首页 > 范文大全 > 正文

早期现代汉语词汇研究的意义和价值

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇早期现代汉语词汇研究的意义和价值范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘 要:早期现代汉语研究始终是现阶段汉语研究的一个薄弱环节,尤其是其中的词汇研究,更是弱中之弱。要引起对这项研究的足够重视并深入展开,首先要解决的关键就是对其意义价值的认识。“早期现代汉语词汇”研究的意义和价值主要表现在两个方面:一是对汉语语言学本身而言,无论从共时还是历时的角度,它都是一个非常值得认真研究的领域,并将为现代汉语研究补充更为丰富的内容。二是对其它相关学科研究而言,它会提供一个全新的研究视角,以语言最真实的反映社会发展,还原一段真实的历史,将为相关学科的研究提供丰富、翔实的资料。

关键词:早期现代汉语 词汇 民国

早期现代汉语研究始终是现阶段汉语研究的一个薄弱环节,尤其是其中的词汇研究,更是弱中之弱。但是,作为近代汉语到现代汉语的过渡阶段、文白转变时期和社会重大转型时期的语言,我们认为对它的研究是十分必要的,研究的意义和价值都非常大:不仅对汉语语言学研究自身有重要作用,对相关学科和研究领域意义也很重大。

一、早期现代汉语研究的重要性

(一)对汉语语言学研究而言

早期现代汉语是现代汉语的一个重要组成部分,是现代汉语史四个阶段(第一阶段:1919年~1949年;第二阶段:1949年~1966年;第三阶段:1966年~1976年;第四阶段:改革开放至今)[1]中的第一个阶段。对早期现代汉语的研究,应当从整个汉语语言学研究、汉语史研究的角度来看其研究的意义和价值。

1.共时的角度

所谓共时的角度,就是将现代汉语作为一个共时平面,对它进行全方位、深入、细致的研究。早期现代汉语中有许多独特的现象(如文白交糅、中西糅合、欧化句式等),如果不对它们进行考察、描写和分析,现代汉语研究就很难达到“全方位、深入、细致”的要求。因此,对早期现代汉语的考察和研究,将十分有助于实现我们的目标。

2.历时的角度

所谓历时的角度,就是以“现代汉语史”(由我的合作导师刁晏斌先生于1992年正式提出的)的研究观点,将现代汉语的发展置于历史发展的进程中,对现代汉语的发展演变进行史的研究,并将其纳入到汉语史研究之中。

早期现代汉语作为现代汉语史的开端,表现出不同于其它语言发展阶段的特殊的语言现象——不仅有对古典文言的继承与发展、对古代白话的吸收与创新,还有对外族语言的引进和摹仿、对口语的吸纳与融合。如果这一环节的语言研究出现缺失和空白,必然会影响到整个现代汉语史、汉语史研究的全面性和完整性。

无论从共时还是历时的角度,“早期现代汉语词汇研究”都是一个非常值得认真研究的领域,并且将为现代汉语研究、汉语史的研究弥补许多空白。

(二)对相关学科研究而言

语言的发展与社会的发展是紧密联系在一起的,语言是对社会发展的真实记录和写照。由社会的政治、经济、军事、外交、人口迁移等的发展来研究语言的发展变化,由语言的发展变化、语言之间的融合、分裂来研究社会的发展与变迁。现代汉语史的历史分期也是根据社会不同历史阶段的政治生活的变化对语言的发展带来的重大变化来划分的。因此说,现代汉语史的历史分期是从社会对语言的影响的角度来划分的,是语言发展的社会历史分期。

因为社会的发展推动并带动了语言的发展、变化,所以在对语言现象进行描写之后,我们要解释许多语言现象出现的原因,必然离不开语言生存和发展的环境——社会。从语言的发展中探究社会现象,还原社会现实,不仅可以为相关学科的研究提供一个从语言的角度进行研究的良好视角,更可以提供大量可供探究的、有价值的、真实的文本资料。而这些都无疑将极大地促进并推动着各学科的研究深入、全面地进行和展开。

二、早期现代汉语词汇研究的重要性

社会的任何一点细微的变化,都会在词语中被真实地记录和保存下来,词语对社会的发展、变化反映最为敏锐。

早期现代汉语的发展时期正处于前承明清,后启民国的时期。民国虽然只有短短的38年,但随着西学东渐、国门敞开,尤其是封建社会的终结,一个全新的社会形态的出现,无论在社会意识形态,还是社会文化、教育、思想、经济等方面,都表现出巨大的变动和发展:重大的社会政治制度的变革、教育制度的变革、文化制度的变革、书面语形式的重大变革……早期现代汉语词汇在这样的社会环境中也呈现出勃勃生机,并且作为对社会最直接的最敏锐的反映者,也真实地记录着这一历史性巨变。

下面简单举几组例子:

A

(1)“爬是自古有之。例如从童生到状元,从小瘪三到康白度。” (鲁迅《准风月谈·爬和撞》)

“童生”和“状元”是反映古代科举制度的文言词,“小瘪三”是沪方言中口语色彩很浓的一个詈语,而“康白度”则是葡萄牙语“comprador”的译音,典型的音译外来词。“文言词、方言口语词和外来词”共现在一句话中。

B

“卡(kǎ)”是英语“truck”的音译省称,指“交通工具——卡车”;是法语“calorie”的音译词“卡路里”的省称,是物理学上的“热量单位”;而这两个意义与下面句子中“卡”的意义显然是毫无关系的。

(2)余大爷叫他坐下,问他当卡差的事还好不?(李劼人《死水微澜》)

这里的“卡差”是由两个同义词素“卡”与“差”组合而成的,“衙役”之义。

随着不同渠道外来词的引入,同音词不断出现。

C

(3)心理推大同,東亚开绛帐。(张通典《舜水先生祠落成敬赋》)

(4)当此二十世纪,亚东大陆,轰轰烈烈,惊天动地。(魏兰《<浙案纪略>序》)

这里的“东亚”与“亚东”词序不同,但所指相同,均指“亚洲东部”。

(5)余生残清之季,逃窜东隅。(章炳麟《韵文集自叙》)

(6)二客东溟秀,谐戏俯急湍。(陈三立《辛丑七月登焦山作》)

(7)邮差过了两遍了,送来了些东邦的时报。(郭沫若《瓶》)

这里的“东隅”“东溟”“东邦”词形有异,但所指也是相同的:“日本”。