首页 > 范文大全 > 正文

浅析《圣经》文化与英语学习

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇浅析《圣经》文化与英语学习范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘要:学习一种语言其本质是在学习一种文化。语言和文化的关系密切不可分割,可以说学习英语,其本质是在学习英语文化,即西方文化。《圣经》文化是西方文化最重要的组成部分。《圣经》经常被标注为西方之书,可以说是西方文化的支柱。本文主要从《圣经》对英语文化的影响,对西方文学的影响以及对英语人名、英语典故、英语习语、英语格言的影响,说明《圣经》文化对英语学习的影响,是英语学习的一个重要组成部分,对学生理解和掌握英语语言起着莫大的帮助作用。

关键词:《圣经》 文化 学习 影响

一、《圣经》对西方文化的影响

《圣经》孕育了西方文化,是西方文化的支柱。《圣经》被西方人称为“万书之王”,其内容涵盖政治、历史、法律、哲学、地理风貌、民俗民情、文学艺术、伦理、箴言、诗歌等方方面面。其内容之广,令人惊叹,堪称一部百科全书。英文《圣经》更是英美文学家引经据典的宝库。《圣经》语言对英语文化影响之大,使其成为英语语言不可分割的精华部分。毋庸置疑,《圣经》作为世界上最奇妙,影响力最大的一本书,将会持续不断地影响着、丰富着英语语言及英语文化。英语学习者应该了解并掌握一些圣经文化,从而更好地了解西方文化,尤其是英美文化,以此提高自身对英语语言的理解力和鉴赏力,以便更好地学习英语这门语言,并提高英语学习者自身的人文素质。

总之,《圣经》以及与其相关的文化影响西方国家的政治、经济、文化以及社会生活的每个角落。人们日常交谈中常常引用《圣经》中的对话、典故。《圣经》是西方国家,尤其是英美国家众多家庭的必备之书,也是很多学校必开的一门必修课程。

二、《圣经》对英语人名的影响

众所周知,基督教主要是西方的宗教。在西方,尤其是在英美,很多人喜欢采用《圣经》里面的人名给自己的孩子起名。例如,人们常用耶稣门徒的名字,给男孩命名为John(约翰)、James(雅各)、Peter(彼得)、Philip(腓力)、Andrew(安德列)、Thomas(多马)、Simon(西门)、Matthew(马太)等。此外,男孩常用的名字还有Adam(亚当,圣经上记载上帝创造的第一个人)、Abraham(亚伯拉罕,被称为信心之父)、David(大卫,最合上帝心意的一位以色列君王)、Joseph(约瑟,贵为埃及宰相)、Benjamin(便雅悯・约瑟的弟弟)等等。请看下面一些美国著名前总统的名字:Abraham Lincoln(林肯总统)、John Adams(亚当斯总统)、John F・Kennedy(肯尼迪总统)、Thomas Jefferson(杰斐逊总统)。又如美国著名政治家、科学家Benjamin Franklin(便雅悯・富兰克林),大发明家Thomas Edison(托马斯・爱迪生)等等。女孩子常用的名字有Mary(玛丽亚,圣子耶稣的母亲)、Sarah(撒拉,亚伯拉罕的妻子,《圣经》中描写Sarah是“容貌俊美的妇人”)、Elizabeth(伊丽莎白,施洗约翰的母亲)、Rebekah(利百加,亚伯拉罕的儿子以撒的妻子,《圣经》描写“那女子容貌极其俊美”)、Rachel(拉结,以撒的儿子雅各的妻子,《圣经》上描写“拉结生得美貌俊秀”)。人们不断地用圣经上这些被赋予了美好含义的名字给自己的孩子起名,以表达父母对孩子的美好期望和祝福。

三、《圣经》对英语典故的影响

英语中有些词语的寓意与圣经中的典故密切相关,例如,“Tower of Babel” (巴别塔)出自《圣经・创世纪》第十一章,是《圣经》中的一座城的名字,挪亚的后代妄想在此建造一座通天塔,好传扬他们自己的名,上帝恼怒于他们的这种狂妄的做法,于是上帝就变乱了他们的口音,使他们的言语彼此不通,无法合作,他们就停工不再造塔了,上帝在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫“巴别”,就是“变乱”的意思,现在“Tower of Babel”这个短语已经成为语言障碍的同义词,各种声音混杂在一起的代名词,或用来比喻混乱的场景,如“a perfect Babel”(不可收拾的混乱局面);“a Babel of sounds”(比喻令人头痛的喧闹)。又如,“at the eleventh hour”(最后时刻)源于新约《圣经》马太福音二十章一至十六节所讲的一个典故:葡萄园的比喻。园主清早去雇人进他的葡萄园做工,和工人讲定一天一钱银子。园主在一天当中先后分别在清早、巳初、午正、申初、酉初雇来了五批工人,第五批工人来做工的时候,已是傍晚,就要收工了。到了晚上,园主给工人工钱。在酉初雇来的最后一批只在园中干了一小时的工人,各人得了一钱银子。那先雇来的工人以为他们必要多得,谁知也是各得一钱。结果,早来的工人心中不满,埋怨园主说:“我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?”他们心想,早知如此,何必早来呢,倒不如在关键最后时刻来。园主回答其中一人说:“朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子吗?拿你的走吧!我给那后来的和你一样,这是我愿意的。我的东西,难道不可随我的意思用吗?因为我做好人,你就红了眼吗?”在这个典故里,耶稣用葡萄园来比喻天国,意在说明,能够进入天国的不分先后,即使在最后的时刻也来得及。这里的“the eleventh hour”相当于日落前下午5时(酉初)。古时犹太人把白天从日出到日落分为12小时, “the eleventh hour”指白天12小时工作日的第11小时,喻指“最后时刻”,并被引申为“危急之时,关键之时”。例如,The witness was killed at the eleventh hour(证人在关键时刻被杀);His eleventh-hour survival was a miracle(他最后时刻幸存下来是个奇迹)。再如,“Lamb of Passover”(逾越节的羔羊)指“免遭灾殃的代价”,出自旧约《圣经》出埃及记十二章:耶和华上帝让以色列各家宰杀一只无残疾、一岁的公羊羔,将羊血涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上做记号。当以色列人住在埃及的时候,耶和华击杀埃及人时,看见门框和门楣上的血就越过以色列人的房屋,使灾殃不临到以色列人身上。 “Joseph’s coat”(约瑟的彩衣)成了“因福招祸”的代名词。出自《圣经》旧约创世记三十七章:雅各爱他年老时生的约瑟过于爱他的众子,并给他做了一件彩衣,这使得约瑟的哥哥们就更恨他了。结果有一天,他的哥哥们剥了他的彩衣,并将他卖给了以实玛利人,又把约瑟的那件彩衣染了血,使他们的父亲相信约瑟已被恶兽吃了。

四、《圣经》对英语习语的影响

英语国家中广泛流传的很多鲜明生动的英语词汇和习语,都是受圣经的影响,来源于圣经,例如,“the apple of one’s eye”(掌上明珠);“caster pearls before swine”(明珠暗投);“an eye for an eye, and a tooth for a tooth” (以其人之道还至其人之身);“beat the air”(徒劳无功);“new wine in old wineskins”(新酒装在旧皮袋里);“the dog will return to his vomit”(本性难移);“fall by the wayside”(落在路旁:比喻半途而废);“salt of the earth”(在世人发挥作用,有好行为的人)等等。

五、《圣经》对英语格言的影响

出自《圣经・箴言》的英语格言有很多,内容多半跟日常实际生活有关,充分表现了古希伯来圣贤立身处世的智慧,在一定程度上,影响着人们的行为规范,成为人们日常生活的一部分,现举例如下:

The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction(敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲);

Hatred stirs up strife, but love covers all offenses(恨能挑起争端,爱能遮掩一切过错);

A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent makes rich(手懒的要受贫穷,手勤的却要富足);

When words are many, transgression is not lacking, but whoever restrains his lips is prudent(多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧);

Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment(口吐真言,永远竖立,舌说谎话,只存片时);

A joyful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones(喜乐的心乃是良药,忧伤的灵使骨枯干);

Better is a neighbor who is near than a brother who is far away.(远亲不如近邻);

Whoever conceals his transgressions will not prosper, but he who confess and forsakes them will obtain mercy(遮掩自己罪过的必不亨通;承认离弃罪过的必蒙怜恤);

A beautiful woman without discretion is like a gold ring in a pig’s snout(妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上);

Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die(恒心为义的必得生命,追求邪恶的,必致死亡);

Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life(你要保守你心胜过保守一切,因为一生的果效是由心发出)。

《圣经》上这样的格言金句举不胜举,受人喜爱,值得珍藏在心,回味默想,终生受用,可谓是人生真正的财富,“都比金子可羡慕”。

六、《圣经》对西方文学的影响

《圣经》作为基督教的经典巨著,影响着西方国家的政治、经济、文化以及社会生活的方方面面,对西方文学更是产生了极为重要的影响。《圣经》为许多作家的文学创作提供了取之不尽、用之不竭的永恒的题材,是许许多多西方作家从中引经据典、选取素材、引用人物并汲取灵感的宝库。英国大作家莎士比亚,是受圣经影响最大的作家。英国学者伯格斯曾说过:“没有《圣经》就没有莎士比亚的作品。”西方文学名著《失乐园》《天路历程》《复活》等,都不同程度地受到了《圣经》的影响。还有一些现代英美作家的名著题目是出自《圣经》,例如,英国作家塞缪尔的小说《众生之道》、美国戏剧家米勒的《堕落之后》、斯坦贝克的《伊甸园之东》、福克纳的《押沙龙,押沙龙》《去吧,摩西》等等。

七、结语

学习一种语言,其本质是在学习一种文化。学习英语语言离不开对英语文化的学习。而英语文化的源头之一就是《圣经》文化。该文化早已渗透在英语语言文化的各个方面。在英语学习中,若不了解《圣经》文化,难免会碰壁,很难真正学好这门语言。对《圣经》文化有一定的了解和掌握,必会对英语语言学有裨益。因此,英语学习者应加强对《圣经》文化的学习和了解,这样才能更好地了解、熟悉英语国家的文化背景、价值观和思维方式以及风俗习惯等,如此才能真正地学好英语这门语言并不断提高自身的人文素质。

参考文献:

[1]圣经串珠版.中国基督教协会出版发行,1996.

[2]Daily Bible Reading .English Standard Version.

[3]西奥多・霍普特著,张群译.《圣经》对西方文学的影响[M].世界文化,1989(1).

[4]张亚利.论《圣经》对英语语言的影响[J].福建外语,1999(1).

作者简介:

尹美娜(1965- ),女,辽宁瓦房店人,副教授。

刘宏君(1968- ),女,辽宁瓦房店人,副教授。

(责编 张亚欣)