态 句子结构 题眼it 特殊句式

经过问卷调查及多年英语教学实践,我发现学生学英语面临的主要困难是:词汇量不够丰富,词性变化的知识薄弱;语法概念和结构不够清晰准确;更是对长难句不知如何分析理解。我们知道,在英语学习中,词汇量与语法知识是基础,需要平时的点滴积累,而分析理解长难句的能力需要在学习英语过程中循序渐进。那么,如何才能提高学生分析长难句的能力?

1.正确把握句子时态有助于理解句意.

汉语中有丰富的词汇用来表示时间,如:过去、现在、以后等,英语中除用in the past、now 、just now、in the future 等词组表示时间概念外,动词时态也往往具有丰富的时间意味。如:Also, did you know that some foods might cause cancer?句中did是理解句意的关键,此处暗含 “以前;我告诉你之前”.又如:We were, are and will be good friends forever.此句中were, are and will be分别指“过去、现在及将来”。而句子Do you know what I was thinking about? 中的do 及was thinking则分别表示“现在 ”,“刚才正在考虑”。因此,学会正确把握英语句子时态对理解有些句子帮助很大。

2.突破句子中的难点,理解长、难句

1)提炼句中词块。

如:Over the years, we’ve seen musical groups with pretty strange names come and go. 此句中潜藏词块see sb. do sth.的提炼是理解句子的关键。在英语学习过程中,若注意积累重点短语及词块,并能慧眼识别分散在长难句中的短语与词块,对英语句子的理解能力就能逐步得以提高。

2)识别定语从句,掌握定语从句的翻译技巧。

定语从句是英语句法中的一大难点,突破定语从句对学生理解长难句作用非凡,理解定语从句的关键在于:①明白在英语与汉语中,定语的位置有所不同:在汉语中,修饰名词的定语不管有多长,总是放在所修饰词之前,而在英语中,较短的形容词、分词等做定语时,往往放在其所修饰词之前,而大部分定语是较长的介词短语或定语从句,在句中则经常放在被修饰词之后;②找准先行词,分析关系词代替先行词在定语从句中所作的句子成分;③按照汉语习惯理解句意。

如:However, these are musicians who make us happy——even on a Monday morning. 此句中定语从句who make us happy——even on a Monday morning.对先行词musicians做了限制与说明,按汉语习惯,理解时应放在先行词之前。

3.分析代词it在句中的具体用法。

代词it 往往是句中的题眼,分析清楚其用法是理解句意的关键。常考查的代词it 用法有以下几种:① it的人称代词用法。it做人称代词时主要指物,性别不明确时可指人,还可指事。如:The teacher had told him again and again not to read such books,but it didn’t help. 此句中it指事The teacher had told him again and again not to read such books

②it的非人称代词用法。It作非人称代词时主要指时间、天气、距离、速度、价钱等。如:It is a long way from my home to our school .在此句子中it指距离。

③it作形式主语或宾语。此时理解句子的关键是找出句中真正的主语或宾语,而真正的主语或宾语往往由不定式短语,动名词短语或从句担当。如:Actually, did you know that it’s been found in laboratory testing that some types of oil are really bad for us? 此句中,it是宾语从句中的形式主语,真正的主语是that some types of oil are really bad for us。

④it在强调句中的用法是又一重点,强调句句式为:it+is /was…+被强调部分+that(who)+其它。如:It is at 6:00 that I get up on weekdays. 此句中it是强调句用法,强调时间状语at 6:00。

⑤it作代词时的模糊指代用法,常用在固定句式中,如:

I hate it when I have to speak in French on the phone.

有时,非得用法语打电话,我感到很讨厌。

Please see to it that (make sure that) you bring enough money when you go out. 出门时,务必带够钱。

As someone puts it, practice makes perfect.

像某人所说的那样,熟能生巧。

⑥it 在下列特殊句式中的用法:

It is (will be) twenty years before we meet again.20年之后再相逢.

此句属于主将从现结构.before时间状语从句中用一般现在时,主句中常用is代替will be.

It is(has been)twenty years since I came here.此句中came为瞬间动词,句意为:我来这儿20年了.

It is(has been)twenty years since I lived here.此句中lived为持续性动作,句意为:我不在这儿住有20年了。

4.掌握特殊句式

Present will be a person to think up an idea for an advertisement, and a person to buy space in newspapers or time on TV. 此句为了平衡句子而使用了形似倒装结构,句子可以缩为:Present will be sb. to do sth and sb. to do sth. 与会的将是…人与…人.

总之,学生在英语学习中,长、难句的理解是学习英语的一大难点,也是制约课堂成效提高的一大阻力,所以,希望学生能够掌握上述理解长难句的知识要点与方式方法,逐步突破难点,提高成绩。

参考文献

常用英语句子范文第6篇

关键词: 汉译英 确定主语 常见方式

一、在汉译英过程中要注重英语主语的选择

汉语和英语的不同思维模式决定了两种语言在建构句子表达思想时有各自的特性。

中国人重主题,经常把句首成分看作主题加以评论。汉语是主题显性语言,它所突出的是主题而不是主语,在汉语中没有主语的句型也很普遍。另外,汉语句法的特征是意合,这一特征往往使句子中的指代关系(尤其是主语)在形式上不明显。西方人的思维重主语,因而英语本质上是主语显性语言。英语结构较严谨完整,除省略句、祈使句等特殊情况以外,一个句子必须要有主语,而且主谓结构在英语所有句型中占绝大比例。因此,汉译英时确定主语显得极其重要。英语是主语显著的语言,它所突出的是主语;英语句法的特征是形合,这一特征要求句子成分之间的关系要明晰,进而准确地表达意思。在汉译英翻译过程中,可以根据汉语原文的意思,根据英语语言的相关特点,确定英语译文的主语。

二、常用主语的确定方式

(一)当汉语原文中有明确的主语,而且该主语由名词或主格人称代词充当时,我们可将原主语作为英译汉的主语。如:

(1)这栋房子是20年前建造的。

This house was built twenty years ago.

(2)我是广东人。

I come from Guangdong.

(二)在翻译汉语无主句时,经常使用以下四种方法。

1.添加人称代词作为主语。

推敲语境、考虑英语语法习惯和行文的需要,用泛指的人称代词we,you,one,anyone等充当主语。如:

(1)到了济南府,进得城来,家家泉水,户户垂杨,比那江南风景,觉得更为有趣。

When he reached Jinan and entered the city,there were flowing streams by every house and willow trees by every door,which delighted him even more than the scenery of the south.(刘鹗《老残游记》,杨宪益、戴乃迭译)

从上下文知,“到了济南,进得城来”的是故事主人公老残,所以添加he作从句的主语。主句用there be句型,加上随后的定语从句中的him与前面的he对照。这样,整个英语句子意思完整,结构紧凑。

(2)基本路线要管一百年,动摇不得。

We should adhere to the basic line for a hundred years with no wavering.

此句的内容表达的是政策要求,隐含的主语是We。

(3)活到老,学到老。

One is nerve too old to learn.

此句说明的是一般的人,主语选用表泛指的人称代词one.

2.there be结构引导主语。

以引导词there开始,后接be的各种形式,再后才是主语,主语之后又常有表时间和点点的状语。这种结构中there之后的动词be表示“存在”之意,there be结构中的主语一般皆指不确定的事物或人。如:

(1)桌上有一盏灯。

There is a lamp on the table.

(2)昨晚有一场交响音乐会。

There was a symphony concert last night.

3.转为被动语态,把汉语句子里的宾语变成英语被动句里的主语。

当句子表达的意思本来就没有明确指出或强调动作的发出者的时候,可以使用被动语态。如:

(1)必须保证产品质量。

The quality of the products must be guaranteed.

(2)这里将要建造一个新的博物馆。

A new museum will be built here.

以上两句中,“质量”和“新博物馆”都是要求重点阐述的对象,而且汉语中并未明确指出保证质量的人和建造博物馆的人,因而用被动语态。

4.将汉语句子中的其他非主语成分转成英语主语。

英语里不仅主格人称代词可以作主语,很多名词往往也可以在具体环境中充当主语。任何词若想要作主语,必须使其具有名词的性质。因此在确定主语时还要考虑主语与谓语在逻辑上是否搭配得当。同时,还要看汉语中所突出的重点是什么,再根据英语句法和思维习惯将突出的重点部分用英语名词性成份表达出来充当主语。如:

(1)我们武汉还在吸引外资企业进行老企业改造、房地产开发等方面制订了一系列优惠政策。

We have also formulated a series of preferential policies(in Wuhan)to absorb foreign capitals in such fields as technical renovation of old enterprises,and real estate development.

源语中的主语是“武汉”,是地理名词。译文中的主语是“we”,是人称代词,这样做是因为Wuhan不能用作谓语动词“have formulated”的主语。从逻辑上讲,动词formulate的主语应该是人。

(2)他看见这张照片就会想起30年前的往事。

The sight of the photo reminds him of what happened 30 years ago.

原句中的“看见”是谓语,remind sb.of sth.结构中的sb.在意思上指代原句中的“他”,动词“看见”在原句中是作为重点动作的描写,在英语中也可找到相应的名词sight。

(3)他突然注意到了墙上的墨迹。

The ink stain on the wall suddenly caught his attention.

原句中的宾语“墨迹”在英语译文中成了主语。在此可生动地表明墨迹的醒目。

5.用代词it当主语,表示时间、日期、距离、天气等。

汉语中表示自然现象和天气的句子多无主句,表示时间、距离的句子也常常如此,翻译成英语时按照英语的习惯用代词it充当主语。

(1)下雨了。

It is raining now.

(2)今天真冷。

It is so cold today.

(3)三点了。

It is three o’clock.

(4)他们离开已经很久了。

It is a long time since they left.

(5)到海滩有两英里远。

It is two miles to the beach.

6.译成无灵主语。

无灵主语是指表示抽象概念、心灵感觉、事物名称或时间地点等的词用作主语,而谓语常常使用有灵动词。这类句子往往带有拟人化的修辞色彩。使用无灵主语,往往可以使句子结构简化,更能凸显事物与事物之间、人和事物之间的逻辑关系,使得英语明白易懂。如:

(1)我们早就用不着为了量入未出而激励节省了。

The need for strict economy in our lives has long since disappeared.

(2)天气太坏,我们无法动身。

Bad weather prevented us from staring.

以上两句汉语的英语译句在结构上分别是:主语―动词(S―V)和主语―动词―宾语―状语(S―V―O―A)。这两种句式是英语常用句式,译句简洁生动,更凸显事物本身的特点(第一句)及事物与人的行为之间的关系(第二句),符合英语语言重逻辑和形合的特点。

7.主语从句和其他形式作主语。

英语句子当中,可以充当主语的除了主格人称代词和某些名词外,还可以有其它形式。

7.1主语从句。在说明某件事情本身或人做某件事情的方式、时间、地点等的时候,或者说明某事件的可能性,或表达某人做某事情所具备一定的重要性或必要性的时候,往往会用到主语从句。引导主语从句的关联词有从属连词、疑问代词、疑问副词、缩合连接代词、缩合连接副词等。若主语从句结构太长,往往居于句末,由不定代词it居于句首充当形式主语。如:

(1)他干了什么尚不清楚。

What he did is not yet known.

(2)不论谁来都欢迎。

Whoever comes is welcome.

(3)他们今天是否会来还不知道。

It is not known ye t whether they will come today.

(4)今天会下雨吗?

Is it probable that it will rain today?

(5)重要的是他要明白自己做出的决定意味着什么。

It is important that he (should ) understand what her decision means.

以上最后一句的翻译应用到了虚拟语气的一种形式,表达出了“他要明白自己做出的决定意味着什么”的重要性。

7.2不定式、现在分词形式等。不定式往往和疑问副词或疑问代词连用。而这些形式往往由于结构较长,通常置于句末,由不定代词it居于句首作形式主语。如:

(1)如何解决这个问题由你决定。

How to solve this problem is up to you.

It is up to you how to solve this problem.

(2)是留还是走还没有决定。

Whether to stay or go has not been decided.

It has not been decided whether to stay or go.

(3)解决这个问题很困难。

It is difficult to solve this problem.

(4)向朋友寻求建议是有益的。

It is useful asking your friends for advice.

三、结语

汉译英过程中按照英语语言形合的特征、句法结构和汉语所表达的重点适当地确定主语,能使译语符合英语表达习惯和思维习惯,而且能清晰而准确甚至生动地表达源语所要表达的内涵。

参考文献:

[1]胡开宝,郭鸿杰.英汉语言对比与口译.大连理工大学出版社,2007,(1).

[2]陈宏薇,李亚丹.新编汉英翻译教程.上海外语教育出版社,2004,(4).

常用英语句子范文第7篇

由于汉语和英语存在极大的差异,在语言文学中对英语长句进行翻译是翻译实践中的一个难点。本文拟从中英语言文化差异及中英句子结构的差异来探讨中英语言文学中的英语长句的翻译,旨在在翻译实践中将英语语言文学中所体现的真正的深层含义用地道的汉语传达出来,更好地促进中英文化交流。

一、英语汉语差异对比

英语与汉语本身就不属于一个语言体系,英语和汉语在思维习惯、句子的语法结构以及句子表达的重心等方面都有很大的差异。英语长句是英语中最难翻译和最复杂的句子类型。由于思维习惯、表达习惯、语法以及结构等的不同,在语言文学中对英语长句进行翻译成为了翻译实践中的难点,很多人在英语翻译实践中经常出现望文生义的现象,抓不住英语所要表达的主要意思,在进行翻译时难免成为“中国式的翻译”,要想彻底地做好英语长句翻译就必须深入了解中英语言文化的差异。

二、中英句子结构的差异

(一)意合、形合

中英在不同的文化背景、用语习惯等综合因素的影响下,它们表达的重点也有所不同,比如说,英语表达注重的就是形合,而汉语的表达却注重意合。英语的长句把这方面充分的体现出来。在进行英语表达的时候,往往可以把多个句子通过从属的方式组合在一起,在句子中也含有很多的修饰成分,这样一来,就构成了名副其实的长句。同时,英语长句的句子成分和语法结构都很复杂,它通常是由句子的主干,再加上很多不同形式的从句以及一些并列成分共同组成。而在汉语的表达方式中则不然,汉语重视的是意思,重视句子的逻辑,汉语句子一般都是短小精悍,中文句子一般以句序来进行暗示,然后辅之以意义来串联,中文中所出现的句子通常都是由几个短句共同组成的,而不是由词组构成的。有人很形象地比喻过,英语句子就像一串葡萄,而汉语句子就像一根竹子,这种形象的比喻把中英句子之间的差异生动地表现了出来。

(二)头重、尾重

由于人们的说话习惯有很大的差异,导致中英语的句子重心也有很大的差异。英语的长句根据西方人的表达习惯通常在主干句子后面加上一些修饰语,而中文则是将修饰语加在句子的前面,在进行英语长句翻译的时候就要对其进行调整,使其符合中国的用语习惯,这同样给英语长句翻译带来了困难。英语表达中时常运用It形式主语,例如:“It seems simple enough to distinguish …and the surrounding…and to separate… ”这个句子很长,It是整个句子的形式主语,而真正的主语则是两个to do不定式,即to distinguish …和 to separate… ,在对这个长句进行翻译的时候就要注意把里面的修饰语的位置进行调整,把它们放到主干句前面。

(三)主动、被动

一句话中总有动作的承受者,中英语语言习惯在这方面又有不同,在英语句子表达中,常常注重动作的承受者,对承受者进行强调,句子往往用被动的形式来表达,而在中国的语言环境中则是注重动作者的发出者,句子常常是主动形式。主动、被动的重心不同,因此在英语翻译中要按照中国的语言习惯进行翻译,将被动改成相应的主动形式。

三、英语长句的分析方法

在对英语长句进行翻译的时候,翻译者必须φ个句子进行理解,在理解的时候可以将整个长句进行分析与整合,只有对长句的表达有了充分的理解,才能将翻译英语长句的难度减小。

(一)理解

在对英语长句进行理解的时候最有效的方法就是把英语长句进行拆分,通过拆句才能对句子有一个透彻地分析,在拆句的基础上运用汉语的语言习惯,然后把长句分成几个有逻辑的短句。拆分长句不能盲目地乱拆而要按照一定的步骤,遵循一定的顺序。

(二)表达

通过对句子的理解,对句子的结构形式以及里面的词语、语法等都有了一个很清晰地掌握,在此基础上就可以进行翻译了,翻译的过程是一个再表达的过程,再表达要充分考虑到中英语语言文化之间的差异,注重汉语的语言表达习惯。

1.句子结构。汉语语言表达的习惯与英语不同,因此对英语长句的翻译一定要遵循汉语的习惯,将英语长句中复杂的句子结构通过翻译转变成汉语常用的结构,并对其语序进行调整,使句子呈现出层次感,并且符合中文的表达需求、汉语的表达习惯。

2.润色。翻译出来的句子难免有原来句子的痕迹,因此在初步地翻译之后还要对其进行润色、修饰,渐渐淡化翻译的痕迹,在英语思维的基础上理解英语长句,然后运用汉语的思维习惯进行表达,只有这样才能将英语长句成功翻译出来。

四、结语

常用英语句子范文第8篇

【关键词】时态 谓语动词 时间概念 动词词形变化

英语动词时态的教学一直是英语教师十分棘手的一个难题。中国的学生每天生活在汉语的语言环境当中,已经习惯于汉语的语言表达习惯。汉语的谓语动词在表示不同的时间时没有时态的变化,通常用“常”、“在”、 “了”、“过”、“将”、“昨天”、“明天”等副词或来表示时间的概念,例如,“我在学习英语”(现在进行时),“他学习过英语”(一般过去时),“我们将学习英语”(一般将来时)等等。而英语则不同,它的谓语动词词形要随着时间的不同而发生改变,例如,“I am learning English”,“he learned English”,“We will learn English”。这就要求我们英语教师在英语课堂教学过程中要时刻提示学生分清句子中谓语动词发生的时间,注意动词的时态变化。我经过多年的教学实践简要总结出如下英语动词时态的教学方法。

一、通过谓语动词的结构和词形判断时态

英语的谓语动词不同的时态都有相应的结构和词形变化,着重提醒学生要把谓语动词的词形变化与相应的动词时态联系起来,反复巩固练习不同时态的变化形式,领悟每个动词时态所表达的时间概念。举例说明,I was watching TV when my mother came in.在时间状语从句“when my mother came in中动词come用的是过去式came,所以“妈妈进来”发生在过去的某个时刻,是一般过去时。而主句I was watching TV中谓语动词用was watching,是过去进行时,说明的是“妈妈进来时”(过去)正在进行的 watching这个动作。向学生强调,在阅读的过程中,要时刻注意每个句子当中动词的词形和谓语动词的结构特点,要根据动词的词形和结构判断该句子的时态,既该动作所发生的时间。

二、根据句中的时间状语判断时态

很多英语语句都有很明显的时间标记,根据这些明显的标记就可以很容易地判断出该句的时态,这些标记主要包括表示时间的副词和短语,比如,yesterday,the day before yesterday,last week,two years ago等表明含有这些词语的句子是一般过去时;tomorrow,the day after tomorrow,next month等表明句子是一般将来时;sometimes,often,usually,always,seldom,every day,once a week等表明句子是一般现在时或一般过去时;already,yet,since等表明句子是现在完成时。教师要逐步培养学生擅于根据句子中表示时间的词语辨别出句子的时态,进而准确地理解句子所表达的时间概念。

三、在复合句当中分析主句与从句时态的关联

英语的复合句中主句与从句在时态上存在着一定的联系,往往是主句的时态决定着从句的时态或反之。主句的谓语动词的时态决定着宾语从句当中的动词时态,比如,He said that he would visit the museum next Sunday.主句中动词是过去时“said”,那么宾语从句中的谓语动词“visit”就不能用一般将来时“will visit”了,而是要用过去将来时“would visit”。时间状语从句的谓语动词的时态决定着主句的谓语动词的时态,再如,The train had left when I got to the station.时间状语从句中谓语动词“got”是一般过去时,也就是过去某个时候发生的动作,那么“got to the station”这个动作发生时火车就已经开走了,所以主句中的谓语动词就不能是现在完成时“have left”,而是过去完成时“had left”。

四、引导学生掌握谓语动词的时态所表达的时间概念

教会学生要把动词的时态与该时态所表达的时间含义联系起来,从而准确地读懂句子,读懂全文,有效地提高学生阅读理解的能力。例如,I usually get up at 6 in the morning.该句是一般现在时,动词“get”用动词原形,表示的是当前经常发生的动作或习惯上的动作。He is sleeping in bed.句子是现在进行时,表达的是此时正在执行的动作。They went to the Great Wall last Sunday.此句是一般过去时,是过去(上星期日)去的长城。We have seen the film several times.该句是现在完成时,意思是“我们已经看过这部电影了(了解电影的内容)。She has been reading the English novel since she got up in the morning.该句的主句是现在完成进行时,说明她从早晨起床开始到现在一直在读英文小说。