开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇中外合作办学专业课程教学改革探讨范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!
【摘 要】近年来,随着教育的国际化,很多高职高专院校都与国外院校建立了中外合作办学的新机制。中外合作办学专业课教学质量的高低直接影响和制约了培养高素质人才目标的实现。本文结合我校专业课程教学实践,对中外合作办学专业课教学特点及教学中所遇到的一些具体问题进行了探讨,提出了几点优化策略。
【关键词】中外合作办学;专业课程;教学改革
1.引言
从上个世纪90年代初开始至今,中外合作办学经历了十几年的发展历程。随着我国对外开放领域的不断扩大以及教育改革的不断深入,中外合作办学发展十分迅速,办学规模逐步扩大,办学层次逐渐提高,办学模式也趋于多样化。截至2010年底,中国内地经审批机关依法批准设立的中外合作办学机构共157个,经批准举办的中外合作办学项目1138个。中外合作办学模式对加快我国高等教育国际化的步伐与培养优秀国际型人才起到了重要推动作用。优质的教学质量是中外合作办学得以生存发展的资本。目前合作办学引进课程在教学质量方面已取得了较好的成绩,但由于引进课程的独特性,在实践中仍出现许多困难和挑战,影响了合作办学培养目标的实现。如何在合作办学中提高引进专业课教学质量和教学效果是一个非常重要的课题。
2007年,浙江水利水电专科学校与与新西兰尼尔逊-马尔伯理工学院(以下简称NMIT)合作办学,开办了市场营销和计算机信息管理两个中新合作专业,课程采用中新合作教学模式,项目采用3+1的办学模式:前3年在国内学习,主要学习英语与16门专业知识课;后1年在NMIT学习更深的专业知识,除通过语言关,学生须通过专业课考核才能获得NMIT学历学位证书。16门专业课教学采取8门课程由外方教授,配备中方助教,8门课程由中方教师授课,采用双语授课模式。
2.中外合作办学专业课教学面临的困难
中外合作办学项目的专业课教学是一种新型的教学模式,不同于国内的专业课教学,需要在实践中不断完善。自2007年本人开始教授《管理会计》并承担《会计导论》课程的外方助教工作,通过近几年教学实践,发现中外合作办学项目专业课程在教学方面面临以下几个困难。
2.1 师资力量直接影响专业课教学效果
中方教师外语水平及中方教师与外方教师的沟通和交流能力是影响专业课教学效果的重要因素。在授课前,中方合作教师要了解外方教师的基本情况,要事先获取授课内容、授课资料、授课方式等情况,并将中方学生情况介绍给外方教师;在授课中,中方合作教师要参与到外教教学课堂中去,要及时注意学生学习的状态,及时与新方教师做好沟通,有必要时,中方合作教师要及时做好专业翻译与解释工作;课后,要多了解学生对课程学习的意见和建议,并及时反馈给外教,这样有利于外教调整教学方法方式,教学进度。以上这些工作无不要求中方合作教师必须具有坚实的专业知识,而且也需要具有良好的外语沟通水平。8门由中方双语教学的课程同样也要求教师有扎实的专业理论知识和较高的外语授课能力。现实是,我校部分专业教师外语水平距离双语教学和熟练与外教沟通还有一段差距,还无法完全满足专业教学的需求。
2.2 学生外语水平参差不齐,影响教学质量和教学效果
由于很多专业课程采用的是双语教学模式,学生外语水平的高低就直接影响对专业知识的理解和运用。中外合作项目非常重视外语的学习,我校采用的是“先外语,后专业”的教学方式,大一阶段课程重在强化英语,在大一第二学期开始才开设专业课程教学。但由于我校中外合作项目学生入学时基础较差,基础不一样,造成实际英语水平相差较大,容易出现两极分化,这不利于专业课的教学。当教师用外语讲授一些专业知识时,就有一部分学生无法透彻理解和掌握专业知识,造成越听越不想听的后果,学习效果受到很大影响。
2.3 课程设置存在国内外课程生硬拼接
中外合作办学项目由外方课程和中方课程组合而成,不同性质的课程结合得不好,就会出现“非土非洋”的课程体系。就目前状况而言,外方专业课程一般占专业课程总课时数的40%以上,主要存在课程引进过程简单化的问题:外方课程没有经过本土化改造,与国内课程衔接生硬,采用国外原版教材,外籍教师全外语授课,学生难以接受,有些授课内容如商法知识与国内相差较大,容易造成学生茫然。
3.提高引进专业课教学质量的主要途径
为了提高引进专业课的教学效果,各合作办学单位都积极探索科学的教学方法。笔者根据以往的教学实践,针对上述几个问题,总结了一些相应的解决方案,以提高引进专业课教学质量。
3.1 加大中方师资培训力度,构建高水平师资队伍
中外合作办学专业课程教学的独特性要求承担教学的教师要有较高的综合素质。高水平的师资队伍是优质专业课教学质量的保证。学校一方面应积极引进留学归国人员充实专业课师资团队,更重要的是加大力度培养本校专业师资队伍,为教师提供更多学习和国外进修的机会。在提高中方教师专业水平的同时,更注重增强外语沟通和交流能力,保证专业课教学效果与教学质量。目前我校每年都派3门专业教师去新方进行培训,新方安排中方教师接受专业课与语言培训,随堂听外方教师授课,学习新方灵活多样的教学方法和教学技巧,这非常有利于中方教师的快速成长。
3.2 正确认识专业课教学目的,帮助学生尽快适应教学
在进行专业课教学中,往往会碰到语言与专业词汇两大拦路虎。要解决这两大拦路虎,就必须做好以下工作:首先中方教师要明确告诉学生用外语教授专业课只是手段,不是目的,主要是为了增强学生用外语来理解和表达专业知识的能力,掌握专业知识是根本,不要对陌生的专业外语词汇有所恐惧,增强学生学习专业课的信心;其次教师在课堂上中着重训练学生的听力,强化专业用语的英语化;第三,要把专业相关术语的中英文解释提前传给学生,让他们对这些知识有所了解,然后在课堂中鼓励学生用英语去思考和回答专业问题,努力做到学以致用;最后,在课下给学生推荐一些优秀的英文原版专业书籍,以增强学生的理解能力。
3.3 整合中外课程与教材,开发适应合作项目的教学体系
在中外合作项目中,国内外课程体系可能存在不统一,不协调的情况,这是势必要求中外合作双方有必要对双方的教学课程和内容进行相应的梳理,对双方课程或内容有重复的部分有必要进行删减,对存在前后衔接关系的课程要做好双方课程体系的衔接问题。这时也非常有必要充分发挥中方合作教师的作用。
在选用课程教材中,新方教师授课采用的基本都是国外原版教材,而双语课程多采用以下两种模式:一是国内课程沿用非合作同类专业的国内教科书;二是引进课程采用国外原版教科书,我校双语教学课程的教材采用的是国外原版教材。目前还缺乏体现高职中外合作办学特色的教材。在合作课程的基础上开发教材,充分吸收国外教学资源的优点和最新理念,不放弃国内原有教材的优势和特色,将两方面进行有机的整合,开发出多形式、多层次、多渠道、多功能的教学资料库是今后合作办学教材的发展方向。
参考文献:
[1]王莉.我国中外合作办学的现状、相关政策及问题分析[J].中国校外教育,2011(8):41.
[2]单伟明.浙江省高职院校中外合作办学项目相关问题探讨[J].教育研究,2010(23):6-7.
[3]郑秋芳.本科中外合作办学实施沉浸式双语教学的探讨[J].教学研究.2009(1).
[4]王静梅,申俊龙.中外合作办学教学管理问题的探讨[J].吉林省教育学院学报.2008(10).
[5]吴平.五年来的双语教学研究综述[J].中国大学教学.2007(1).
[6]肖英,洪波.对高校专业课实施双语教学的探讨[J].技术监督教育学刊.2006(1).
作者简介:胡其昌(1974-),男,江西临川人,副教授,浙江大学在读博士研究生,主要研究方向:财务会计理论与实践、审计实务。