首页 > 范文大全 > 正文

妙用“五步”译文言

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇妙用“五步”译文言范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘 要:常说学生有“三怕”,其中之一就是害怕文言文翻译,其实这是因为我们缺少准确有效的文言文翻译处理技巧,如若掌握科学合理的方法,文言文翻译必将不会再是害怕的对象。“带入语境,化句成词”“组词解释,兼顾其他”“关注句式,注意体现”“利用技巧,连词成句”“利用意译,完善句子”这五个文言文翻译的处理步骤就是一种科学合理的方法。

关键词:文言文翻译;化句成词;组词解释;关注句式;连词成句;意译完善

古文是语文考卷中的必考题,在各种各样的训练和考试中,我们都能发现它的身影。然而学生对其却是常怀恐惧,其中文言文翻译又是学生最怕的。其实如果我们掌握一定的处理技巧,文言文的翻译并不会像大家想象中那么困难、恐怖。对于文言文翻译,个人建议可以采取“带入语境,化句成词”“组词解释,兼顾其他”“关注句式,注意体现”“利用技巧,连词成句”“利用意译,完善句子”(我们亦可将这五个步骤简称为“化句成词”“ 组词解释”“ 关注句式”“连词成句”“意译完善”)的步骤进行处理:

一、带入语境,化句成词

当我们拿到需要翻译的句子的时候,我们需要先做一个工作,那就是将句子带入到具体的语境中,一个语境将句子划分成一个又一个词。这样我们就将句子的翻译初步变成了词的翻译,从而降低了文言文句子翻译的难度。

二、组词解释,兼顾其他

将句子划分好之后,就可以对词进行解释翻译了。在此过程中我们可以采用多种方式进行解释翻译,如根据词性解释、利用对句结构解释、根据所学举一反三等。但比较实用的还是组词解释法,我们可以根据词的常见意义进行组词解释,然后排除不正确的意义从而得到正确的解释。当然,在此过程中,有一些字词可能无法根据组词解释法取得答案,这时我们就需要利用其他方法(如上文提到的一些方法)进行解释了。

在解释翻译的过程中我们还得特别关注虚词的意义以及作用,尤其是虚词的作用它对我们顺畅地翻译文章是有很大的帮助的。

三、关注句式,注意体现

句式是文言文翻译的过程中必须注重的一个环节。从做题的角度看,我们在翻译时,需要注意以下句式:被动句、倒装句(包括主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句)、判断句、省略句、固定句式、问句、否定句。其中被动句在翻译时必须翻译出被动意义来,倒装句在翻译时一定要注意按照现在的语法习惯将句子的顺序进行调整,使其符合现代人的语法习惯;判断句在翻译时必须翻译出“……是……”的形式;省略句在翻译的过程中必须将省略的部分进行补全;固定句式必须按照约定俗成的方式进行翻译,不得随意发挥;问句以及否定句在翻译的过程中必须保留原有的句式特点,不得无限制意译,如果将反问句翻译成肯定句或者将双重否定句翻译成肯定句那是肯定不行的。

四、利用技巧,连词成句

在做完了以上几步工作之后,我们需要将刚才得到的相关内容,利用一些技巧连词成句,从而将词再次还原成句子。在这个过程中我们需要合理地利用一些技巧,如“留、删、补”等。“留”是指将一些可以不翻译的内容进行保留,如古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;像一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般也都可保留不译。“删”是指原文中个别词语可以删掉不译,文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以删除;还指将原文中重复铺陈的部分翻译一次即可,不必再重复翻译。“补”是指补充好原文中省略的成分,以及为翻译通顺而增补一些不影响句子原意的文言虚词。

五、利用意译,完善句子

在经过上述一系列的过程之后,我们此时需要将句子再次审视,看看句子的翻译是否妥帖,如果这样句子还有地方不够通顺,我们就需要进行意译,从而达到翻译“信、达、雅”的要求。但是意译时 我们要注意句子意义的精准,不能随心所欲地根据自己的意图进行翻译。

经过以上“带入语境,化句成词” “组词解释,兼顾其他”“关注句式,注意体现”“利用技巧,连词成句”“利用意译,完善句子”这五个步骤,大家会发现文言文的翻译将变得不再那么难。古文翻译中的“信、达、雅”的要求对我们来说也将不再是那么难以达到了。