首页 > 范文大全 > 正文

合理运用母语策略,全面提高英文写作能力

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇合理运用母语策略,全面提高英文写作能力范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

[摘要]本文旨在通过命题作文、问卷调查和访谈的形式,对非英语专业学生的母语使用策略和作文中的错误进行分析和研究。结果表明:学生的错误很大程度上是大量使用母语所致。因此,在英语写作教学中,应积极倡导学生合理恰当运用母语策略,即母语迁移的积极作用,进而提高学生的英语写作水平。

[关键词]母语迁移 母语策略 英语写作

一、引言

母语迁移是外语学习中普遍存在的现象。它指在学习外语或第二语言时,学习者自觉或不自觉地运用母语知识或原有知识帮助学习。语言迁移有:负向迁移(negative transfer),亦称干扰(interference),是由于套用母语模式或规则而产生的错误或不合适的目的语形式;正向迁移(positive transfer),是指有利于目的语学习的迁移,通常在母语与目的语有相同的形式时会出现这种情况。中国学生写作英语作文时往往摆脱不了汉语母语的影响,写出来的文章普遍表现为句式单调、简单句堆彻、遣词造句错误百出,语法、及其表达处处留下汉语的痕迹。这便是学生在英文写作中套用汉语模式和规则而导致的负迁移,它严重地妨碍了学生英语写作水平的提高,使学生难以真正有效地达到书面交际的目的。因此研究英语学习者英语输出过程(写作)中母语策略的使用对其头脑里的信息处理程序所起的影响作用,能更进一步认识母语在外语学习中的作用和地位,以便学习者能积极正确地使用母语策略促进母语正迁移的发生,促进英语学习。

二、研究的方法

1.研究问题

(1)学生英语写作中的主要错误有多少?由母语迁移造成的错误是什么?

(2)本科生写作中母语策略的运用情况如何?

(3)写作中负迁移是否由母语策略运用的多少决定的?

2.研究对象

77名非英语专业大一的学生,他们是分级教学中两个B班的学生,年龄相仿,接受同样的教育,使用同一教材,有同一教师授课,所不同的是一个班是文学院学生属于文科生,另一班是经济管理系学生属于理科生。

3.研究工具

(1)课堂计时命题作文

要求学生在30分钟内在教师监督下完成给定题目的作文,学生的作文能反映出他们相对真实的语言水平。然后从中两个班中各随即抽取15分作文作进一步研究和分析学生作文中错误类型和错误原因。

(2)问卷

问卷分问卷一和问卷二。问卷一分两部分:学生个人信息和学生母语使用策略的相关问题及了解学生写作中错误的心理过程,以便探寻母语迁移和学习者的学习行为的相关性。问卷二是对学生对母语的态度的进一步了解。在发放问卷前,教师向学生讲明问卷的目的。首先问卷一的五个选项 A、一贯、B、经常、C、有时、D、很少、E、无等用英文给出,之后的问题用汉语给出以便学生能理解题意。在教师监督下,学生在20分钟之内完成问卷并上交。

(3)访谈

为了能有效地了解学生英语写作中的母语迁移现象,研究者必须亲自与学习者接触。访谈也分为预先准备的必答题和针对不同学生的不同问题。访谈时,学生在听的同时还做笔记,之后由访谈者收集作分析。访谈是在愉悦轻松的气氛中,利用课余时间在教室或宿舍进行,以便获得自然真实的答案。

三、结果与讨论

1.为了更好的分析学生的错误是否是受母语的影响,首先把学生作文中的错误分为与语言行为相关的错误和与语言能力相关的错误。Corder认为错误(errors)与学习者语言能力相关而错误(mistakes)与学习者语言行为相关,Errors是由于学习者缺乏某种知识的结果,而mistakes是学习者不能实施这种能力的结果。从表1可以看出文学院学生作文中出现的与语言行为相关的错误(mistakes)占总错误的17%,与语言能力相关的错误(errors)占83%,经管系学生的与语言行为相关的错误占13%,与语言能力相关的错误占87%。排除与语言行为相关的错误,可以看出学生作文中的错误很大程度上是与语言能力相关的错误,也就是说学生作文是很大程度上受到母语的影响。

表1 两班学生写作中错误频率和百分比

表2 显示出学生作文中的与学生语言能力相关的主要错误有如下方面:(1)中式英语;(2)冗余、用词和搭配不当;(3)串句;(4)时态错误;(5)主谓不一致;(6)名词单复数错误;(7)动名词和动词-ing形式错误;(8)冠词错误;(9)助动词错误;(10)连词省略和误用;(11)There be结构错误;(12)状语位置错误;(13)定语位置错误;(14)大小写错误;(15)被动语态错误;(16)动词不定式错误;(17)否定错误;(18)虚拟语气错误;(19)比较级错误;(20)拼写错误;(21)词性混用 。

从表中看出中式英语是学生作文中数量最多的错误,也是学生直接受汉语影响所致的第一个结果。其次是冗余、用词和搭配不当的错误数量,这是由相关的各种各样的因素所致。接下来的串句是由中式句子结构所影响,因为串句在中文里是允许的而在英文中是不允许的。其余的语言能力错误除拼写错误外,则或多或少是由母语迁移所引起的。

2.我们从问卷一的数据发现,对于问题1是否先用母语思维,后翻译,近74%的学生选A、B。问题3对是否用地道的英语表达,只有36.1%人选A、B,而有56.5%的学生选C、D,而7%的人选E,即从来就没有这样做。其余各题学生则大多选C、D。这表明学生在英语写作中母语使用量很大。可以看出,刚入校的大学生大量使用母语策略,其原因可以从三方面来分析。其一,不少学生习惯用母语策略。这是由于中学英语教学中,大多情况下英语课基本上是用汉语讲授,学生习惯用汉语思维,用翻译法阅读、写作、回答问题。其二,学生来到新环境,面对新的同学和老师,英语学习难免消极被动,会过多地依赖母语策略。其三,按照Brown(1980)的观点,语言自我(language ego)是在第一语言习得过程中经过多次塑造、确认而形成的。到了青春期已经成为本体( self-identity)的一部分,并产生了防御机制。大学新生处于新环境下,防御机制会产生作用。语言自我紧紧抓住本族语(这里指家乡方言)寻求保护,排斥新方言。这种防御机制很可能会波及到英语学习。

从问卷二学生可以看出,学生对于母语在学习中的作用的态度,对于母语对英语学习的影响时51%的学生认为正面作用大于负面作用,62%的学生认为母语的词汇和语法对英语学习有帮助,作翻译时45%的学生会求助于母语,40%的学生认为其英语成绩会受母语影响。

表2 错误类型和频率分布

根据Giles的“适应理论”(Ellis, 1997) ,态度决定了第二语言输出过程中是产生向上聚合(upward convergence) ,还是产生向下分散(downward divergence)。学生对英语的否定态度难免会产生向下分散,即增加种族语言标记(ethnic speech marker) ,在英语作文中就表现为较多的汉语语言迁移。

在访谈中,当问到对于问卷中的“接电话”和“学知识”的英语表达是什么时,大部分学生的答案是“receive the telephone”和“learn/study knowledge”,而典型的英语表达则是“answer the telephone”和“acquire knowledge”。这说明学生将汉语搭配习惯迁移进英语表达之中。其次对于作文中英语“well”和“good ”这两个词的含义区别是否清楚,学生的答案是肯定的,但他们又说在实际运用中往往误用。对于写作中是否用英语思维,他们也表明尽管知道应该尽量用英语思维,但发觉很难避免母语的干扰,总是或者常常会先想到汉语然后才翻译成英语,而当不知道该怎样用英语表达时,就转而采取字对字直译法。学生还表示,如果不使用母语思维,他们有时候甚至没有任何思路可言。

从学生问卷、作文和访谈,可以看到学生的错误大多是由于母语影响所致,也说明学生在英文写作中过多地使用母语策略所致。学生作文中的错误正是母语负迁移的结果。

四、对教学的启示

克拉申( Krashen)认为母语是一种学习策略,有利于第二语言习得,“母语干扰”不是来自负迁移,而是源于“借用母语”。当学习者由于缺少必要的第二语言知识而出现交际困难时,就会求助于母语来弥补这种不足。母语策略的运用就是利用以前的知识来学习新知识。在教学中,我们要努力克服母语表层迁移的负面影响即负迁移,更要充分利用母语深层迁移的正面积极作用即母语策略,帮助学生更好地进行英语写作。

1.不要抑制母语策略,强求目的语策略。

在写作中不要勉强学生用英语思维,以期减少负迁移。这对于惯用母语策略的学生适得其反,反而影响他们表达观点,最后导致更多的回避现象,甚至放弃新颖的观点。正如Spolsky所说,第二语言学习与个性有密切关系,如果我们强迫学习者用第二语言来代替第一语言,就是对学习者“本体的直接攻击”。因此,我们对母语策略不妨采取宽容态度,如,写作前的集思广益(brain storming)可宽限学生用母语思考,开阔思路。而后,学生根据自己的情况或翻译成英语,或直接用具有英语语言特色的句型表达相近的意思。

2.倡导分析对比英汉差异,扩大词汇量,学习句式。

由于学生作文中的大多数错误是由母语影响导致,因此就要正确引导学生分析英汉语的差异,尤其是在汉英两种语言中存在着大量结构相仿的句式,这也为利用汉语的正迁移提供了极大的便利。在句子层面的教学中,应鼓励学生多分析句子结构,努力总结汉英句式的异同,利用汉语语法体系学习英语。例如,学生在翻译“好久不见”时会惊奇地发现英语和汉语具有完全相同的表达“long time no see”。通过句式的分析对比不仅能激发学生的学习兴趣,还能有效地帮助学生克服对二语学习的恐惧感,使学生掌握两种语言之间语法体系的联系和区别,进而充分利用母语的正迁移作用来提高其英语句式写作水平。

3.强调背诵,强化迁移。

语言的深层共享能力是语言迁移的机制,迁移在表层和深层都会发生,表层多为负迁移,而深层多为正迁移。在二语写作中就词汇、句子等表层而言,母语对于深层语篇构建更加具有积极作用。因此,在写作教学实践中必须强调“积累”,进而强化母语的正迁移。教师要教师应鼓励学生多阅读一些地道的英语文章、经典美文,有时可以适量地布置一些背诵的作业,通过不断的积累使学生越来越熟悉英语的语言习惯,在写作中增加所必需的语言知识、提高篇章构建技巧。通过扩大和强化学生的语言输入,扩展学生的隐性语言知识,强化汉语正迁移在英语写作中的作用,才能写出主题挖掘深入、选材新颖、立意独特的好文章。

综上所述,在教学实践中,教师应指导学生有选择性地使用母语,控制母语的消极作用,充分发挥其积极作用,合理利用母语策略,全面提高英语写作水平。

参考文献:

[1]Jack C. Richards, John Platt, Heidi Platt. Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.256.

[2]Corder, S.P.The significance of learners'errors[J]. International Review of Applied Linguistics, 1967,(V):161~170.

[3]Corder, S. P. Idiosyncratic dialects and error analysis[J]. International Review of Applied Linguistics, 1971,(IX):158~171.

[4] Brown, H. D. Principles of Language learning and Teaching [M]. P rentice2Hall, Inc.,Englewood Cliffs,N.J,1980.

[5]Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition [M]. Oxford: Oxford University Press, 1997.

[6]Krashen, S. Principles and Practice in Second Language L earning [M ]. Oxford: PergamonPress, 1982.

[7]Spolsky, B. Conditions for Second Language L earning [M]. Oxford: Oxford University Press, 1989.

[8]王立非,文秋芳.母语水平对二语写作的迁移:跨语言的理据与路径[J].外语教学与研究,2004,(3):205~212.

本文系2008―2010年西安文理学院教育教学改革资助项目的阶段性成果,项目编号为08C004。