首页 > 文章中心 > 英语医学论文

英语医学论文

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了八篇英语医学论文范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

英语医学论文范文第1篇

    一、主位推进模式

    韩礼德(1994)提出了主位和述位的定义及划分方法,他认为主位(theme)是信息的起点,由句首位置来实现,其余部分称为述位(rheme)。[1]Danes(1974)指出,每个语篇及段落都可以看成一个主位的序列,篇章的真正主位结构是主位的承上启下,而篇章中的主位间的所有复杂关系都称为主位推进程序(thematicprogression)。[2]

    通过大量的研究,Danes提出四种推进模式,再加上其他学者如徐盛桓(1982)[3]、黄衍(1985)[4]、黄国文(1988)[5]、胡壮麟(1994)[6]、朱永生(1995)[7]所做的研究,共有以下七种主位推进模式:(1)主位同一型,主位相同,述位不同;(2)延续型,上句的述位成为下句的主位;(3)述位同一型,主位不同,述位相同;(4)交叉型,上句的主位成为下句的述位;(5)衍生型,上句提出总主位,然后从总主位派生出几个次主位;(6)主-述作主位型,上句的主位和述位中所表达的信息共同成为下句的主位;(7)述位分离型,上句的述位包含了可派生的述位,分别成为下面小句的主位。本文将根据以上七种基本主位推进模式来分析中英作者撰写的医学英语期刊论文中的主位推进情况。

    二、语料研究

    (一)语料

    本篇文章共收集医学论文80篇,前40篇由英美医学工作者撰写,选自国外医学期刊NewEnglandJournalofMedicine,JournalofAmericanMedicalAssociation,An-nalsofInternalMedicine和BritishMedicalJournal;后40篇由中国医学工作者撰写,选自国内四本英文版医学杂志ChineseMedicalJournal,ChineseMedicalSciencesJournal,JournalofNanjingMedicalUniversity和Jour-nalofCollegesofPLA。同时,这80篇文章都有明显的“IMRD”[8]结构。

    (二)分析步骤

    本文仅对讨论部分进行分析,原因在于论文的讨论部分是中国作者撰写英语论文时出现问题最多的部分[9]。具体步骤如下:(1)标记讨论部分的小句及其主位和述位;(2)判断主位推进模式;(3)计算各主位推进模式的使用频率,使用频率=某主位推进模式的次数/讨论部分主位推进模式的总数;(4)利用Excel和SPSS软件进行统计分析,检测差异是否存在显着性。

    (三)统计结果及分析

    通过对80篇文章进行分析,我们得出了主位推进模式的整体分布情况。

    表1中英作者医学论文主位推进模式分布情况

    主位推进模式英美作者论文百分比中国作者论文百分比

    首先,除了前人总结出的七种模式,我们还发现了两种新模式:主-述作述位型模式和总结型模式。下面我们将详细介绍这两种新发现的模式。

    从表一中我们可以看出,中英作者撰写的医学论文中主要的主位推进模式的排列顺序相同。延续型比重最大,分别为36.26%和33.52%,接下来是主位一致型、述位一致型和交叉型,而剩下的其它几种方式的排列顺序都存在差异。在英美作者的论文中,其排列顺序是衍生型>主-述作主位型>述位分离型>总结型>主-述作述位型;而在中国作者的论文中,它们的排列顺序是主-述作主位型>衍生型>总结型>述位分离型>主-述作述位型。

    根据每篇论文中各主位推进模式的频率,我们利用T-检验来检测中英作者在各主位推进模式的使用上是否存在差异。结果显示,中英作者在主位一致型、延续型、述位一致型、交叉型、主-述作主位型和述位分离型的使用上没有显着差异。接下来,我们主要分析衍生型、主-述位作主位、主-述位作述位和总结型。

    衍生型模式是医学英语科研论文中不可忽视的一种推进模式,主要用来描述该研究的strength和limitation。从表1中我们可以看出,衍生型在中英作者论文中的比重都不大,分别为3.42%和2.70%,但T-检验发现两者具有显着差异(t=-2.508,df=38,p=0.017<0.05)。具体来说,英美作者的论文中有23篇文章使用该模式,而中国作者的论文中只有14篇文章使用该模式。

    主-述作主位型模式是我们发现的两种新模式中的一种,T-检验显示中英作者在该模式的使用上存在显着差异(t=4.473,p=0.007<0.05),表现为中国作者使用该模式的频率高于英美作者。在该模式中,第一小句中主位和述位所表达的信息共同成为下一小句的述位,它的实现方式主要有两种:一种是信息叠加,一种是指代。如:Resistin(T1)//isexpressedathighlevelinwhiteadiposetissuecomparedwithbrownadiposetissueandothertissueintherat(R1).2Inhumansubjects(T2),//cellsotherthanad-ipocytes(forexample,tissuemacrophages)seemtobere-sponsibleforresistinexpression(R2)..

    总结型模式是我们发现的另一种新模式,T-检验显示中英作者在该模式的使用上也有显着差异(t=-2.215,p=0.043<0.05)。在该模式中,前几句的主位和述位中的信息共同成为后一句的主位,表现为后一句的主位是前几句的总结,通常表现为Theseresults/data/figures等,如:Allofthesesubgroupfindings)//shouldbeconsideredhy-pothesis-generating…。

    (四)讨论

    两种新模式的发现反映了中国作者撰写医学英语论文时存在的翻译痕迹,从而间接证明了中国作者在撰写英语医学论文中受到母语思维的影响,存在语言迁移现象。不同文化由于思维方式的差异,文章的篇章结构也存在不同。中国人具有整体思维的特点,表现在篇章结构的组织上则为曲线式的写作方式,即不直截了当地谈及主题,而是通常开篇先总体描述,然后对问题进行历史回顾,接着才是切入主题,提出观点,展开分析论证,最后得出结论。西方人偏好分析,重视逻辑,因此在谋篇布局上表现为直线式的写作方式。他们写文章习惯开门见山,开篇直接点明主题,然后内容按直线展开,围绕主题层层深入,层层剖析。

英语医学论文范文第2篇

【关键词】医学论文;英文摘要;常见问题

国家标准GB7713-87规定,科学技术报告、学位论文和学术论文一般均应有摘要,为了国际交流,还应有外文(多用英文)摘要[1]。目前国内大多数科技刊物的都要求刊载论著时须附有英文摘要,便于国外检索机构收录,让国外相关科技人员了解我过科研进展,促进国际交流。因此,英文摘要质量的提高非常有必要,然而很多科技期刊论文中的英文摘要存在诸多问题。现对于国外杂志摘要常见惯用格式及国内杂志编辑过程中出现的错误进行分析。

1.英文题名

英文题名要求准确、简洁、清楚,以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由一个或者几个名词加上其前置和(或)后置定语构成[2]。李平和曹雁通过对4492个标题样本的研究,结果显示名词短语占绝对优势,达到84.5%,该统计远高于张桂萍等所做的统计数据44.7%[3]。

例:The Analysis of the Self-Perception for Job Satisfaction among Nurses in a Hospital

分析:

1.1 题名要求简洁,中心词突出,因此,中文题名中常用的分析、研究、观察、评价、思考等,在英文题名中如Thoughts on,Study of,analysis of等,应尽量避免使用。题名中起始处的The Analysis of 可以省去。

1.2 近年来题名趋向简洁:冠词可用可不用时均不用[2],尤其题名起始处的应该省去,题名中间的视情况而定,泛指的可以省,特指的则不能省。因此题名中Self-Perception 前面的the可以省去。

2.英文摘要正文

2.1 时态

目前国内大多数医学期刊要求论著作者撰写结构式英文摘要,由“目的”、“方法”、“方法”和“结论”四部分组成,有些国外医学期刊要求有背景。

2.1.1 期刊英文摘要目的部分多用不定式短语,然而国外有些期刊目的是包含在背景中的,这样,需要用句子来表达,目的部分的句子的时态多为一般过去时,如:“ Our objective was to determine the short-term effect of smoked cannabis on this symptom.”(CMAJ, 2012, 184:1143)

2.1.2 期刊英文摘要方法部分说明课题的设计、使用的材料和方法等,应该用一般过去时来描述。

例: Methods By the way of multiple iteration, boosting will change the weak classifier (decision trees) into a strong one.

分析:句子中使用了一般现在时,应改为一般过去时,will改为would。

2.1.3 期刊英文摘要结果部分介绍通过研究得出的主要结果,时态为一般过去时。

例:Results A ~ I represents the medical quality total efficacy coefficient of nine hospitals respectively 68.7, 79.1, 71.9, 86.5, 86.0, 79.5, 87.6, 83.3, 90.3.

修改后为:Results The total efficacy coefficient of the medical quality of nine hospitals which were represented by A-I were 68.7, 79.1, 71.9, 86.5, 86.0, 79.5, 87.6, 83.3, 90.3. (中国医院统计,2011,1:48-52)

2.1.4 期刊英文摘要结论部分大多用一般现在时,表明该实验结果具有一般性,可以推广。作者在很有把握得出此结论时,多用一般现在时,在第一个例子中属于此种情况。而在第二个例子中,针对本研究得出的结论,用了一般过去时。

例:Interpretation: The WHO growth curves show no significant discriminatory advantage over the CDC growth curves in detecting cardiometabolic abnormalities in children aged 9-16 years. (CMAJ, 2012, 184: E539-E550)

例:Conclusions Compared with guideline-based usual care, exercise training resulted in a modest reduction in depressive symptoms, although the clinical significance of this improvement is unkown.(JAMA, 2012, 308:465-474)

2.2 语态

采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。以前强调多用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须一一说明。现在主张摘要中谓语动词尽量采用主动语态的越来越多,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力[2]。丁茂平的研究中得出结论:国内外摘要在目的和方法部分第一人称第一人称使用上存在巨大差异。描写目的时,国内医学期刊仅用不定式,国外原版医学期刊多采用第一人称复数主动句。描写方法时,国内期刊几乎全部采用被动句来表达,而国外期刊多用第一人称复数的主动句[4]。学者们在语态的使用上意见不一,笔者现就几个实例进行分析。

例:The perception of pathogen or microbe-associated molecular pattern molecules by plants triggers a basal defense response analogous to animal innate immunity and is defined partly by the deposition of the glucan polymer callose at the cell wall at the site of pathogen contact. (Science, 323:95-101)

Participants were enrolled starting July 18, 2000, and randomized to 4 popular diet groups until January 24, 2002.(JAMA, 2005, 293:43)

分析:在英文中该使用何种语态,并无一成不变的规定,需根据作者表达需要及句意特点灵活掌握。

2.3 其他易出现问题

2.3.1 标点符号的误用问题

例:Seasonal trend model was applied to establish a model based on the data of diarrhea syndrome obtained from the sentinel hospitals during 2006 - 2009 in Xuzhou city。The mean season index of every season were 98.77%、100.58%、100.43%、100.18% respectively, ……

分析:汉语的句号(。)和顿号(、),在英文中不存在,英文中应分别用(.)和(,)代替。

2.3.2 词的搭配问题

例:Chronic Esophagitis: Report of 57 Cases with Emphasis on Inflammatory Pseudotumor Type

像这样的词语搭配问题,如果平时不注意积累,特别容易用错。

3.结语

医学论文作者需要积累英语词汇,熟悉英文结构及习惯表达外,还可以通过语料库来查找语言资源比如英国国家语料库(British National Corpus),可为我们提供比较权威的答案[5]。近年来,很多网站开发了免费电子词典比如有道词典,内容选自Cobuild语料库和英汉、汉英词典,也为我们寻找专业的英式表达提供方便。

参考文献:

[1] GB7713-87,科学技术报告,学位论文和学术论文的编写格式[S].

[2]陈浩元. 科技书刊标准化18讲[M]. 北京:北京师范大学出版社,1998.

[3]李平,曹雁. 科技期刊论文标题抽象名词短语结构分析与应用[J]. 中国科技期刊研究,2012,23(2):322-324.

英语医学论文范文第3篇

(新乡医学院外国语言学系,河南 新乡 453003)

【摘 要】学术界一致认为,科技文体的主要功能是传递信息,科技翻译以准确传递原文信息、再现原文信息功能为最终目标。然而,很多学者认为科技文体及科技翻译毫无美感可言,专门从事科技翻译的译者亦较少关注如何挖掘原文的美并在译文中再现这种美。医学英语及医学翻译情况亦是如此。鉴于此,本文首先探讨医学英语在句法层面的美,即简洁美、逻辑美和修辞美,然后,结合翻译美学理论,通过实例分析在医学英语翻译实践中译者应如何再现原文的这些美。

关键词 医学英语;简洁美;逻辑美;修辞美;翻译美学

基金项目:此文为2014年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“基于历时英汉平行语料库的医学文献翻译研究”(14YJC740084);2014年度河南省教育厅人文社会科学研究规划项目“医学汉英平行语料库的研制及其在翻译实践教学中的应用研究”(2014-gh-717);2013年度河南省教育厅人文社会科学研究青年项目“医学文献英汉平行语料库的创建与应用研究”(2013-QN-517)阶段性成果。

作者简介:张志全(1983—),男,河南南乐人,硕士,助教,研究方向为翻译学、医学英语。

王连柱(1981—),男,山东郓城人,硕士,讲师,研究方向为语料库语言学,英语词汇学。

0 引言

当今世界科技发展日新月异,国际间科技交流日益频繁,科技翻译已成为科技工作不可或缺的重要组成部分。科技文体主要包括科学专著、科学论文、科技文献及科普读物等,涉及自然科学各个专业的题材。学术界一致认为,科技文体的主要功能是传递信息,科技翻译以准确传递原文信息、再现原文信息功能为最终目标,而文学文体的主要功能是美感功能和表情功能。因此,许多学者认为科技文体及科技翻译无美感可言,美感功能是文学文体的专属。很多专门从事科技翻译的译者亦较少关注如何挖掘原文的美并在译文中再现这种美。作为科技翻译的一种,医学翻译情况亦是如此。部分研究已开始关注医学论文摘要翻译中的美[1],对医学英语的美及在译文中如何再现这种美的研究远远不够。

1 翻译美学理论

作为译学的边缘学科,翻译美学是运用美学和语言学、文化学的基本原理来探讨翻译中的语际转换的美学问题[2]。翻译美学认为,翻译是审美主体通过审美中介将审美客体转换为另一审美客体的一种审美活动,其中审美主体是译者,审美中介是译者的审美意识,审美客体是原文和译文。翻译正是译者对原文的美感体验产生一种美感凝结,然后用另一种语言再现出来的美学思维活动。翻译美学指导下的医学英语翻译实质是使译文与原文达到同等的美学效果,其过程实为美学取向的过程。从事医学翻译实践时,译者须具备敏锐的审美意识,在准确理解原文、分析原文美学特征的基础上,在译文中既要忠实再现原文信息,也要再现原文的美学特征,同时还要使译文在审美价值、审美体验等方面符合译入语的规范。

2 医学英语的美及其翻译

科技英语语言简练,逻辑严密,行文规范,文体正式,医学英语属于科技英语之范畴,其美学特征在句法上主要表现为:简洁美、逻辑美和修辞美,其中简洁美主要体现在大量使用名词化结构上。下面将分别探讨医学英语的这些美,并分析译者应如何再现原文的美,所有实例均出自笔者所授医学英语课程教材《医学英语新教程》[3],译文均为笔者提供。

2.1 简洁美

大量使用名词化结构是医学英语的一大特点,因为医学文体要求“行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为”[4]。医学英语中,名词化结构可使表达客观、句型简洁。翻译时,一般要按照汉语表达习惯译成动词结构,以符合译入语的语言审美规范。

(1)Clearly, greater activity results in greater energy expenditure.

译文:很显然,活动量越大,消耗能量越多。

例句中“greater activity”和“greater energy expenditure”是由动词“act”和“expend”形成的名词化结构。若不将之译为对应的动词结构,译文不符合汉语的表达习惯和审美规范。

(2)The effectiveness of corticosteroids as treatment for many inflammatory diseases has been approved.

译文:已证实,皮质类固醇可有效治疗多种炎症性疾病。

例句中“The effectiveness of…”是由形容词“effective”所形成的名词化结构。若按字面意思翻译,译文看似忠实原文,实则拗口,不如将之与后面的动词构成动词结构,这样才符合汉语的语言审美规范。

2.2 逻辑美

科技英语最具特色的美就是逻辑美[5]。科技英语在表述科技事实和概念时,常用逻辑严密、结构严谨的句式阐释因果、条件等逻辑关系。译者应仔细分析原文的句式结构,理清其中的逻辑关系,用符合汉语表达习惯的句式准确传达原文的推理关系,再现原文的逻辑美。

(1)Physiological stress represents a wide range of physical responses that occur as a direct effect of a stressor causing an upset in the homeostasis of the body.

译文:生理性应激是指一系列由某种可导致机体内环境稳态紊乱的应激原直接诱发的身体反应。

例句中“that”引导的定语从句、介词短语“as a direct effect of”和非谓语动词“causing”共同构成原文严密的逻辑关系,其中“causing”逻辑主语是“a stressor”。翻译时,应理清这些逻辑关系,以汉语“的”字结构再现原文的逻辑美。

(2)The success of physiology in explaining how organisms perform their daily tasks is based on the notion that they are intricate and exquisite machines whose operation is governed by the laws of physics and chemistry.

译文:生理学可成功解释生物体是如何进行日常活动的,这是由于生物体就好比是结构复杂且灵巧的机器,其操作过程受物理和化学规律的调控。

例句是个复合句,主语中包含一个how引导的宾语从句,谓语中包含一个that引导的同位语从句,其中还包含一个whose引导的定语从句。翻译时,应首先分析原文中复杂的句式,理清三个从句与上下文的逻辑关系,原文中代词“they”在汉语中需明示出所指,并用“其”翻译原文中引导词“whose”,以再现原文的逻辑美。

2.3 修辞美

修辞手法并非文学文体的专利,在科技英语中的应用日益增多。优秀的英语科技文章及其译文也是富有美感的[5]。科技英语中常用的修辞手法包括排比、暗喻、借代等。翻译时,应竭力保留原文的修辞色彩,再现原文的修辞美。

(1)Our heart beat increases to the point of pounding, blood pressure rises, respiration quickens, and perspiration increases.

译文:我们的心脏砰砰直跳,血压升高,呼吸加速,出汗增加。

例句有两种修饰手法,一是由“pounding”构成的拟声法,一是由三个分句构成的排比或平行结构,句式相同,以加强语气。翻译时,应再现原文的修辞色彩。

(2)In fact, the seeds of disease often lie within the adaptive mechanisms of the body itself, mechanisms that constitute a potential two-edged sword.

译文:事实上,疾病的种子往往存在于机体自身的适应机制中,而这种机制本身可能就是一把双刃剑。

例句有两处暗喻的修辞手法,一处是“the seeds of disease”,将疾病比喻成植物,一处是“mechanisms that constitute a potential two-edged sword”,将机体的适应机制比喻成一把双刃剑。翻译时,应保留原文的比喻色彩,再现原文艺术化的语言和修辞美。

3 结语

作为科技英语的一个分支,医学英语在句法上具有简洁美、逻辑美和修辞美等美学特征。医学翻译和文学翻译一样,不仅要求译者忠实再现原文的内容,语言表达通顺流畅,而且要求译者具备敏锐的审美意识,能清楚认识汉英两种语言审美的异同,竭力再现原文的美学价值,即所谓“雅”,给译文读者以美的享受,也有利于译文整体质量的提升。

参考文献

[1]李亮,范武邱.医学论文摘要英译的美学视角[J].中国科技翻译,2014(2):12-15.

[2]刘宓庆.当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

[3]王兰英,王玉安.医学英语新教程(上册)[M].上海:复旦大学出版社,2012.

[4]李清华.医学英语实用翻译教程[M].上海:世界图书出版公司,2012:35.

英语医学论文范文第4篇

参考文献:

[1]蒋艳,沈宁,闫瑞芹.我国护理专业人力资源现状及改进建议[J].护理管理杂志,2004(2):19-21

[2]王晴,李刚.医学论文中常见的统计学问题分类简析.编辑学报,2006,18(4):270-272

[3]李青.医护合作在提高护理论文质量中的作用.中华现代护理杂志,2010,16(17):2104-2105

[4]刘苏君.尽责于护理研究的健康发展[J].中华护理杂志,2010,45(1):5

参考文献

[1]张晓梅.基层护士情况分析[J].齐鲁护理杂志,2007,13(21):83-84

[2]曹红梅,陈湘玉,谢玮伟.对我院11年护理科研状况的调查与分析[J].护理管理杂志,2008,8(7):7-9

[3]杨建南,汪学军等.成都铁路中心医院1989-2006年计量分析[J].中国医院统计,2008,15(2):122-123

[4]谷润皋,冯宝华等.我院护理科研及情况的调查分析[J]护理管理杂志,2009,9(6):20-21

参考文献:

[1]Haggan,M.Researchpapertitlesinliterature,linguisticsandscience:dimensionsofattraction[J].JournalofPragmatics,2004.36(2):293-317.

[2]Nwogu,K.N.Themedicalresearchpaper:structureandfunctions[J].EnglishforSpecificPurpose,1997.16(2):119-138.

[3]Soler,V.ritingtitlesinscience:Anexploratorystudy[J].EnglishforSpecificPurpose,2007.26(1):90-102.

[4]Yang,R.&Allison,D.Researcharticlesinappliedlinguistics:Movingfromresultstoconclusions[J].EnglishforSpecificPurpose,2003.22:365-385.

[5]Wang,Y.&Bai,Y.Acorpus-basedsyntacticstudyofmedicalresearcharticletitles[J].System,2007.35(3):388-399.

[6]曹楊,赵硕.科技论文标题的结构和语言特征——以Science和Nature为例[J].外语教学,2014.35(2):35-39.

[7]梁茂成,李文中,徐家金.语料库应用教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2010:76-80.

[8]庞继贤,陈珺.中外应用语言学类期刊论文英语题目对比分[J].浙江大学学报(人文社会科学版),2015.45(1):189-200.

[9]姚克勤,姜亚军.应用语言学学术论文标题的历时研究[J].外语研究,2010(3):36-39.

[10]张晓枚,陈宁,王曦,等.基于语料库的中医药类论文英文标题高频介词探究[J].云南中医学院学报,2014.37(4):90-92.

参考文献:

[1]许勤,张俊,顾则娟,等.在职本科护士科研知识℃及需求的调查[J].护士进修杂志,2008,23(21):1954-1956.

[2]刘晓华,成守珍,郑志惠.应用循证思维方式提高护理人员的论文撰写能力[J].中国实用护理杂志,2007,7(11):60.

[3]周义伟.护理论文书写现状即原因调查[J].医学信息,2010,23(10):

英语医学论文范文第5篇

一、论文页面格式:

 

1、页面设置:A4。

2、论文要有页码。

二、论文内容格式:

1.题目:论文题目为黑体三号字,字数不得超过36个汉字,可分成1或2行居中打印。

2.题目下空一行为专业、姓名、指导教师,字体为黑体四号。如:专业:工商管理姓名:马雷指导教师:马某某

3.专业、姓名、指导教师下空一行打印:“摘要”二字,字体为黑体四号。

4.“摘要”二字后下空两字打印摘要内容,字体为楷体四号,每段开头空两格。

5.摘要内容后空一行打印“关键词”三字(黑体四号),其后空两字打印关键词(楷体四号),关键词数量为4--6个,每一个关键词之间用逗号分开,最后一个关键词后不点标点符号。

6.正文:关键词下空一行为正文,字体为宋体4号,每段开头空两格,标点符号占一格。

7.参考文献:正文后空一行打印参考文献四字(黑体小四号)。

8.“参考文献”四字转行打印内容,字体为宋体小四号。(1)参考文献按论文中参考文献出现的先后顺序用阿拉伯数字连续编号,将序号置于方括号内。正文中注释序号用上角标。(2)参考文献中每条项目应齐全。作者姓名之间用逗号分开,作者不超过三位时全部列出,超过三位时,只列前三位,后面加“等”字。参考文献中著录格式示例:

①期刊:序号作者《题名》载《刊名》,刊名,出版年份,卷号(期号),起止页码(第…~…页)

②专著:序号作者载《书名》,版本(第1版不标注),出版地:出版社,出版年,起止页码(第…~…页)

③论文集:序号作者《题名》,见(英文用In)主编,《论文集名》,出版地:出版社,出版年,起止页码(第…~…页)

④学位论文:序号作者《题名》,[学位论文](英文用[Dissertation]),保存地点,保存单位,年份

⑤专利:序号专利申请者《题名》,国别,专利文献种类,专利号,出版日期

⑥技术标准:序号起草责任者,标准代号,标准顺序号-年,标准名称,出版地,出版者,出版年度

如:[1]张三《关于…的研究》,载《中国高等教育》2001年第10期,第1~4页。

[2]张三《关于…的研究》,兰州:甘肃人民出版社,2000年,第1~5页

医用化学论文范例欣赏:关于医用化学渗透现象的讲解探讨

摘要:化学渗透(或称化学渗透偶联)是离子经过半透膜扩散的现象,跟渗透差不多。它们由较多离子的区域渗入较少离子区域,直到内外浓度平衡为止。化学渗透(或称化学渗透偶联)是离子经过半透膜扩散的现象,跟渗透差不多。

关键词:医用化学渗透现象讲解探讨

中图分类号:R-3文献标识码:A文章编号:1003-9082(2014)05-0127-01

渗透现象对于医学学生的学习很重要,对于后续医学课程的学习很有帮助,所以对于只有初中毕业生的中专生来讲,如何让理解渗透现象显得很有必要。

根据初中物理中,U型管的学习原理如图所示:

在U型管的底部用档板隔开,两侧分别为NaCI溶液和纯水。

现分两种情况考虑:

一、将档板撤开,将发生何种情况

氯化钠是一种电解质补充药物。钠和氯是机体重要的电解质,主要存在于细胞外液,对维持正常的血液和细胞外液的容量和渗透压起着非常重要的作用。

NaCI溶液中的NaCI分子发生扩散运动,从左侧向右侧扩散,最终两侧溶体充分混合后,变为均匀的NaCI溶液(浓度降低),但U型管两侧的液面将会等高。

总结:1、从溶液角度看:浓溶液向稀溶液扩散。

2、从溶质角度看:NaCI分子向纯净水一侧运动。

二、将档板换为半透膜时,将发生何种情况

如图

半透膜为一种特殊性质的半透膜,它只允许较小的溶剂水分子自由通过,而溶质分子很难通过。

根据同学们的现有程度,可以理解为只有H2O分子可以自由通过半透膜。

U型管左侧的H2O分子多于右侧溶液中的H2O分子数。因为半透膜通过水分子是自由的,所以从左侧渗入右侧的H2O分子的速度V1高于从右侧渗入左侧的H2O分子的速度V2,U型管内左侧液面逐渐增高,而右侧逐渐降低。

左侧液面增高,对U型管底部的压强增大,右侧液面降低,对U型管底部的压强减小。在此压强作用下,V1渐小,V2渐大。当V1=V2时,通过半透膜的H2O分子数相等。此时U型管两侧的液面高度差h保持衡定,此状态为渗透平衡状态。h段液柱产生的压强为渗透压。

由于可见,渗透现象的实质是H2O分子通过半透膜由纯水向溶液或由稀溶液向浓溶液方向扩散的过程。产生渗透现象必须具有两个条件:

1.有半透膜存在

透膜是一种只允许某些物质透过,而不允许另一些物质透过的薄膜。半透膜(英语:semipermeablemembrane)是一种只给某种分子或离子扩散进出的薄膜,对不同粒子的通过具有选择性的薄膜。例如细胞膜、膀胱膜、羊皮纸以及人工制的胶棉薄膜等。现代半透膜还用于多孔性壁(如无釉陶瓷)并使适当的化合物(如铁氰化铜)沉淀于其孔隙中制成。半透膜用于渗透溶胶和测定渗透压强等。生物吸取养分也是通过半透膜进行的。是用高分子材料经过特殊工艺制成的半透膜,它只允许水分子透过,而不允许溶质通过。

2.半透膜两侧溶液有浓度差

半透膜实现两侧的溶液的渗透的前提条件是这两侧的溶液存在浓度差。通常状态下溶液的扩散运动是指溶质分子的扩散,而渗透压现象是溶剂分子的扩散。扩散是浓溶液向稀溶液,而渗透是稀溶液向浓溶液。

参考文献

[1]徐伟刚.关于医用化学教材中渗透现象发生条件的探讨[J].井冈山医专学报,2002,05:23-24.

[2]余先纯.高职院校医用化学教学改革探讨[J].卫生职业教育,2009,09:50-52.

英语医学论文范文第6篇

从医学英语的词汇特点上来看,医学英语文章中通常包含有三种词汇:普通词汇、半专业词汇和专业词汇。而医学英语的专业名词和术语,有2/3以上都是源出拉丁、希腊语,因而生涩难懂。如:拉丁语vertebra为椎骨、希腊文pharynx为咽。

从医学英语的语法特点上来看,医学英语有以下几点特点:1.和普通英语相比,医学英语的文章更多地使用陈述句,常见于学术论文、科技报告、科普文章、医学文摘、技术函件等文献中;另还有祈使句,见于实验报告、指导书等文体中;2.医学英语的文献中较多地使用被动语态结构。在医学论文中为避免主观武断,作者会有意地使用被动语态,以突出文章的科学性和客观性;3.医学英语文献中长句和从句使用很多。

二、传统大学医学英语教学现状

1.学生学习热情和兴趣不高。医学英语在词汇、语法修辞及文体等方面与公共英语有着较大的差别。医学英语的特点是专业词汇多,文章长句出现频率高且生涩难懂。与公共英语相比,显得枯燥乏味,学生通常望而却步。同时,大多数学生以大学英语四六级的通过为主要目标,而对于医学英语的学习并不重视。

2.师资相对匮乏。由于医学英语的复杂性、专业性,及各学科之间的连贯性,公共英语教师几乎无法胜任医学专业英语的教学。因而承担专业英语授课的教师大多来自医学临床专业,未受过正规系统的英语教学的培训,存在口语运用灵活度欠缺、专业词汇面较窄、课堂师生英语交流较少等现象,从而影响整个课堂教学效果和人才培养。此外,由于受教师本身英语水平的限制,对教材无法灵活掌握,多数照本宣科,无法调动学生学习兴趣和热情。目前,各医学院校均缺乏既具有专业的医学教育背景又具有扎实的英语功底的专任医学英语教师。

3.缺乏实用、合适的教材。选择合适的英语教材是教学的关键,是进行医学专业英语教学的重要保证。目前国内高等医学院校没有一套统一的医学专业英语教材。尽管很多院校积极进行教材编写,大量采用自编教材,但难免不存在内容枯燥、形式单调、实用性不强等诟病。

三、提高医学英语教学效果的措施和对策

1.创新教学模式,激发学生学习兴趣。“兴趣是最好的老师。”长期以来专业英语教学一直是以书本为中心,教师为主体,课堂教学大多数以老师讲授、学生听讲为主。传统的教学模式不仅阻碍了学生的英语应用能力的提升,而且还大大削弱了他们学习英语的兴趣。教师可以建立以学生为中心的自主学习模式,采用丰富多彩的情景式教学法,注重培养学生的自主学习能力和语言应用能力。在课堂上以学习小组为单位,以学生为中心,教师作为课堂组织者组织学生就课本内容进行讨论或在课堂上通过模仿电影情节进行看病、问诊、查房等情景表演,开拓英语实践环境,提高学生的语言应用能力。同时,鼓励学生课外以学习小组为单位进行自主学习,充分利用网络开展医学英语的学习和词汇积累,快速提高英语听说能力。

2.重视医学专业词汇的教学。相对于公共英语词汇,医学专业词汇的难点主要表现在两个方面:一是拼写难:医学专业词汇一般是由大量字母组成的多音节词汇,如schistosomiasis(血吸虫病)、pseudohydrocephalus(假脑积水)。二是读音难:由较多字母组成的多音节词汇难以找到重音音节,难以确定某些元音字母的发音。但经过总结归纳,我们不难发现大多数医学英语词汇都遵循“前缀+词根+后缀”的组合模式,而词根与词缀主要来源于拉丁语或希腊语。所以掌握源自拉丁语或希腊语的医学专业词汇的词根和词缀、学习医学专业词汇的构词法是学习和记忆医学专业词汇的一个重要的途径。在进行词汇教学时,首先要指出医学专业词汇和普通英语词汇在构词上的主要区别,让学生摒弃传统的死记硬背式的记忆方法,而接受记忆医学英语单词的灵活的、富有规律的记忆方法。同时,可以通过传统的词汇检测与猜词游戏、单词比赛等相结合的方式,提高和激发学生学习专业词汇的热情和兴趣。

3.加强师资的选择和培训。教师是课堂教学的导航员,是课堂教学质量的重要保障。医学英语专业教师既要具有丰富的专业知识,又要有扎实的英语语言功底。加强医学专业英语师资的队伍的建设可以从两方面着手:①既加强对英语专业教师医学知识的培训,又对医学专业教师进行英语培训。②选择拥有丰富临床经验、医学专业英语较好的临床医生,对其进行出国进修、深造等方面的英语培训。

4.选择编写适当的专业教材。教材是教学的知识载体,是教学的基本工具。在选择教材时,需考虑以下几个因素:①教材能突出综合能力的训练而不是单一的注重阅读训练;②教材从国内外优秀期刊论文和经典医学文献中适当选取了应用题材和科普作品;③练习任务的设置与真实世界、学生需求和交际应用相关,体现了实用性、时代性、多样性、科学性等特点。

5.适当应用现代信息技术。现代网络信息技术打破了传统教育过程的封闭状态,使教育资源充分敞开,能将医学领域的最新信息、医学技术的最新进展生动准确地传递给学生,大大充实了教学的内容;flash课件、录像短片、动漫视频等资源,丰富了教学形式,让教学内容充实生动,便于调动学生的学习兴趣,提高了学习效率。

由于与大学英语相比,医学英语自身存在的特点和差异,在教学过程中,教师需始终关注医学英语的独特特点,做好基础英语向医学英语的过渡。然而真正教好医学英语并非易事,需要师生共同的努力。

参考文献:

[1]王法吉.对医学专业英语教育的几点思考[J].兰州医学院学报,2003,29(1):100.

[2]皇甫锡才.医学英语的特点和学习方法策略[J].包头医学院学报,2007(1).

英语医学论文范文第7篇

关键词:沉浸式医学英语教学;普外科;实习

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)37-0216-02

临床实习阶段对于每一个医学生来说,不仅仅是从理论到实践的结合阶段,更是对书本知识总结并进行临床实际应用的阶段,是将来的临床工作的基石,其重要性不言而喻。在信息全球化的现在,临床医学的国内外交流愈加频繁及重要,不仅体现于文献的交流和国际会议,还包括各类疾病的国际多中心诊疗合作及各种信息的远程传输。因此,英语教学对于现今医学生的培养是必不可少的,特别是对于普通外科学这类发展速度快、知识更新率高的学科,英语教学显得尤为重要。

一、临床医学英语教学的现状

医学英语是指一种以中、高级公共英语为基础,与医学(专科)紧密结合,使医务人员能以英语为工具,自如地从事临床医疗活动的一种专业英语。而医学英语因来源复杂、构词讲究、词汇量大而具有相当的独特性。现代临床医学英语的教学,不仅需要通过提高现代医学生能够熟练应用英语表达临床专业知识的能力,同时培养具有英语表达和应用能力的高级复合型现代化医学人才。在世界范围内,以英语为母语的人口约5亿多,而学习英语者至少在15亿人以上。在我国大部分城市,虽然从小学就开始进行英语的学习,但随着教育部根据其1987年颁布《全国大学英语教学大纲》实施的全国大学英语四、六级考试,自此几乎所有医学院校本科生甚至绝大部分的硕士研究生和其他院校的学生一样,其英语学习转向专攻公共英语,各医学高校更加注重的是英语四、六级的全国统考合格率,而忽略了医学专业英语的教学。

同时,医学专业的英语教学多年来一直沿用传统的英语教材和公共英语的教学方法。国内尚无统一的五年制普及型双语医学教材,特别缺乏临床实习阶段可以应用的实用性专业英语教材。目前国内多数医学高校应用的医学英语教材中关于临床医学中实用性的英语内容却很少,内容比较零乱片面,其实用性及系统性均较差。同时,现有的英语教学模式一直是以教师“教”为中心的灌输模式,极大程度地影响了学生自主学习能力的培养,不仅限制了学生学习的主观能动性,同时阻碍了医学生的语言交际及临床应用能力的培养。这样的后果是,医学生的英语学习与实际的临床应用脱节,学习英语的目的仅仅停留在应付考试上,以至于进入临床后仍旧无法应用医学英语。

二、沉浸式医学英语教学模式

良好的英语教学模式和环境是解决我国目前医学英语教学中“费时低效”和“聋哑英语”的有效途径。其实长时间以来,我们一直不断地对以人为本的人性化教育进行着探索,所谓沉浸式医学英语教学模式,是指用第二语言作为教学语言的教学模式,第二语言不仅是学习的内容,而且是学习的工具,对受教育对象进行各种教学活动时,让所有学生完全沉浸在第二语言的语言环境中。沉浸式英语教学模式将学生“浸泡”在英语氛围中,在教学过程中老师应最大限度地运用英语来组织教学及其他活动,以减少母语的介入,从视觉、听觉及思维等方面全面培养学生的英语口、英语眼、英语耳、英语脑,使学生进入一个完全“英语化”的世界。

医学英语绝不仅仅是医学单词的简单排列,而是比公共英语更加复杂的一类社会语言系统。尤其是临床医学英语,临床医学英语不仅代表医生对所在专业的理解和应用,而且是医生和患者、医生与医生间的交流平台,医生需要用临床医学英语为病人、为整个社会服务。在临床医学英语的教学过程中,也要注重公共英语的教学,否则就像完全分割了医生和患者之间的联系而单独学习,这样也失去了临床医学最重要的意义。因此,临床医学英语应通过结构型沉浸的方式进行教学,即以具体学科双语教学为基础,利用第二语言教授具体的临床课程,以通过学科内容的学习达到语言学习的目的。在临床医学英语教学过程中,应以具体的科目内容学习为主线,学习基本的理论知识,同时穿插大量的临床典型病例。临床病例的学习必须把公共英语的内容融会在其中,以促进临床医学英语的学以致用。

三、沉浸式医学英语教学模式在普外科临床实习阶段的应用

普外科是所有外科的基础,涵盖了外科很多的基础知识,普外科的实习不仅有助于全面了解外科的基础知识,同时对于进一步地学习其他外科也有很大的帮助。而且普外科不同于内科,最主要的特点是普外科实习中有很多的临床实践操作,而学生在进入实习之前虽然已经接受了系统的理论知识学习,但缺乏实践操作能力以及缺乏在实践操作中使用医学英语的能力。因此在普外科临床带教中,要求带教老师有目的、有方向、有重点地引导他们正确掌握和了解普外科实习内容以顺利完成学习任务,通过具体的实践和操作更好地领会贯通医学英语。

在普外科临床实习阶段,沉浸式医学英语教学模式应贯穿整个带教的过程,概括起来有以下几个方面:(1)英语授课:在临床实习阶段,每周应组织小班讲课,具体用英语讲授关于普外科临床的理论知识,使得临床实习的医学生对普外科的理论知识、普外科相关医学词汇、术语如何用英语进行书面表达进行系统地了解,为临床实践应用打下基础。(2)英语教学查房:所有医学生在普外科临床实习阶段每天都要跟随带教老师对住院病人进行查房,这是英语教学最好的实践机会,语言的锻炼需要环境,只有通过和患者接触,才能学到全方位的医学英语。同时,由于对话的不确定性导致难以准备。这对临床带教老师提出了更高的要求,不仅要求熟练地掌握医学专业英语,同时对临床实用性英语及其相关的公共英语非常了解。在查房过程中,学生不仅可以更深刻地掌握相应的疾病知识,同时能够引导学生用英语进行思考和对话,有助于迅速提高学生对医学英语及相关公共英语的熟练度。(3)英语带教操作:普外科是所有外科的基础,从换药、门诊小手术到临床大手术,牵涉到很多的实际操作,这对实施沉浸式医学英语教学模式的临床带教老师提出了新的要求,不仅要注意在教授专科理论知识时应用英语,同时在带教操作时也要注意使用合适的英语。使得医学生不仅学习到相关的理论知识和操作技能,更能学会这些知识和操作的正确英语表达。(4)医学英语论文的写作,在现代医学中,医学论文的写作是医学英语应用中非常重要的一部分。要锻炼学生用英语思维书写英语论文,而不仅仅是中文素材的翻译,同时通过英语论文的写作加深对医学英语的理解。

临床专业理论知识课之后临床实习阶段过程中,继续进行医学专业英语的教学对于巩固和提高教学成果及对以后临床、科研工作、学术交流中的英语实际运用能力均将起到非常重要的提升作用。因此在全球化的国际化规模发展的背景下,如何使临床医学英语教学更加规范及实用性是我们面临的最大挑战。

参考文献:

[1]苗劲蔚.临床医学英语的教学与应用浅谈——留学美国沉浸式医学英语学习有感[J].卫生职业教育,2010,28(16):41-43.

[2]杨洋.浅谈大学英语教学存在的问题与策略[J].英语广场:学术研究,2012,(4):78-80.

[3]袁平华,米保富,胡洁茹.渥太华大学沉浸式双语教育对中国大学英语教学的启示[J].现代教育科学:高教研究,2011,(4):141-144.

[4]罗天航,李荣.医学本科生普外科临床实习的教学体会[J].教育教学论坛,2012,(33B):217-218.

英语医学论文范文第8篇

【关键词】 学生,医科;病理学;双语课程;教学方法

双语教学是指同时使用两种语言进行教学的教学方式,对于我国医学院校来说,主要是同时使用汉语和英语两种语言进行教学,这是我国加入世贸组织后与国际接轨,加强科技交流的迫切需要,也是高等教育改革的重要方向,教育部已明确提出高等教育必须开展双语教学[1~3]。为了实现培养高素质复合型医学人才的目标,迎接教育部本科教学评估,我院率先在护理学本科专业(英语方向)学生中开展了病理学的双语教学,并取得了较好的教学效果,实践证明学生的医学专业词汇、学习兴趣、英语应用能力和阅读医学英语文献能力等均有不同程度的提高。笔者总结了如下几点体会,以便更好地促进我院双语教学及提高教学质量。

1 双语教学的准备

1.1 教师的准备 以往研究证明教师的素质和使用双语的能力是开展双语教学的先决条件,实行双语教学的教师必须是既精通专业知识,又精通专业外语的复合型教师,还要求教师对公共英语有较为熟练的掌握。因此我们挑选的病理学双语教学教师同时具备如下条件:①已过专业英语八级;②已在国外权威医学杂志发表过英文语种类医学论文;③病理学讲师以上职称;④具有医学英语口语培训资历;⑤具有扎实的病理学及其它相关学科医学知识;⑥双语教学试讲为“优秀”。

1.2 双语教学大纲及双语教学教材的准备 病理学课程主要在大学二年级第一学期进行,考虑到低年级学生的英语词汇量较少和听力水平较低,因此在保证教学质量的前提下,我们根据我院护理学本科专业(英语方向)培养目标重新制定了该专业病理学双语教学大纲,该大纲具有如下特点:①采用中英两种语言对照进行编写;②知识点按熟练掌握、掌握、理解及了解四个层次进行分类;③明确规定并罗列专业英语词汇量及要求;④附列全部专业名词及要求;⑤内容根据国内统编教材章节排列。过去一些研究认为双语教学应选国外原版教材,但国外原版病理学教科书价格昂贵,而且内容量过多,与国内相应专业病理学统编教材相差较大,国内学生不能在有限的学时内消化吸收,而且目前国内缺乏病理双语教学的专用教材,因此我们根据国内护理学本科专业统编病理学教材[4]自编了病理学双语教材,该教材具有如下特点:①内容及排版与国内统编教材相一致;②专业英语词汇附中文解说;③图文并茂;④适当介绍了该学科的研究进展如严重呼吸困难综合征;⑤每章均附有根据教学大纲精心设计的练习题。

1.3 双语教学课件的准备 为提高教学质量,我们根据以下原则制作双语教学专用多媒体课件:课件清晰,用词精确简练;内容条理清楚,尽量避免成段的英语内容,各章节、提纲、病理学的基本概念中英文对照表示,并辅以较多的图像和动画帮助学生理解,并且在每一章节后制作简短的英文小结,便于学生掌握基本的理论内容。

1.4 学生准备 做好对学生的宣传鼓励工作,培养学生的学习兴趣,进一步向学生阐明双语教学的意义,提高学生的积极性,树立搞好双语教学的信心。要求学生提前预习中文教科书相关内容,便于课堂上对照理解。

2 双语教学的实施

2.1 教学模式与教学方式 病理学作为医学本科生的重要基础医学课程,教学内容应该重点突出本专业常用专业词汇的介绍和用英语描述本课程专业内容,因此我们采取渐进式的双语教学模式。我们先后采用了全英文多媒体课件演示教学内容全中文讲解模式(模式1)、全英文多媒体课件演示教学内容中英文对照讲解模式(模式2)及中英文对照式多媒体课件演示教学内容中英文对照式讲解模式(模式3),我们发现以模式3进行双语教学效果明显优于模式1和2。在教学方式上采取了讨论式、病例分析式并以学生为中心的师生互动式教学方法,鼓励学生用英语提问,充分调动学生的积极性和主动性,逐步培养学生用英语思维方式理解掌握专业知识。通过适量的课后作业帮助学生巩固专业学习效果,作业应紧跟教学内容,难易适中,鼓励学生使用英文作答。

2.2 教学总结 在教学过程中认真总结、及时改进、课后通过开座谈会及调查问卷等方式,加强与学生交流,了解学生对双语教学的意见和建议,及时改进,逐步完善双语教学的方法,提高双语教学的质量。

2.3 效果评估 为了提高学生学习专业英语的积极性,了解学生对专业英语的学习情况,同时检测双语教学效果,我们在病理学考试中采用中英文混合出题,分别检测学生的病理学专业理论水平及专业英语水平。

3 双语教学存在的问题与对策

开展医学专业的双语教学对于国内医学院校尤其是民族医学院校来说确实是一项重大挑战,必然存在一些问题。首先是没有适合国内医学教育的双语教材,因此编制与国内相应医学专业统编教材相适应的双语教材是必需的,这样才可保证双语教学的教学质量。其次是教师的医学专业英语水平,尤其是专业英语的听说能力也成为一个必须跨越的障碍。鉴于口语一直是困扰中国人英语学习的一大难题,因此国内医学院校专业教师的英语或多或少都带有“哑巴”英语的痕迹,而且思维或多或少带有中国人的习惯,另外语音的标准化也是个不容忽视的问题,因此必须加强专业教师的英语培训,全面提高其医学专业英语水平,只有具备了英语思维能力的教师才可能保证双语教学的质量。第三是国内学生的英语水平及适应能力普遍较差,因此在具有较好英语基础的学生中开展双语教学才可保证双语教学效果。

总之,我们通过三年的病理学双语教学实践证明,在民族医学院校开展双语教学是可行的,通过选择合适的教学模式、充分的课前准备、多样的教学手段、及时的教学总结等可保证双语教学的质量。

【参考文献】

[1] 张晓波,陈超,黄国英,等.医学双语教学的发展、模式及策略[J].医学教育探索,2004,3(4):42-44.

[2] 路振富.40年双语教学在医学教育中的实践与研究[J].中国高等医学教育.2003(6):25-26.