开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇从语境文化模型看中美沟通方式的差异范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
一、不再遥远的地球村
在全球化和信息化的今天,如同加拿大媒体学者马歇尔·卢安(Marshall McLuhan)1967年时所设想的那样,计算机和其他沟通科技的爆炸帮助我们真正地生活在地球村里。沟通科技使我们得以与这个世界最偏远的部分连接起来。也许,最革命性的进步就是互联网。
全球化的力量也对不同文化之间的沟通产生了巨大的影响。面对经济全球化,各国必须决定在新的贸易群体出现时应当如何保持竞争力,以及必须找到那些在历史上从来没有如此接近过的地方提升自己的产品和服务。国家经济体之间的这种相互依赖,要求不同文化之间的有效沟通,以及要求来自不同文化的人们之间进行更加有技巧的互动。
受益于全球化的力量,中国和美国是所有商业合资企业中最大的伙伴。根据《洛杉矶时报》(Los Angeles Time,March 4, 2009)的报道,2008年中国在美国除债券以外的投资就超过了390亿美元。实际的数字可能还要高得多。
根据CNN2009年3月的一个报道,中国拥有约2万亿外汇储备,并且是美国最大的债权人,而美国在中国的投资则超过150亿美元。由此可见,这两个国家的商业利益连接得有多么紧密。
人们甚至可以从旅游方面看到全球化的影响。美国已经成为越来越受欢迎的中国旅游者目的地。2007年,中国成为美国第十六大国际市场,共有397405名中国游客到访美国。2007年,这些中国游客在美国花了25.6亿美元,人均花费超过6000美元。
中国也是深受美国人欢迎的旅游目的地。据世界贸易组织的估计,到2020年,中国将成为美国人和其他国家人最大的旅游国家。
中国还是美国学生海外学习的最主要的国家之一。在2009年,美国总统奥巴马宣布在中国启动“100000强壮”计划,这是一个旨在提高到中国旅游和学习的美国学生数量和多样性的项目(Washington Post, January 19, 2011)。
美国的人口结构在近来的时期里发生了深刻的变化。我们现在可以看到来自亚洲国家的移民数量发生了极大的增长,最显著的是中国、印度和其他国家。
然而,尽管美国和中国在贸易、商业、教育和旅游领域是紧密的伙伴,但是为什么仍然有那么多美国人和中国人在相互交流方面存在困难?特别是在商业方面,其原因包括了这两种文化之间的文化实践和沟通方式的差异。这也就是为什么需要理解中美之间的文化差异,以便更有效地增强沟通的重要原因。
在这里,对于“中国人”和“美国人”这两个词需要做一点澄清。在本文中,“中国人”并不单指大陆的中国人,也包括香港和台湾的中国人。我们并不认为“中国人”是一个同质的文化群体(中国大陆和台湾、香港、澳门等地区显然有着颇为不同的社会制度和价值观念)。我们希望阐明中国式沟通(Chinese Communication)的一些重要方面,而我们相信这些方面超越了地理和政治的边界,是明显的中国式的。运用同样的象征,本文中的“美国人”一词并不是指所有的北美人,而是一个同质的群体,并且能够以相似的方式进行沟通,他们拥有在美利坚合众国存在的特定的伦理和文化特质。
在本文中,我们将做以下的工作:首先,我们将解释著名人类学家爱德华德.T.霍尔(Edward T Hall)关于“高语境和低语境”文化的概念,并讨论中国人和美国人在沟通风格上的主要差异。其次,我们将给出关于中国人和美国人的不同的沟通风格方面的对比例子。再次,我们将讨论这两种文化之间进行非语言沟通时的一些差异的领域。在结论里,我们将提出一些建议,以有助于人们能够有效地与美国人沟通。
二、爱德华德.T.霍尔的语境模型
爱德华德·霍尔将文化差异分为两类:高语境文化和低语境文化。高语境文化和低语境文化之间在沟通方面的主要差异之一出现在语言表达方面。
来自高语境文化的人们倾向于使用非直接的、微妙的沟通形式(例如中国),而来自低语境文化的人们则倾向于使用一种直接的语言表达方式(例如美国)。
⒈高语境文化(中国)。(1)在社会文化语境的不同层面都含蓄地嵌入了意义。(2)重视团体意识。(3)倾向于花时间建立和培养永久性的人际关系。(4)重视非直接的语言互动,并且更擅于阅读非语言的表达。(5)倾向于使用循环逻辑表达理念和思想。(6)倾向于释放出简单、模糊和非语境性的讯息。
⒉低语境文化(美国)。(1)极度喜欢通过直接的沟通形式展现意义。(2)崇尚个人主义。(3)倾向于发展短暂的(可变换的、无常的)人际关系。(4)重视直接的语言互动,并且不太擅长阅读非语言的表达。(5)倾向于运用线性逻辑发表理念和思想。(6)倾向于强调高度结构化的讯息,赋予其细节,并且特别强调词汇和技术性的符号。
根据上述语境模型理论,以这两种语镜文化之间的沟通风格而言,中国和美国之间确实存在着显著的差异。具体表现为:
美国人倾向于使用明确的词语,然而中国人由于他们对相互依赖与和谐的文化假设,而倾向于使用微妙和含蓄的表达。
由于他们以行动为导向的定位,美国人倾向于是非正式的、自然的,而且通常免于遵守严格的格式上的样式。而中国人则倾向于同时注重形式和内容。
由于高语境定位,中国人倾向于建立和保持关于表达的行为和形式的大量的具体的规则。而由于低语境定位,美国人倾向于以言语表述他们的讯息,以便使他们的意图更加明确和清晰。
⒊中国人和美国人之间不同的沟通方式列举。
案例1:直接(美国)和非直接(中国):
中国人:周末我们要去新奥尔良。
美国人:听起来很有趣啊!我真希望我们能跟你一起去。你们准备在那儿多久?
中国人:三天(我希望他能够送我到机场)。
美国人:(如果他想我送他去机场,他会直接问我)。祝你在新奥尔良玩得开心。
中国人:(如果他想送我去机场的话,他应该刚才就说了。我最好还是问问其他人吧。)谢谢。我回来再见。