首页 > 范文大全 > 正文

语法翻译法教学――模式、特点、现状及应用

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇语法翻译法教学――模式、特点、现状及应用范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘 要:语法翻译法是最早的教学方法,也是目前最有争议的教学法。本文试从语法翻译法的模式、教学特点、教学现状入手分析,并结合目前英语教学现状,讨论如何在实际教学中巧妙地运用语法翻译法。

关键词:语法翻译法 模式 特点 现状 应用

1.语法翻译法理论与教学模式

语法翻译法最早出现于18世纪晚期的欧洲。当时人们的教学目的主要是为了学习书面的拉丁语,阅读文学作品,并通过对拉丁语语法的逻辑分析、语法规则和词形变化的记忆来锻炼人的心智。该法的最早倡导者是德国学者麦丁格(Johann Valentin Meidinger)和费克(Johann Christian Fick)(郑红苹,杨旭,2006)。这种教学方法提倡用母语教授外语,在教学中以翻译和语法教学为主,以语法学习为主要方式,强调机械练习和语法的中心地位。语法翻译法注重培养学生的阅读和翻译能力,在教学中注重语法规则与词汇的记忆,主要运用母语教学,并以母语为参照系统(Stern,1999),通过大量的翻译练习和背诵语法规则来掌握外语,不重视发音和交际技能的培养,积极运用目的语机会少。

传统的语法翻译法的目标是要准确、快速地阅读和翻译用目的语所写的文章,教学的内容是语言知识。主要课堂活动是逐字逐句朗读课文,分析讲解文中词义、语法形式和句子结构,并做翻译。语法翻译法的教学模式:阅读-分析-翻译-讲解-背诵(罗立胜,石晓佳,2004),通常采用三段式教学:讲解(翻译)-领读-做练习(明树杰,2004)。课堂上先阅读课文,然后对课文以及句型进行语法分析,围绕句子的结构、语法现象、以及两种语言的逐句翻译、讲解。学生熟背单词和语法规则,以语法规则为准绳,分析课文中的语言现象,以母语为基础理解课文内容。语法翻译法主张在外语教学中通过理解和记忆语法知识来发展学生的思维能力,磨练学生意志。通过语法分析和外语与母语互译,来充分理解原文作品内容,实现外语学习(明树杰,2004)。该法强调语言学习要记住语法规则和词汇,通过在练习和翻译中仔细研究并练习使用,使记忆牢固。

2.语法翻译法的特点

2.1优点

语法翻译法需要学生分析和记忆语法规则、背诵词汇,从而达到锻炼学生思维和记忆能力的效果。英语在我国是一门外语而非第二语言,目的语环境的缺乏使得学生不可能大量获得真实的语言输入。加之学生课堂学习时间有限,也不可能有充足的时间接触和模仿语言。中国缺乏语用和社会交际的具体语境和场合,缺少目的语语言环境的保障,无论在听说还是阅读量上都达不到自然习得的程度(张丽华,2003)。而语法翻译法思维严谨,操作方便,可以弥补这一缺陷,实现学生课外学习语言的要求。语法翻译法以阅读为主要教学目的和训练手段,有助于学生掌握良好的外语学习习惯,形成稳固的自学能力,还有助于拓宽知识面,提高文化修养。

我国幅员辽阔,各地区之间发展极不平衡,基础教育投入不足,教学设备落后,师资力量薄弱,语法翻译法能弥补这些不足,很好的适应我国目前的英语教学情况。特别是在农村外语水平不高、师资条件差、班级偏大的情况下,由于语法翻译法对教师英语能力要求较低,教师可以用母语讲授教学内容,采用母语与外语对比的方式进行教学。语法翻译法实施方便,一块黑板,一盒粉笔,一本教材就可以满足语法翻译法的教学要求(张丽华,2003)。

目前考试仍是我国测试学习者英语水平的主要手段。四、六级考试、考研都涉及语言知识点,语法翻译法能很好地满足学生应试需要,短时间提高学生英语成绩。

此外,语法翻译法有助于学生掌握外语知识结构,并将外语知识结构内在化,从而提高语言理解能力和灵活运用语言的能力。它有助于学生正确区分母语与外语各自的基本特征,从而使学生具有扎实的语言文字功底。由于语法翻译法强调对语言点、词汇和语法结构的教学,在长期的外语和母语对比过程中,语言学习趋于严密、精确,保证了学生对词、句、篇、章的理解,使知识牢固地印在学生记忆中,使学生能准确地使用外语。有助于学生从语法结构上深入获取语言信息,从而牢固地掌握外语的运用方法。

综上所述,语法翻译法不仅使用方便,不需要过多的语言设备,便于控制教学进程,测试方法直观,教学成绩见效快,还能帮助学生牢固掌握系统的语法知识,使学生达到较高的阅读和翻译水平。同时,采用母语讲课既减轻教师压力,又节约课堂教学时间,提高了教学效率。

2.2缺点

语法翻译法的缺点主要是过于注重知识的传授,教师以“教”为主,课堂以教师为中心,学生被动接受知识,学生实践机会少(Brown,2002),教学方式单一,教学过程机械枯燥,教学步骤固定不变,课堂气氛沉闷,不易引起学生的兴趣。语法翻译法要记忆大量枯燥无序的语法规则和词汇,并过于追求语言的准确性,让学生感到疲惫和厌倦(Brown,2002)。同时,教师用母语进行授课,不利于营造目的语环境。

由于语法翻译法过多注重语法规则的分析讲解和翻译练习,而不重视交际技能(特别是听说技能)的培养(张丽华,2003),忽视了必要的语音和语调教学,忽视了学生口语交流的需求,从而妨碍了学生口语能力的发展,不利于培养学生的语言表达能力。此外,语法翻译法过于强调语言的准确性,使得学生在说话之前会犹豫不决,从而降低语言的流利性。由于语法翻译法过于强调语法规则,忽视语言技能,忽视语言发生的语境,使得学生在真正的交际场合中无法正确使用所学词汇和语法规则。同时,该法过分强调翻译,单纯通过翻译手段教外语不利于培养学生用英语思维和交际的能力。

3.语法翻译法的现状

在长期的教学实践中,大家逐渐意识到语法翻译法的不足,并有意识地对该法进行改进。语法翻译法已经从最初的只注重语法和翻译的教学模式逐步过渡到以文字为依托,听说读写齐头并进的教学模式。由于语法翻译法具有使用方便,便于控制教学进程和测试方式直观、教学成绩见效快等优点(张丽华,2003),目前在我国的外语教学中仍普遍使用。加之我国各地教学状况差异较大,在师资、生源、硬件设施条件较差的地方,语法翻译法更是受欢迎。束定芳(1996)也指出,“人们重新强调语法教学的重要性并不是要回复到传统的语法教学模式中去,而是要强调培养学习者的语法意识,但不赞成通过机械的句型操练达到这一目的。”

但是在当前的英语教学中,回避语法教学的现象也普遍存在。无论是大学英语还是专业英语的教学大纲都强调要加强学生的交际能力,强调尽快提高学生的听说能力,改变“哑巴英语”的现状,从而导致部分教师片面追求口语的流利性,降低了语言的准确性。同时,教材对语法知识系统介绍少或者过于简单,使得教师在教学中不重视语法或回避语法讲解。学生对语法知识了解太少,语法知识薄弱。并且语法知识繁琐而枯燥,学生是很难自学掌握语法系统的,必须依赖教师的讲解和引导,让学生形成语法结构框架。语言学家比较一致地认为,学生的语言交际能力应该包括四个方面的要素:语法能力,社会语言能力,话语能力,策略能力(梁红苹,杨旭,2006)。语法能力是语言交际能力的重要组成部分,也是语言基础的重要组成部分,语法能力的培养不应该与交际能力的培养对立。

4.如何巧妙应用语法翻译法

外语教学的最终目的是运用语言知识的能力。若不重视听说训练,培养出来的学生口语表达能力差,语音语调不纯正,外语交际能力差。语法是对语言规律的归纳和总结,学好语法能帮助学习和理解,强化记忆和系统化语言知识,对于任何一种语言来说都是事半功倍的。

在实际教学中,我们应该有意识训练学生的听说能力,实现听说读写并进,培养学生的综合语言运用能力。具体可以从以下几个方面入手。

1)在课堂教学中,教师应以培养学生的交际能力为主,辅以适当的语法教学。如采用交际教学法与语法翻译法相结合的模式,取长补短,把两种教学法的优点结合起来,根据具体的教学情景,选择使用适当的折中的教学方法,使教学效果最优化。

2)根据教学任务、教学对象以及教学内容进行针对性的选择。如教授听力时,可以在强调听懂的基础上,给学生以适当的语法分析、解释,将更好地帮助学生理解所听文章内容,提高听力教学效果。

3)在实际语法教学中,引进相应的语言情境,变枯燥为形象,引起学生的学习兴趣。如在教授时态过程中,教师可以辅以形象的图表,或设置相应的语境,让学生真实体验过去时、现在时、将来时的异同。也可以让学生自己发挥想象,自己创造相应的语境,提高语法在实际交际环境中运用的准确性。

语法翻译法作为目前最古老的教学方法,虽然有其不足的地方,但是如果我们在实际教学中能够结合其他教学法,加以巧妙运用,取长补短,也能取得好成绩。教学有法,教无定法,没有一种教学法是万能的。语法翻译法虽然有其不足的地方但也有其不可抹杀的优点。我们应当清楚地认识到语法翻译法的优缺点,结合其他教学法,取长补短,根据实际的教学条件,教学内容和教学对象采取相应的教学法,实现教学法的最优组合,提高英语教学效果。

参考文献:

[1]H. D. Brown. Principles of Language Learning and Teaching [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2002.

[2]H. H. Stern. Fundamental Concepts of Language Teaching [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.1999.

[3]束定芳. 现代外语教学――理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社,1996.

[4]韩新民.外语教学法[M].北京:光明日报出版社,2005.

[5]舒白梅.外语教学法[M].北京:高等教育出版社,1999.

[6]郑红苹,杨旭.语法翻译法再认识[J].乐山师范学院学报,2006,(3):131-134.

[7]罗立胜,石晓佳.语法翻译教学法的历史回顾、现状及展望[J].外语教育,2004,(1):84-86.

[8]明树杰.国外三种主要外语教学法述评[J].郧阳师范高等专科学校学报,2004,(3):113-116.

[9]张丽华.论在英语教学中发挥传统语法翻译法的功效[J].教育评论,2003,(5):80-82.