首页 > 范文大全 > 正文

浅析英语习语与英国文学作品的关系

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇浅析英语习语与英国文学作品的关系范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘要:习语是英语词汇的精华,是语言使用者长期以来使用的、形式简洁而意思精辟的定型词组或短句。文学巨匠们作品中的精彩词句、故事情节及人物等经广泛流传,成为习语的主要来源之一。本文试从莎士比亚、狄更斯等英国文学大家的作品入手,通过检索和分析他们作品中的习语使用,浅析英语习语英国文学作品关系

关键词:英语习语 英国文学作品 关系

一、引言

英语是世界上词汇最丰富的语言之一,英语习语渗透着浓郁的西方文化气息,同时交织着其他民族的影响,纷繁浩瀚,色彩斑斓,展示出英语民族语言文化的发展和演变。“文学是以语言文字为工具,形象化地反映生活、表达思想、抒发感情的艺术,是人类文化的一种高级表现形式。”(平洪、张国扬,2000)一个民族的文学语言是通过文学作品的流传被人们广泛诵读,进而促进民族语言的发展的。好的文学作品不但丰富了人们的精神生活,开阔人的视野,给人以教益,而且丰富了语言。文学在其自身发展过程中涌现出了大批优秀的作家,这些文学巨匠们笔下精彩的故事情节、富有教益的哲理和涵义深刻的词句常常凝固为语言的精华――习语。英国著名作家莎士比亚、狄更斯、弥尔顿等的巨作,对丰富英语语言和世界语言作出了难以估量的贡献,是现代英语习语的重要源泉之一。文学语言对习语的贡献有四种形式:“一是文学作品中的一些精彩词句进入社会普通语言,经过反复使用,脍炙人口,成为习语;二是文学作品中的一些故事情节给人留下深刻的印象,经过读者的广泛传诵,形成习语;三是文学作品中一些人物性格特征鲜明,其名字具有象征意义,流传广泛,也成为习语;四是有些习语本来已在小范围中使用,后来由于文学名著的引用,得以广泛流传,影响深远。”(平洪、张国扬,2000)本文从检索和分析莎士比亚、狄更斯等文学家的作品中的习语使用入手,浅析文学作品语言对习语的贡献和影响。

二、莎士比亚作品对习语的影响

莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的剧作家和诗人,在世界文学史上的地位毋容置疑。主要作品有喜剧 《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream)、 《威尼斯商人》 (The Merchant of Venice)、 《无事生非》(Much Ado About Nothing)、 《第十二夜》(The Twelfth Night); 悲剧 《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)、《哈姆雷特》(Hamlet)、《奥赛罗》(Othello)、 《李尔王》(King Lear)、 《麦克佩斯》(Macbeth);历史剧《理查三世》 (The Tragedy of King Richard III )、 《亨利四世》(King Henry IV ) 等。莎士比亚把幻想与现实的巧妙结合以及现实主义和浪漫主义这两种精神和艺术方法的浑然融合,使他作品中的人物性格鲜明,情节生动,语言精练而富有表现力,为丰富英语语言作出了重要贡献。他的作品中如玑似玉的佳句已成为英语语言的精华,经常被人引用。以下是从他作品中列举出的例子:

1. have an old head on young shoulders.(年纪虽轻却有头脑; 《威尼斯商人》 第4幕第1场:I never knew so young a body with so old a head.)

2. one's pound of flesh. ( 分文不能短少的债务;虽合法但不合情理的要求; 《威尼斯商人》 )

3. green-eyed monster ( 嫉妒别人的人; 《奥赛罗》 第3幕第3场:O !Beware, my lord , of jealousy: I t is the green-ey'd monster which doth mock ,… )

4. scotch the snake ( 打伤一条蛇;使一些危险的东西不能为害; 《麦克佩斯》 第3幕第2场:We have scotched the snake, not killed it.)

5. die in harness ( 套着马具死去,喻指 死在任上,因公殉职 ;《麦克佩斯》第5幕第5场:We'll die with harness on our back. )

6. make assurance doubly sure (使确定的事实加倍确定;加倍谨慎小心 ; 《麦克佩斯》第4幕第1场:But yet I'll make assurance double sure, and take a bond of fate.)

7. at one fell swoop (一下猛扑;一下子;一举; 《麦克佩斯》 第4幕第3场:What ,all my pretty chickens and their dam at one fell swoop )

8. applaud one to the echo (将某人赞美到回声四起;大声喝彩;掌声雷动; 《麦克佩斯》 第5幕第3场:I would applaud thee to the very echo, that should applaud again.)

9. hit the mark (打中目标;达到目的;说话中肯; 《罗密欧与朱丽叶》第2幕第1场:If love be blind , love cannot hit the mark . )

10. hoist with one's own petard ( 用自己的炸药炸死自己;害人反害己;搬起石头砸自己的脚 ; 《哈姆雷特》 第3幕第4场: For 'tis the sport to have the engineer/ Hoist with his own petard.)

11. out of joint (关节脱臼;杂乱无章; 《哈姆雷特》 第1幕第5场:The time is out of joint : Oh cursed spite/That ever I was born to set it right .)

三、其他作家对英语习语的影响

英国文学是世界上最伟大、内容最丰富的文学之一,不仅有莎士比亚这样的文学巨匠,还有许多对英国文学乃至世界文学都有较大影响和贡献的作家和诗人。如英国诗歌之父乔叟,著名诗人、散文家弥尔顿,批判现实主义作家狄更斯,英国小说之父菲尔丁,著名诗人拜伦等。他们的著作也对英语习语产生了很大影响:如 a nine day's wonder (轰动一时的事件)和at sixes and sevens(杂乱无章)均来自乔叟的 《特罗勒斯和克丽西德》 ;all hell breaks loose (大乱起来,闹翻天)来自弥尔顿的《失乐园》 ; King Charles's head (常谈的话题)来自狄更斯的 《大卫・ 科波菲尔德》 ;I'll eat my hat if...(我决不…)来自狄更斯的《匹克威克外传》等等。

从以上简单的归纳和分析我们可以看出,英国文学作品中的许多晶莹如玉的佳句已成为英语语言的精华,是英语习语的重要来源之一。学好英语习语的母体和渠道之一就是英国文学,这儿有莘莘学子取之不尽,用之不竭的精神食粮,是值得我们用心去欣赏和学习的宝贵的精神财富。

参考文献:

[1]戴炜栋,何兆熊.新编简明英语语言学教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002年

[2]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1991年

[3]林达・ 马史(英).莎士比亚戏剧启蒙[M].北京:外文出版社,1999年

[4]骆世平.英语习语研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006年

[5]平洪,张国扬.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2000年