首页 > 文章中心 > 游子吟全诗的意思

游子吟全诗的意思

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了八篇游子吟全诗的意思范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

游子吟全诗的意思范文第1篇

下面笔者谈谈如何指导小学生进行古诗文的诵读。

一、 注重节奏

阅读是了解古诗的前提。在阅读中我们的抑、扬、顿、挫都能很好地表达出诗人作诗时的心情和想要表达的思想。例如苏教版一年级下册的古诗《锄禾》表达了珍惜粮食的想法,六年级下册的古诗《示儿》则表现了强烈的爱国之情。在教学中,能将古诗的节奏准确地把握,全诗的韵律张弛有度地展现出来,古诗就容易被小学生所接受。节奏让学生读古诗时形成一种韵律,形成一种规律,给学生带来舒适感,还便于学生大脑对古诗进行记忆,对古诗的思想进行分析。例如苏教版二年级下册的《春晓》一诗,全诗仅仅20个字,但节奏分明。全诗的动词作为诗中的重音,阅读时需要加重,这样全诗的点睛之笔便在阅读中体现出来。

二、 细心讲解

在学生的眼中,古诗过于晦涩难懂,使他们头疼不已,不愿阅读。在这种情况下,教师的讲解就显得尤为重要。

首先,老师在教学时应当注重古诗背景介绍,了解该诗的创作过程,为学生的理解做铺垫。例如在讲解杜甫的《闻官军收河南河北》时,读到了“剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳”,可以利用多媒体来营造一个唐代“安史之乱”情景,让学生了解到当时的环境,感知作者写作背景。其次,老师应对古诗中的重点词汇,例如活用词、语气词、古今异义词等逐个解释。例如在讲到孟郊的《游子吟》时,“谁言寸草心,报得三春晖”,“寸草”是什么意思,“三春晖”是什么意思,要让学生弄明白。最后,老师让学生将自己体会到的意思反馈交流,老师纠正。

三、 想象意境

俗话说诗情画意、诗中有画、画中有诗。可以说古诗就是一种特殊的绘画艺术,它用文字将所有的景物串连在一起,给了人们美的感受,让人的脑海中形成图画。例如《观书有感》,学生可结合“半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊”来进行想象,想象湖水清澈,天上的白云倒映其中。情景结合更能激发学生的学习兴趣。

想象古诗的意境在一定程度上决定着学生对古诗的掌握程度。老师应该引导学生通过想象,让学生身临其境,体会诗人的情感。通过在脑海中勾勒一幅幅动态的画面将诗中的意境完全描绘出来,从而加深对诗意的理解,让学生的感知能力和鉴赏能力都获得提升。

四、 推敲语言

古诗的语言功底深厚。古诗讲究对仗工整,并严格要求词性对仗、声韵对仗。因为这些手法的运用,所以推敲语言就成为诗人凝炼情感的一种手段。

游子吟全诗的意思范文第2篇

小学语文古诗教学情境古诗是小学语文教学中的一个重要内容,从一年级到六年级,贯彻了小学语文教材的始终。因此,古诗教学在小学语文教学中显得尤为重要。这其中的古诗,更是脍炙人口的名篇绝唱。纵览全套教材(不管哪个版本),都是短小精悍,结构严谨,但其中的内涵却都极为深邃。如《登鹳雀楼》中的“欲穷千里目,更上一层楼”,《草》中的“野火烧不尽,春风吹又生”,《题西林壁》中的“不识庐山真面目,只缘身在此山中”等,透过文字的背后,都蕴含着深厚的哲理。真可谓“麻雀虽小,五脏俱全”。为了让学生领悟研讨的内涵,教师应学会创设情境,这样学生才会进入诗的意境,感受到古诗的艺术性,从而受到美的熏陶和教育。那么,如何在古诗中创设情境呢?

一、从激发兴趣入手,在导入中让学生入境

“兴趣是最好的老师”。俄国教育学家乌申斯基指出:“没有任何兴趣被迫进行的学习会扼杀学生掌握知识的意愿”。在课堂的导入部分,能否充分激发学生的学习兴趣、能否完全调动学生的积极性与主动性,对于提高课堂教学效率与学生的课堂学习效率都是至关重要的。所以要尽可能地让古诗课堂的导入激发起学生的兴趣。“万事开头难”。良好的开端是成功的一半。好的课堂导入能把学生的注意力迅速吸引到课堂中来,充分激发学生的学习兴趣。学生对学习产生了兴趣,便激发了他们的求知欲,使他们在积极活跃的学习氛围中学到知识。所以,结合教学实际,可以有意识地设计导入。让学生们开启学诗兴趣的大门,为进入古诗的情境搭建一座桥梁。如曹植的《七步诗》,这首诗蕴深意浓,情味更是隽永。因它具有一定的历史背景,学生在理解时会有一定的难度。为此,可有采用讲故事或放录像的方式导入。以扣人心弦的故事情节再现历史,来激发他们的学习兴趣。使他们在故事中了解到诗人的创作背景,感受当时诗人的心境。为学诗奠定良好的基础。又如,孟郊的《游子吟》,全诗语言朴实无华,感情却真挚饱满,字里行间却处处流露着真情。为了让学生进入这浓浓的情意包含的情境当中。可以采用播放歌曲《母亲》的形式导入。以歌激趣,以声传情。学生随情入境,使他们在歌声中感受到母亲的伟大与无私。

由此可见,巧设导入能激发学生的学习兴趣,还能起到抛砖引玉的作用,最终达到事半功倍的效果。

二、用朗读来催促学习,在读中让学生入境

古诗的显著特点是想象丰富,文字洗炼,富有音乐美和意境美。读起来韵律十足,琅琅上口。因此,教学时一定要注重朗读与反复吟诵的训练,以读领其意、感其情,从读中入境。

教师要身先士卒做好示范朗读,让学生感知诗的韵味。要充分发挥教师的引导示范作用,并做好指导朗读,要指导学生读出感情,读出意境。如杜甫的《江畔独步寻花》,诗人用一种浅显生动的语言,描写出了春暖花开、蝶舞莺啼的美妙的春天景象,全诗给人一种轻快喜悦之感,根据诗的特点。可以指导学生划出诗的节奏,弄清字音的轻重、语调的高低,读出轻快喜悦之美感。在此基础上进行反复吟诵的训练,以多读理解诗句的意思,可谓“书读百遍,其意自见”。同时,学生被琅琅的读书声所陶醉,仿佛眼前就是繁花锦簇、蝶舞莺啼的景象,感受到诗的意境美。可见,教学古诗只有把握好古诗的韵律,抓住诗人的心境,才能目视其文,口发其声,心同其情,耳醉其音,达到身临其境的效果。

三、组织好课堂讨论,在议论中让学生入境

学生是学习的探究者、研究者和发现者。因此,在教学中应创设一些富有挑战性或探究性的问题,让学生去讨论。这样,才能大大推动学生学习的积极性,活跃起他们的思维,激发他们的创新意识,使他们在合作交流中领悟诗意,体会诗的意境。如前面提到的坡的《题西林壁》,这首诗字面意思浅显,学生借助注释就能大致理解字面的意思,但浅显的意思之中却蕴涵着深刻的哲理。学生在领悟时有一定难度。为此,可以引导学生结合生活实际来议论,比如“对于一个同学,我们应怎么看”“是只看他的缺点呢,还是只看他的优点”“是从他的角度来看呢,还是从别人的角度来看”等问题来进行讨论。还可以让学生举一些其他的事例来讨论如何从不同角度去看问题。在学生有了感性认识后,再让学生站在诗人的角度议一议:“作者浏览庐山时为何会看到不同的景象”“诗人从中司出怎样的哲理”。在这样的引导下,学生定会各抒己见,发表自己的看法。在这个过程当中,他们会感到自己就是苏轼,并且置身于庐山之中。眼前的一切,心中所感与诗人的思想达成共识,进而揭示出人生的哲理。

四、在深化中进行拓展,在拓展中让学生入境

在教学古诗中,学生已经理解了诗的内容,以此为基础,要因诗制宜,创设各种各样的情境,如故事情境、绘画情境、模拟表演等。以些来深化拓展古诗的教学。如叶绍翁的《游园不值》,学诗之后让学生感受到春天景色的美好,让学生展开丰富的想象,再动手画一画想象中的园中春色。虽然他们不是专业的画家,但通过这样的激趣拓展,他们一定会画得很投入,陶醉在多彩的春光里。可谓入情入境。又如,曹植的《七步诗》,可以在课后创设模拟表演,让学生进入情境,让他们把角色进行尽情的发挥。这样不仅使他们的其他方面得到锻炼和拓展,而且又再现了诗中的情意,加深了对诗的内容的理解。

其实,古诗教学的拓展有很多种方式,只要能深化古诗的教学,拓展学生的思维,能够培养学生的个性发展,都是可取的。

总之,注重教学情境在古诗中的创设,不但有利于从思想上感染学生,而且使学生的情境联想得到升华,这样才能走到诗人心里,“身临其境”地与诗人的思想达成共鸣。最终达到教学的深入浅出、事半功倍的目的。

参考文献:

游子吟全诗的意思范文第3篇

关键词:小学古诗词 教学 培养审美情趣

中图分类号:G62 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)03(c)-0119-01

新的课程标准明确指出:教读古典诗词,应有意识地在积累、感悟和运用中提高学生的欣赏品位和审美情趣。这就要求教师在教读古典诗词时,必须指导学生在咀嚼、体会、感悟和创新上下功夫,放手让学生自主诵读,从整体上去感知诗词的音乐美,让他们自然而然地步入诗的意境,最终获得思想的启迪,达到积累祖国语言、提高审美情趣的目的。

1 多氛围启发想象,感知美的画面

诗和画虽然有某些共同的审美特征,但是,画是视觉艺术,诗是语言艺术。画是用线条、色彩、形体、构图等来表现的,具有直观性;诗是用语言描述的“无形画”,具有间接性。因此,教师在古诗词教学中必须通过语言这个媒介,启发学生去想象,才能使学生感受诗中的画面美。如《小池》:“泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。”诗人着眼于小池,抓住泉眼、树阴、小荷、蜻蜓等景物的特点,用清新活泼的语言,描绘了一幅静谧、温馨而富于生机的“泉池小荷”图。

如何启发学生们的想象,让学生感受古诗中的画面美呢?第一,教师应注意语言,语言要生动,形象,老师叙述生动的故事能让学生感受到美丽的画面。第二,教师要从生活当时提取有用素材。如《所见》:“牧童骑黄牛,歌声振林樾。意欲捕鸣蝉,忽然闭口立。”老师可以让学生想象自己的心情愉悦时放声歌唱的快乐场景,生活中捉蜻蜓的感觉,使学生能出现诗中描绘的美好的画面,让学生感受诗中美好的画面。第三,教师要善于引导学生通过多种感官去感受景物。第四,教师要善于运用幻灯、绘画等辅助手段帮助学生感受诗中的画面美,加深对诗的理解。

2 多角度体会情感,领悟美的意境

所谓意境,是指抒情性作品中所呈现的的那种情景交融、虚实相生的形象系统,及其所诱发和开拓的审美想象空间。正如古诗词,诗人往往将自己的感情,愿望,希望赋予在对客观事物的描述,使自然的东西一样也有人的感情,从而创造是艺术领域的融合。怎样指引学生体会并领悟古代诗词中美的意境呢?详细来说的话,有两点是需要我们做到的:首先,在教学中,教师需要以情动之,教师在授课之时要自己先进入那种意境中,用自己的感情激发学生的感情,让学生情感的脉搏得以奏响,与教师一起融入伤感或者快乐的情境里。这些都需要教师从动作,或者语言,或者表情上都要富于感情,切忌面无表情、无动于衷的一般讲解。其次,教师在讲解的过程当中,需要根据不同特点的诗词,从具体的文字语言着手,启发学生体会诗中所表达的感情。

3 多形式品析词句,把握美的语言

古诗词用词非常精练,一字一词都经过作者的千锤百炼。电教媒体能克服时空限制,通过形、声、光、色等形式,将抽象的语言文字转化为直观、形象、具体的视听文字,这样有利于学生抓住诗中的诗眼或者含义深刻的词语,反复推敲、理解,体会语言文字的妙处。如《望庐山瀑布》“日照香炉生紫烟”中的“生”字用得十分绝妙,但仅凭教师口头讲解,学生始终难以体会,而运用录像恰当地解决了这一难题。教学时,教师先提问:“生”字是什么意思?诗人为什么不用“升”而用“生”呢?紧接着引导学生带着问题观看录像:画面上,草木葱茏,苍翠欲滴,危峰兀立,山峦叠嶂,而香炉峰此时正被烟雾笼罩,在阳光的照耀下,一团团紫烟不断从山谷中升起,景象美不胜收。学生积极思考,观察,很快从香炉峰云不断上升的动态画面感受“生命之美”,含有“产生”意味着香炉峰总是处于云雾缭绕之中。这样,学生不仅理解了语言文字的表层意思,而且把握了语言文字的深层含义及其精练的美。

4 多启发探求理趣,理解美的哲理

古诗词固然以抒情见长,重在以情感人,但其艺术的魅力总是与思想的光辉水融的,因而更能震撼人心,益人神智,令人久诵不厌。正是那些在理智上独见机巧、给人以深刻启示的诗词,在鲜明生动的形象中蕴含着“理趣”,闪耀着真理与智慧之光,具有一种独特的艺术力量。这就是诗词中的哲理美。诸如“欲穷千里目,更上一层楼;野火烧不尽,春风吹又生;山重水复疑无路,柳暗花明又一村”……这些蕴含哲理的妙语佳句,是人类生活经验提炼的结晶,放射着自然辩证法的光芒,具有丰富的美感作用。教学这类古诗词,对于诗词中的哲理不宜生硬灌输,而要引导学生展开联想,在头脑中再现艺术形象,借助形象领悟自然的规律、人生的真谛,获得奋进的力量,唤起对“美”的追求。

5 多策略链接拓展,积淀美的文化

之所以说古诗词和学生举例遥远,因为有大量的诗歌在当时特定的历史背景下创造的,这就对学生的搜集和处理信息的能力是一个考验。在学习诗歌之前要阅读,收集大量的诗歌和相关的材料,为了更好的和更深入的了解。在这些一次次的积累中,学生的语言技能和理解的理解逐步厚重起来。一首古诗词学完之后,就可以把更多知识做相关链接。如学完唐代诗人孟浩然的《春晓》:“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少?”以后,教师可以让学生拓展学习苏轼的《立春》词,词颇有趣味:“春牛春杖,无限春风来海上,便与春工,染得桃红似肉红。春幡春胜,一阵春风吹酒醒。不似天涯,卷起杨花似雪花。”全词中用了七个“春”字,首句都是从立春的习俗发端。“春牛、春杖、春幡、春胜”,都表示了春天来临的气息,勾画出作者慕春惜春之感情。

游子吟全诗的意思范文第4篇

摘 要:及物性是系统功能语言学中的一个重要理论,是纯理功能的核心。本文以Halliday的及物性系统为理论框架,将晏殊的《浣溪沙》作为语料进行分析,旨在找出与原诗的过程类型达成最大程度上的对等且更好地传达其内容与思想的译文,从而提高译文质量。

关键词 :系统功能语言学 及物性 宋词 翻译

一、引言

目前,国内大多学者对宋词的研究是从诗歌赏析或文学翻译角度出发,对其阐释或评论难免带有主观色彩。随着Halliday系统功能语法的逐渐兴起,黄国文教授首先将该理论应用于古诗英译的研究中,从语言分析的角度研究古诗词。在此基础上,不少学者开始在该理论框架下对中国古诗词进行分析。本文试图以系统功能语言学的概念功能下的及物性理论为工具,对晏殊的《浣溪沙》及其多个英译本进行及物性对比研究,旨在找出与原诗的过程类型达成最大程度上的对等且更好地传达其内容与思想的译文,从而提高译文质量。

二、理论简介

Halliday的系统功能语言学认为,语言的性质决定语言功能。语言是人类社会活动的产物,作为人类交际的工具,语言承担的功能是无限的。但若将其归纳或抽象为若干个更具概括性的功能,其功能就是有限的。Halliday把语言的纯理功能分成三种,即概念元功能(ideational function)、人际元功能(interpersonal function)和语篇元功能(textual function)(胡壮麟,2005:74)。概念功能广义上包括经验功能和逻辑功能两部分:逻辑功能主要特征是递归性;经验功能通过“及物性” (transitivity)和“语态”(voice)体现。本文主要运用及物性理论进行分析,因此我们将该理论进行详述。

及物性被看作一个语义系统,从而将人们在现实世界中所见所闻、所作所为抽象或归纳为若干种“过程”,即将经验通过语法进行范畴化,并明确指出各过程中相关参与者和环境成分。Halliday将人类的经验分成了以下六种不同的过程:(1)物质过程(material process);(2)心理过程(mental process);(3)关系过程(relational process);(4)行为过程(behavioral process);(5)言语过程(verbal process);(6)存在过程(existential process)。

三、《浣溪沙》原诗及及物性分析

(1)句是存在过程。“一曲新词”和“酒一杯”是存在物。其中,“一曲”和“新”做“词”的修饰语;“一杯”做“酒”的修饰语。(2)句同样是存在过程。“去年天气”和“旧亭台”是存在物。“去年”修饰“天气”;“旧”修饰“亭台”。(3)句表示物质过程。“夕阳西下”中,“夕阳”是动作者,“夕”做“阳”的修饰语,“下”表示动作,“西”表述动作发生的方向,即做表示空间的环境成分;“几时回”是另一个物质过程,动作者是“太阳”,动作是“回”,“几时”做表示时间的环境成分。(4)和(5)句是并列关系。“无可奈何”和“似曾相识”表心理过程,感受者是“我”,“花落去”和“燕归来”是现象。同时,“花落去”和“燕归来”又是物理过程,动作者是“花”和“燕”,动作由“落去”和“归来”表示。(6)句是物质过程。动作者是我,动作由“独徘徊”表示,“小园香径”做表示空间的环境成分。

四、《浣溪沙》五种英译文及及物性分析

关于《浣溪沙》一诗的英译文,我们收集到五种。为叙述方便,下面分别以许一译、许二译(许渊冲)、黄译(黄新渠)、铁译(铁冰)、Louisa译代表这五种译文。为了便于比较,下面我们逐句分析这五种不同译文的过程类型。先看第一句“一曲新词酒一杯”:

(一)一曲新词酒一杯

从过程类型看,五种译文中只有铁译和Louisa译采用了存在过程,将两个意象作为存在物表现出来,与原文一致。许译先使用filled with体现物质过程,并用隐性的there is体现存在过程;随后又将两个过程都作为物质过程,参与者是I,由compose和drink体现动作。黄译则将该过程视为心理过程,将a new tune作为时间段During a cup of wine 时I感知的现象。

从过程意义来看,原文通过两个存在物体现作者记忆中那次难忘的歌,因此铁译和Louisa译是最忠实的译法,无论从形式还是意义上,都比其他三人的译文更能表达原诗意境。且原文中不存在环境成分,因此黄译将“酒一杯”译作表时间的环境成分略显不适。

(二)去年天气旧亭台

以上五种译文中三种采用了关系过程,与原文存在过程不一致。许一译用属性last year’s和as fine体现亭子和天气仍与去年一样;黄译和Louisa译用the same分别体现同样的天气和亭子,而将此句中的另一种意象作为环境成分体现。许二译和铁译将此句中两意象皆表示前一句的环境成分。

从过程意义来看,原诗句中包蕴了景物依旧而人事全非的怀旧感,天气和亭子为并列关系,因此,许一译文相比其他几个译本与原文更接近,更能体现怀旧感以及糅合在其中的深婉伤今之情。

(三)夕阳西下几时回

以上五种译文采用了与原诗句一致的物质过程来体现,其中表示“夕阳西下”的动作分别由环境成分as the sun on decline(许译一)、关系词is(许译二、Louisa译)、动作词sinks(黄译)、修饰词slanting(铁译)体现,另一过程中表示“回”的动作分别由reappear(许译一)、come back(许译二)、return(黄译)、again appear(铁译)、appear(Louisa译)体现。许译先将夕阳西下作为环境成分,后又将其译为关系过程;而黄译采用物质过程与原文在形式上更接近,但该诗句流露出的是官僚文人由精神空虚而产生的年华易逝、迟暮落寞的感伤,在此将my past glory作为参与者使用似乎与原文在意义上略有差异。相比之下,Louisa译虽然采用了心理过程,与原文的物质过程不同,但却恰好反映了作者的心理变化。

(四)无可奈何花落去

原诗句采用了心理过程和物质过程的过程类型,而译文多采用与原诗一致的物质过程。在表达“花落去”的动作时使用了fallen in vain(许译)、have faded away(黄译)、flown in helpless regret(铁译)、pass by(Louisa译)这样一些动词词组,但这些过程都将flower作为动作者,因此体现更多的是花而不是人的无可奈何。而许译采用了行为过程,I作参与者,for the flowers fallen in vain作环境成分表示原因,通过行为词sigh deeply表现作者的无可奈何,与原诗的心理过程相照应,因此,从过程意义上讲,许译更能表达原诗句作者对时光流逝的无奈情感。

(五)似曾相识燕归来

从过程类型和意义看,以上四种译文中三种采用了与原句相同的物质过程,其中swallows做动作者,但表示“燕归来”动作的词分别为have come back(黄译)、return(铁译)、come to fly(Louisa译),而在许的译文中,该过程被当作了心理过程的感知现象而体现。在表达“似曾相识”的心理过程时,许译通过动词know体现,黄译将my old friends yesterday作为识别者,铁译则使用Whom as if I’ve known作环境成分以体现,Louisa则选择了修饰语acquired。铁译既有I作为感受者感受现象,又留给作者似曾相识的感觉,因此其译文无论是在类型还是在意义上都与原文一致。

(六)小园香径独徘徊

原诗句仅采用物质过程,而在这五种译文中,译者却采用了不同的过程类型。许译的两个译本过程类型虽不同,但都将I作为关系过程的载体,remain alone作为过程,in fragrant garden path/on the garden path做表示空间的环境成分,不同之处在于许二译中增加了loitering的过程,突显了作者“徘徊”的意思;黄译着重描写了小园的香径,却忽略了徘徊的人;相比之下,铁译和Louisa译更体现原诗句中作者想表达的忧伤和哀愁。

五、结语

通过运用及物性理论对《浣溪沙》五个译本的对比分析,我们发现由于视角和依据的背景知识的不同,不同译者对原诗的理解存在一定程度上的差异,从而导致对及物性过程的参与者、过程以及环境成分的选择各不相同。因此,正确选择及物性过程对于翻译具有决定性作用。在古诗词的翻译过程中,为准确传达词义及词的意境,在选词上译者应参考及物性理论细细斟酌。

参考文献:

[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold Ltd,1994.

[2]胡壮麟,朱永生,张德禄,李站子.系统功能语言学概论[M].北京大学出版社,2005.

[3]王红阳.中国语境下的系统功能语言学研究[M].北京:海洋出版社,2010.

[4]黄国文.翻译研究的语言学探索——古诗词英译本的语言学分析[M].上海外语教育出版社,2006.

[5]黄国文.功能语言学分析对翻译研究的启示——《清明》英译文的经验功能分析[J].外语与外语教学,2000,(5).

[6]张威.功能语言学关照下的翻译形式等效——《游子吟》英译文的及物性剖析[J].当代外语研究,2002,(5).

[7]王正鑫.对《渔翁》及其三种英译本的及物性分析[J].科技视界,2012,(8).

[8]刘冰冰.对古诗《春晓》英译文的经验功能分析[J].科教文汇(文化研究),2007,(6).