首页 > 文章中心 > 英文字

英文字

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了八篇英文字范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

英文字范文第1篇

关键词:CorelDRAW 英文字体 更改 方法

中图分类号:TP311.5 文献标识码: B 文章编号:1002-2422(2008)01-0047-01

文字排列组合得好坏,直接影响着版面的视觉传达效果。恰当的选择所需要的字体,使文字在字体上和画面配合好,这是利用CorelDRAW创作图形的完美视觉效果的第一步。

1 问题的提出

在使用CorelDRAWl0及其以上版本进行图形创作时,会出现许多英文字体是灰色的,处于不可用的状态,即发生英文输入后无法修改字体的情况。

2 分析原因

造成这个问题的,不是CorelDRAW本身,而是微软的Windows。CorelDRAW在不段更新的同时,Windows的版本也在更新,而大多数人在CorelDRAWl0推出时在使用Win-dows2000;而等CorelDRAWll推出时又在使用Windows XP。自从Windows2000以来,状态栏上英文的输入不再是“EN”,而变成了“CH”(简体中文一美式键盘),微软的这个设计却导致CorelDRAW10、11及其以上版本不能修改英文字体。输入的英文字符因为是在CH下输入的,所以Corel-DRAW就认为是中文字符,只配给中文字体,而英文字体总是为灰色的不可选状态。

3 三种解决方法

3.1添加“英语(美国)一美式键盘”输入法

通过添加“英语(美国)一美式键盘”输入法来实现更改英文字体。在Windows桌面右下角的输入法上右击鼠标,在弹出的快捷菜单中选择“设置”,在打开的“文字服务和输入语言”窗口中,选择“添加”按钮,添加一个“英语(美国)-美式键盘”输入法。在使用时侯切记先将输入法切换为EN英语(美国)输入法,输入的英文即可修改字体。

3.2修改CorelDRAW“文本”菜单中的“语言”命令

选择CoreIDRAW菜单“文本书写工具语言”,选择“美国英语”,并且勾选“另存为默认的书写工具语言”,再按“OK”按钮确认。这样英文字体即可显示并使用了。

3.3借助其他常用软件更改英文字体

如果用户由于某些原因(比如没有权限)无法选择以上两种方法,采用此办法同样可以将CorelDRAW中的英文字符更改英文字体。在Microsoft Word或Microsoft Power-Point等常用软件中输入文字,并设置它的字体,将其选中,按Ctd+C键复制,然后切换到CorelDRAW中,选择文本工具,在绘图窗口中单击鼠标左键确定文字插入点,按Ctd+V键粘贴,在弹出的“导入/粘贴文本”对话框中,选择“保持字体和各式”选项。然后单击“确定”按钮。虽然字体设置栏仍为灰色,但英文字符“COREL”的字体已经更改为Lithograph。效果如图1所示。

英文字范文第2篇

26个英文字母是由埃及象形文字逐渐演化而来的。

26个字母最初起源于埃及象形文字,后由腓尼基人改进发明了腓尼基字母,希腊人对腓尼基字母加以改革后创造了希腊字母,古罗马人对希腊字母加以改革进而发明了拉丁字母,英文字母就属于拉丁字母。几千年的变迁,古代字母和现代字母的发音已经有很大的区别,但其基本的象形含义仍或多或少地保存下来,而且每个字母的原始意义又渗透到各种词根之中,最终在现代词汇中留下了明显的痕迹。

(来源:文章屋网 )

英文字范文第3篇

[关键词]《色・戒》;麻将,文化词语;字幕翻译

一、引言

李安执导的《色・戒》是根据张爱玲完成于1950年的同名小说改编,描述了抗战时期进步女学生王佳芝欲施美人计刺杀特务头子易先生的故事。当王佳芝成功勾引易先生并准备下手时,却发现自己已对他动了真情,王通风报信让易先生逃过一劫后,易先生却决定赶尽杀绝。《色・戒》在亚洲票房劲收4400万美元,但在北美只收440万美元,足足相差十倍(TOM娱乐网2007)。该片在亚洲和北美的表现呈两极趋势,凸显两地文化上的巨大分歧。

二、麻将文化词语

《色・戒》里,精炼的语言对白是其显著性特征,其中给观众印象最为深刻的当属多次出现的麻将及其具有相关文化特色的语言。

1920年,麻将这种既新奇又耗费脑力、来自东方的小骨牌在最灿烂的爵士年代进入美国人的视野。这个被称为“干智游戏”的东方策略玩具,最早由那些早期在华经商的西方人传到美国西岸旧金山。也就在同年,美国人约瑟夫帕克・勃布柯克写了一本名为Rules of Mahjong的书,它是西方麻将的启蒙之作,麻将的英文名字mahjong也正是诞生于此。

三、《色・戒》里麻将文化词语的翻译策略及评析

文化词语的翻译策略取决于许多因素:如翻译的目的、文本体裁以及信息受体等。就影视字幕的翻译而言,处理文化词语有阻断式、融合式、诠释式、直入式和归化式等策略。

1 阻断式翻译策略。

阻断式翻译策略也即平常所说的省略翻译方法。采用该策略主要有两方面的原因,一方面是某处根本就不需要翻译出来,因为电影除了台词以外,还有即时画面可以补充观众所需要的信息;另外一方面是某处的言语信息由于受文化差异的影响,不可译或即使译出来反而会引起观众的疑惑或误会,所以就索性不译。《色・戒》的英文字幕翻译中的阻断省略不乏其例。

“搬到西天,要吃西北风咧!”/“说到搬风,忘了恭喜你……梁先生升官了!”这两句话语里提到的“搬风”为麻将术语,简单地说就是东南西北抓庄,筛选座位方向的意思。在了解了搬风的具体含义之后,再看其翻译,I’m sure you’Ⅱhave better this t/ine./Congratulations On your husband’s promotion.显然,第一句话的翻译完全是改编,与原意思相差甚远;而第二句话则阻断省略了“说到搬风”,仅把恭喜之词译了出来。虽然影视剧中有实时画面对信息的补充,使观众对剧情的理解不会造成太大的障碍。但这也只会让观众看到电影之形,而无法领略电影其神。所以,该处的字幕翻译是不可取的。通过仔细评析其话语深层含义,建议可译为:If getting a westDo,don,may really g0 west!/Mentioning the position,congratulations on your husband’s promotion.英文单词中,pompon有“方位,位置”和“职位,立场”等多重意思。运用它可以很好地把源语言的这句玩笑妙语转化过来,同时也可以很好地衔接后面的一句话;单词west本义为“西边,西方”,而恰好词组go west有“死,上西天”的含义。源语言中“喝西北风”也有饥饿、饿死的意思。这样翻译能前后兼顾,恰到好处。

阻断式的运用其实是不得已而为之的策略,在字幕翻译实践中,若时间和条件允许,应尽最大可能地查阅各种资料,仔细推敲,把影片中原有的内容翻译出来传达给观众,避免其信息的损失。

2 融合式翻译策略。

融合式即在字幕翻译中源语言的文化表达形式同译人语的文化表达形式相融合,以一种新的语言形式进入译语。这是一种水平上升到一定高度的翻译方法,略同钱钟书“化境”之说。

《色・戒》的压轴台词“不吃辣的怎么胡得出辣子?”蕴含了语言和文化的奥妙。对话中,太太们一边打麻将,一边在商讨去哪家餐馆吃饭,提到了在中国以“辣”闻名的湖南菜和四川菜。而在麻将中,所谓的“辣子”就是四张白板。若按赌钱输赢的多少来计算,辣子3倍,单吊2倍,小牌1倍,足见“辣子”是麻将中的难得一遇的好牌。其英文字幕中,这句话被翻译为If you cap’t take spicy food you have n0 spice in yourgame,此翻译虽然没有完全把源语言信息传达给英语国家的观众,但也不失为一个成功运用融合式翻译策略的佳例。

融合式吸纳直入和归化两方法之优点,祛除直入和归化两策略之弊病,应合理地多加运用。

3 诠释式翻译策略。

诠释式即在字幕翻译中提供相关语境,添加注释以帮助观众更好地理解影视画面信息。

古人发明麻将究竟是为了游戏还是为了赌博,不得而知。但如果认为麻将的功用仅限于此,也不全面。麻将还为社交服务,约亲戚朋友,领导、同事及生意合作伙伴打打麻将,联络一下感情在中国极为普遍。和不和牌,和谁出的牌,也要看“来头”,颇有玄机。此场景中易先生就有故意输掉麻将而讨好王佳芝之嫌。坐在左边的他屡屡偷看王佳芝的牌,然后故意打出王需要的牌,让她吃进而意外地赢了一场。这是不懂麻将内涵的外国观众所不明白的地方。其实,在王佳芝说完“I almost didn’tknow I won.The god of fortune iS with me today.”这句话后有较长的时间里没有其他的话语,译者可以尝试文学翻译里对文化词语处理时加注解释的方法,即诠释式译法,用括号在空档时间注解:Yee was purposive lose to Wang.添加注释之后,英语国家的观众就会明其究理。

诠释式译法在互联网的字幕组翻译中已有先例,并为广大年轻观众逐步接受和认可,可以说,这种不拘一格的做法是字幕翻译的一大进步。

4 直入式翻译策略。

直入式即在字幕翻译中对源语文化词语进行直译或音译。该策略的运用也是向非汉语观众最真实再现《色・戒》原始韵味的必要途径。

“吃”和“牌桌”在英语里其实都有约定俗成的直人式翻译,chow和mahjong tabie(Kristina Sivelle 2006)。所以,“吃!”、“人家麦太太弄不清楚了,以为汪里头的官都是我们这些太太们牌桌上派的呢!”的字幕翻译不应省略不译。诸如此类的情况在《色・戒》的英文字幕翻译中很多,是其失误的一个重要方面。

影视作品的翻译有必要让观众了解异国文化,这也往往是大部分观众欣赏译作的目的,应当合理地运用直入式翻译策略。

5 归化式翻译策略。

有些文化词语若采用直入式的译法,目的语的观众根本无法看懂。归化是指以译入语的观众需要即文化认同感为轴心,并主要采用意译等多种翻译方法。

该场景片段里的“胡了”、“五门齐白板”、“听牌”、“打不动牌”、和“搅局”等在翻译时都采用的归化式策略,也即按照其具体意思翻译成英语观众容易接受的言语形式。但其中把“五门齐白板”翻译成“Five sets all white”明显错误,五门齐白板指五门全齐和白板一对,所以正确的为five sets alland a pair Of blanks。

归化策略的恰当运用可以为原剧情添姿润色,帮助目的语的观众更好地理解和欣赏所译电影。

英文字范文第4篇

关键词:模糊查询; n-gram;字符串分割;编辑距离;数据挖掘

中图分类号:TP391文献标识码:A文章编号:1009-3044(2012)23-5530-04

Implementation of Algorithm Based on n-gram Chinese-English String Segmentation

HE Xiao-ming,HONG Qin,CAI Jian-yong,LIN Hong

(College of Photonic and Electronic Engineering of Fujian Normal University Cangshan Campus, Fuzhou 350007, China)

Abstract: Similar string of fuzzy query is an important part of the information retrieval, has been the hotspot of the research. The keyword search technology is the prefix matching, unable to find similar results with the search string. This paper presents a n-gram based in the Chi? nese-English string segmentation algorithm, the technique is mainly to string recognition based on n-gram in Chinese-English, then in ac? cordance with the specified length of segmentation, the technique is realized based on keywords fuzzy query technology based. The tech? nology in data cleaning and dissertations TMLC system and spam filtering has important application prospect.

Key words: fuzzy query; n-gram; string segmentation; edit distance; data mining

自从改革开放以来,中国与世界各国的联系一步一步地加强。这种不断加强的联系表现在信息的表达形式上是凸显的。在日常生活查找信息时,我们很容易看到一些中英文混合使用的表达方式。比如:中国各省人均GDP,windows操作系统,3G手机,3D电影,做CT,ICU病房等。面对这样一个新形势的信息爆炸时代,如何从互联网的海量信息中快速准确地找到我们所需的信息成为一个难题[1]。

在信息爆炸时代里,搜索引擎已经成为千千万万网民上网的必备工具。但是随着信息量的不断增长,人们在在进行查询的时候,有可能输入错误的信息(比如错误的字母,错误的数字,错误的同音汉字)。在这些一种情况下,用户可能就无法得到想要的查询结果。尽管目前已经有些搜索引擎中加入了“您是否要找***”等类似的功能[2],但这依然无法快速准确的满足用户的查询要求。

因此,如何从海量的中英文数据中查找出与查询字符串相类似的查询结果,是该文努力研究的方向。目前,已经有人提出了基于n-gram的字符串分割的算法实现[3]。该算法只针对英文字符串,能解决在英文信息检索中基于关键词的查询技术前缀精确匹配问题[4],也就是检索结果是“错误的输入,错误的输出”,还能解决用户因记忆模糊或误输入单词中的个别字母,甚至在数据库中可能存在某些不正确的数据即“脏数据”的这些情况下可能无法得到用户所期待的查询结果[5]。已有的算法针对的是英文数据,对中英文这样的数据束手无策。为此,该文提出一种改进的解决方法,首先对关键词进行中英文识别,然后根据指定长度对字符串进行分割。综上所述,该文对基于关键词的传统查询方法和基于n-gram的字符串分割的算法进行了分析,提出了基于n-gram的中英文字符串分割的算法。

1基于关键词的查询

1.1传统的查询方法

随着网络通信的快速发展,信息爆炸已经成为一个不可避免的趋势。当人们面对如此巨大的信息量时如何从互联网的海量信息中快速准确地找到我们所需的信息成为一个难题。此时,搜索引擎已经成为千千万万网民上网的必备工具。互联网上已有的搜索引擎可分为两种:目录式搜索引擎和基于关键词的搜索引擎,后者处于主流地位[6]。基于关键词查询一般都是精确匹配,其不足之处是:当检索者因为记忆错误或操作错误而输入错误查找信息,甚至因为数据库本来已存有错误的信息,而无法找到想要的信息。为此该文对原有算法进行了改进,提出了基于n-gram的中英文字符串分割的算法实现,可对中英文信息实现基于关键词的模糊搜索。

1.2基于n-gram的字符串分割技术的查询方法

该查询方法可以避免基于关键词查询技术的完全匹配的问题。当用户在操作失误或记忆不清时输入有误的查询信息时,利用基于n-gram的中英文字符串分割技术的查询方法,用户将可以找到自己需要的信息。现将显示基于关键词查询的主要流程图(如图1)[7]和基于n-gram的字符串分割技术查询的主要流程图(如图2)。

其中,分割后的字符串可通过编辑距离[8],余弦相似度[9],Jaccard系数[10]来计算字符串的相似程度,进行数据清洗实现模糊搜素。

现在以基于编辑距离的查询技术举例。先定义编辑距离,将子串r1转换成r2所需要的字符编辑操作(删除、插入、替换)的次数定义为r1和r2之间的编辑距离,写作ED(r1,r2)。

比如当我们输入查询子串“做CT”且设定检索出的结果与输入查询子串允许一个字符不同(即编辑距离ED = 1)时,那么我们可能得到的结果是“*做CT”、“做*CT”、“做C*T”、“做CT*”、“做*T”、“做C*”,其中*表示可以是空或任意一个英文字符。我们还可以假设编辑距离ED=2,那么我们可能得到的结果是“做**”、“**CT”、“做C**”等结果,其中*表示可以是空或任意一个英文字符,两个连续*才可以表示一个汉字。这样的话,即使用户在输入一个错误的查询汉字或英文,或者输入两个错误的英文查询子串,或者存储数据库中存在的某种程度有错误的记录,也都可以作为查询结果返回给用户,而这些记录很有可能就是用户所需要的结果。

因此,这种新的查询技术应用在中英文混合表达的信息中,将帮助人们更加快速准确找到他们所需的结果。而要实现上面所述的这种中英文模糊查询,首先将整个数据集进行字符串分割,创建倒排索引[11],然后再对用户输入的查询字符串进行字符串分割,最后把分割后的子串与倒排索引中的字符串片段进行模糊匹配[12],将候选结果与输入字符串按照编辑距离进行匹配后得到最后结果。

可见,中英文字符串的分割技术是中英文信息实现基于关键词的模糊搜索的基础。

2基于n-gram的中英文字符串分割技术

2.1 n-gram

n-gram[13]的定义: Z是一个字符串。|Z|表示Z的长度, Z[ i]是Z中第i个字母/汉字( i从1开始) , Z[ i, j ]是Z中从第i个到第j个字母/汉字, n是一个整数。

A( Z, n)表示字符串Z中所有的n-gram的集合,如Z = windows操作系统, n = 4,则A( Z, n) = { (1,wind) , (2,indo) , (3,ndow) , (4, dows) , (5,ows操) , (6,ws操作) , (7,s操作系) , (8,操作系统)}。在本算法中,字符串中的数字和空格也将分割,而中文标点符号将剔除处理,不考虑其作为分割的字符。

2.2算法的实现

该算法根据指定的长度和n-gram的规则进行字符串分割,其流程图如图3所示。该算法的主要函数如下:(1)isAChinaFont(参量cn)

这个函数是用来识别输入的字符是不是中文字符,cn表示输入的字符。

(2)StringLen_Function(参量cPtr)

这个函数是先调用函数(1)对字符串中的字符进行识别,后统计字符串的字符个数,cPtr表示需要分割字符串。

(3)FormatNum_Function(参量cPtr,参量iSegmentationLen)

这个函数是先调用函数(2)求得源文件中一行字符串的字符个数,后根据分割长度算出该行字符串能分割成几个字符串片段。cPtr表示需要分割字符串,iSegmentationLen表示分割长度。

(4)GetSegmentationString_Function(参量cPtr,参量iSegmentationLen,参量iFormatNum)

这个函数利用函数(1)(2)从一行字符串中取出我们分割的字符串。cPtr表示需要分割的字符串,iSegmentationLen表示分割长度,iFormatNum表示需要分割第几个字符。

(5)WriteID_Function(参量fp,参量cPtr,参量iLineNum)

这个函数作用是如果从目标文件查到有一段字符串符合我们分割之后的字符串,我们将ID写入到这个字符串中。fp表示目标文件,cPtr表示原来的字符串+插入ID =现在这个字符串,iLineNum表示要修改第几行。

(6)ChechInsert_Function(参量cPtr,参量iSegmentationLen,参量id)

这个函数是用来判断是否可以插入ID,因为有的分割字符串的ID已经存在于目标文件中,我们就不需要再插入ID。cPtr表示分割好的字符串,iSegmentationLen表示分割长度,id表示行号。

(7)Search_Function(参量Dest_fp,参量cPtr,参量iSegmentationLen,参量id)

这个函数是利用函数(1)(5)(6)查找分割的字符片段在不同行是否有重复,如不重复则写入到输出文件;如果在不同行重复则在该行的文本后加上当前的行号输出;如果在同行重复则不改变原先的输出。Dest_fp表示目标文件,cPtr表示分割完成的字符串,iSegmentation表示分割长度,id表示行号。

以下是本算法的实现过程:

If源文件存在

打开目标文件,没有则新建一个

获取分割长度

识别字符串中的字符,按照指定长度分割

取出一行字符串中分割的字符串片段,并写入ID存入目标文件(重复字符串片段只保存一次)

利用Search_Function()函数

Else退出程序

2.3实验结果与分析

本实验在运行环境为Intel(R) Core(TM)2 Duo CPU T5450 @1.66GHZ 1.66GHZ,1.50G内存的Windows XP系统通过对包含不同记录数的文该文件,设定不同的分割长度进行分割,程序运行时间比较如图4所示:

说明:横轴1,2,3分别表示文该文件中的记录数为10,25,50。

本算法的时间复杂度为(n/2),其中n表示文件中的记录数。该算法分割时间与记录数成线性增长,有较理想的效率。

3结论

随着信息的爆炸式增长,基于关键词搜索已经不能满足人们的需求,对模糊搜索的需求越来越迫切。该文提出了基于n-gram的中英文字符串分割算法,不仅仅能满足英文的字符串分割,还能满足中文、中英文,以及混有数字的字符串分割,是实现模糊搜索的一项重要技术。该技术的实现除了在模糊搜索有重要的应用,还在学位论文TMLC系统[14]和垃圾邮件过滤[15]也有重要的应用前景。

参考文献:

[1]周景.浅谈互联网信息检索[J].信息与电脑:理论版, 2011 (12).

[2]刘竟.近十年我国搜索引擎研究的可视化分析[J].图书情报研究, 2011(4).

[3]李文.基于n-gram的字符串分割技术的算法实现[J].计算机与现代化, 2010(9).

[4] Kukich K. Techniques for automatically correcting words intext [J]. ACM Comput. Surv. , 1992,24 (4):377-439.

[5] Ji Shengyue,Li Guoliang,Li Chen, et al. Efficient interactive fuzzy keyword search [C] . InternationalWorld Wide Web Conference,2009: 371-380.

[6] Behm Alexander, Ji Shengyue,Li Chen, et al. Space-constrained gram-based indexing for efficient approximate string search[C].ICDE, 2009: 604-615.

[7]沈文婷.数据库关键字查询清理技术研究[J].电脑知识与技术, 2011(34).

[8] L i C, Lu J, Lu Y. Efficient merging and filtering algorithms for approximate string searches [C] .ICDE,2008:257-266.

[9] Wang J, Li G, Feng J. Fast-join: An efficient method for fuzzy token matching based string similarity join[C] .ICDE, 2011: 458-469.

[10]潘磊.基于权重的Jaccard相似度度量的实体识别方法[J].北京交通大学学报, 2009(6).

[11] Jiannan Wang, Guoliang Li, Jianhua Feng : Trie-Join: Efficient Trie-based String Similarity Joins with Edit-Distance Constraints. [J]. PVLDB 2010 PVLDB 3 (1) :1219-1230.

[12] ChaudhuriS, GantiV, Kaushik R. Aprimitive operator for similarity joins in data cleaning[C] .ICDE,2006.

[13] Wagner R A, FischerM J. The string2to2string correction problem[J]. ACM, 1974, 21 (1) : 168-173.

英文字范文第5篇

j的发音是[dei],学生经常把这个字母和另外一个g字母弄混,一定要分开,这个叫[dei],另外一个叫做:[di:],这是截然不同的。

接下来我们再看一下它的字母音一样。这个字母音,同样有一个名称叫做半元音,半元音呢,指的是它归为辅音当中,但是它却具有发,但是它却具有元音发音的特点。普通情况下我们都知道,它一定是放在辅音的位置上和后面的元音发生联系。

比如说yet,y-e-t我们怎么读的,yet?就是ye。这个发音,那么再接下来我们再看一下,它的元音特点体现在哪呢,我们看一下这样一个连读。Icanseeit,你看我能够看到它,Icanseeit。我们仔细体会这个seeit。元音和元音的连读,中间人们就会很自然的加进去一个半元音,让连读变得更加的柔和seeit我们再试一试。seeit。中间就很自然加进去了一个ye。这就是j这样一个字母,在单词当中的发音半元音,Icanseeit有一个ye。yet也是有一个ye在这里。

(来源:文章屋网 )

英文字范文第6篇

⑴硬件,也就是内存方面或者硬盘有问题。

⑵软件,包括系统,安装的软件,这个就很多了。

2、具体解决办法:

⑴内存和主板没插好或和其它硬件不兼容,重插内存或换个插糟。

⑵软件有BUG,需要打补丁或用最新的版本。

⑶有两根内存条,必须要使用同品牌的内存或只用一条内存。

⑷散热问题加强机箱内部的散热,不要把机箱放在封闭的空间内,因为硬件在运转的过程中需要散热。

⑸驱动问题,可以重新安装驱动。如果是新安装的系统,要先安装主板驱动,然后再装其他硬件的驱动。

英文字范文第7篇

1、全角和半角指的是输入的英文字母或数字的大小,全角输入的英文字母及数字是正常汉字的一半,全角输入的和正常汉字等大。一个汉字要占两个英文字符的位置,人们把一个英文字符所占的位置称为半角,相对地把一个汉字所占的位置称为全角。

2、在汉字输入时,系统提供半角和全角两种不同的输入状态,但是对于英文字母、符号和数字这些通用字符就不同于汉字,在半角状态它们被作为英文字符处理;而在全角状态,它们又可作为中文字符处理。

(来源:文章屋网 )

英文字范文第8篇

英语26个字母中有五个元音字母:a、e、i、o、u。

英文字母:即现在英文所基于的字母,共26个。现代的英文字母完全借用了26个拉丁字母。所谓“拉丁字母”,就是古罗马人所使用文字的字母。

英文字母起源:英语开始成为文字,大约是在公元六世纪盎格鲁-撒克逊时代。当时负责把当地人口头语言记录成文字的,是罗马天主教的传教士们。

(来源:文章屋网 )