首页 > 范文大全 > 正文

致萨福 第1期

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇致萨福 第1期范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

我在想象你,是的,我总是在想象你。

想象你的长发,诗人拜伦的那种栗色,绵柔松软,悠扬地贴着耳轮,发梢不经意却又合谋过似的环成一个梦幻般的圈;想象你的蔷薇颊,像剥过壳的新鲜鸡蛋,清嫩嫩仿佛要漾出水来,净丽到让人感到一种肌肤之间相亲相近的况味;想象你的眉眼,流出那叮叮咚咚的小溪,蜿蜒向前,像胎盘包围婴儿一样温婉地将周围的人护围。

我在想象你,萨福――希腊第十位缪斯。2600多年前的那个莱斯博斯岛上的女子。我在想象你,但那只是一个可能的你,你的身上充满肉桂的芬芳,但同时也充满争议。

你是历史上惟一和荷马相提并论的女诗人,老柏拉图的枕下藏有你的诗篇,诗人庞德阅读了秉承你诗作的H.D开创了“意象主义”这一现代经典流派,你的那些“萨福体”,被墨勒阿革洛斯赞为“虽然不多,但朵朵是蔷薇”;而同样是你的诗,曾被基督教认为内容艳逸而遭焚毁之灾,而公元1073年悲剧再次发生,因伤风败俗的罪名被罗马教会公开烧毁。

那个奥维德,向来是不喜欢你的。

而不管奥维德怎么说,我一向把他的理论归为“无厘头”一类置之不理。因为,我相信你,萨福,是个美丽而圣洁的女子。你是在法国诗人波德莱尔诗集《恶之花》中所说“太阳般燃烧,西瓜一样清凉”的女子。我无力还原真实的你,但我能从画、从诗中描摹出一个可能的你。

荷兰画家罗兰斯的《萨福与阿尔凯乌斯》,画的是两个女子注视着正在弹奏竖琴的阿尔凯乌斯,一个是你,还有一个是你心爱的女孩。你看着依赖你的女孩含情脉脉地看着一个美少年,你悲伤了,你甚至还怀着些许心酸的嫉妒。阿尔凯乌斯在弹奏竖琴,原本女孩安静地坐在你的柔膝下,含着温暖的笑听着你弹奏竖琴的。而现在,竖琴不变,主角换了。你感到悲伤――论琴技,你是不可一世的,你指间流淌出的音符比百灵鸟还要曼妙。而此刻,竖琴在一个男子怀中,他没有弹出比你更妙的音乐,却从你那里抢走了女孩的心。画上的你很宁静,你只是静静地和女孩一起听着美少年弹竖琴。你的脸还是那么美:纯真,剔透,柔软,但你的心里,暗涌着苦苦的泉。

出生贵族的你因为变故流亡到西西里岛,那里的居民为你竖起雕像;当你再回到诞生地莱斯博斯岛时,你已是一位年轻而气质非凡的女诗人。你同样获得极高的声誉,岛上的货币上印有你的头像。崇尚美与艺术的希腊人民纷纷把自家女孩送到你身边,向你学习诗歌、音乐。你像一个慈爱的母亲,温柔地对待每一个女孩,保护她们,爱恋她们,像春天的雨露情意绵绵地滋润着柔嫩娇弱的花蕾。她们也同样尊敬着你,爱恋着你。

你的死扑朔迷离。但除奥维德以外的众多学者都认为你是跳崖自尽的。卢卡斯人相信,跳海是可以治愈无望的爱情。你也许真的以一种自由落体的方式结束了自己的生命,但那是因为你太纯净、太理想化,而这是一个理性的世界。你从莱斯博斯岛上轻轻地来,又在卢卡斯崖上潇洒地走。你留给了后人争议和谜团,还有无尽的遐想。

哦,你在我想象中一定就是这样的,萨福。

点评:

“比竖琴的声音更柔美/比黄金更金黄。”周作人最早将萨福的诗译成中文,说她的诗如“蝶衣可拈”。萨福的诗歌,多为独曲,至少在公元前五世纪,已被收集和书写在长长的芦纸卷上。她传奇的一生毁誉参半、扑朔迷离。“你在我想象中一定就是这样的,萨福”,作者于她的容颜、遭遇、逸事,及死亡解脱的想象中,表达了一种近乎偏执的爱。