首页 > 范文大全 > 正文

母语负迁移与英语写作

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇母语负迁移与英语写作范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

摘 要: 母语迁移一直以来都是二语写作中的难点,尤其在CET-4英语作文中显得尤为明显。母语负迁移对学生的影响表现在学生写作过程中运用母语思维进行写作,而单独地使用过程教学法已无法解决这一问题。

关键词: 母语负迁移 CET-4英语作文 英语写作教学

1.引言

汉语的负迁移一直以来都是造成学生写不好英语作文的重要因素,尤其是二语水平较低的学生更是如此。在写作过程中,当学生无法找到合适的英语来表达自己的思想时,他们常常以来母语思维。据统计,有17%的学生母语思维量占总思维量的75%以上;48%的学生母语思维量在50%―75%之间;27%的学生母语思维量介于25%―50%;仅有8%的学生母语思维量低于25%。[1]因此,双语思维是二语写作的一大特点。由此可见,由母语负迁移造成的写作困难在大学生中是极其普遍的。

2.过程教学法

过程教学法包括:写前准备、写作阶段和重写阶段。写前准备指明确写作主题、选定读者对象、选择写作形式。写前准备可以包括收集素材、构思、列提纲、写标题。这一阶段是写作最长的部分,通常占全部写作时间的85%。写作阶段:这是写出初稿的过程,也是整个写作过程中速度最快,也是写作者最畏惧的一个阶段,约占全部写作时间的1%。重写阶段:重新考虑写作主题、形式及读者。这是一个重新收集资料、重新思考、重新计划、重新写作、逐行编辑直至满意的过程,约占全部写作时间的14%。[2]

由此可见,过程教学强调学生能独立进行读者分析和修改。学生通过分析和修改,能够找到写作的方法,并提高遣词造句的能力。

但是,对于二语水平较差的学生来说,研究遣词造句根本是遥不可及的任务。汉语的负迁移已严重影响了写作阶段的进行,使之无法进入到第三阶段,即重写阶段。

3.母语负迁移在CET-4英语写作中的体现

3.1错误使用英语单词。

错误使用英语单词的原因是多方面的。一是由于学生的英语语法知识模糊,不了解英语语法规则;二是由于无法摆脱汉语影响。二语水平较低的学生往往不会使用正确的英语表达,此时求助于汉语就显得简单多了,所以生搬硬套的现象就屡见不鲜。比如,2009年CET-4英语作文题目是“Creating a Green Campus”。有学生写出以下的句子:

(1)As green food,green campus not only about the natural environment,but also the sanitation.

在这句话中,学生错把介词about理解成为中文里的“有关,与……相关”,而把它当成句子的谓语动词来使用。

(2)It not only good for students but also for the college.

而这句话反映出,学生错把形容词good当成汉语中的动词来使用。

学生受到汉语影响,无法正确掌握英语单词的正确用法,只能简单地从中文释义上入手,将其写入到句子当中。即造成了严重的语法错误,也造成了语义上的错误。

3.2句子成分残缺。

汉语是重“意合”的语言,因此即使句子的成分残缺也能够清楚地表达涵义。英语重“形合”,残缺的句子是无法被人理解的。例如:

Do you know why must protect the environment?

在汉语里“你知道为什么必须保护环境吗?”是没有错误的,句子的逻辑主语被默认为“我们”。但是英语句子却应该将主语明明白白地写出来,应改成:Do you know why we must protect the environment?

3.3主语概念混乱。

汉语主谓搭配比较灵活,没有太多的限制。英语重“形合”,主谓搭配是受到限制的。但是,学生受汉语影响,经常将本不能搭配的主语和谓语放在一起。例如,在一篇题为“Water Shortage in China”的作文中,学生写道:

(1)Some places never rain.

(2)The example is easy to give.

句(1)中,学生按照中文的习惯理解成“有些地方从来不下雨”,句(2)为“例子很容易给出”。但是在英语中与rain搭配的一般是it。句(2)中give的逻辑主语应当是人或it而不是example。

3.4将汉语的某些字词直接翻译成英语,造成“中式英语”。

(1)On the earth can by human direct use fresh water resources,only occupy the earth 0.3%.

若用中文理解以上两句,应该译为(1)“在地球上能被人类直接使用的淡水资源只占地球的0.3%”。之所以学生会写出这么啼笑皆非的句子来,就是受汉语思维的影响,加之英语基础薄弱,便将汉语的字词译成英语,按照汉语的顺序逐一写出。在二语水平较低的学生中,类似的句子是很常见的。

4.大学英语作文课堂教学程序

要解决以上提到的汉语负迁移对英语写作的影响,必须既教授语法和修辞方法,又不忽视培养学生的思维和探索能力。所以,对英语水平较差的学生要以讲授语法和分析范文作为写作的起点,让学生就现实世界的题目进行写作练习,并敦促学生进行反复讨论和修改,直到得到满意的结果。教学程序可分为六个阶段:

第一节段:讲授语法和分析范文。这一阶段的语法讲授应集中在学生们总容易忽视和犯错的地方,使学生对错误提高警惕。而分析范文可使学生了解英文的语言习惯、语篇结构形式和修辞选择模式,目的是使学生意识到英汉语形式系统的差异。

第二阶段:学生写初稿。允许学生用几天时间,完成确立论点、搜集资料、写提纲、拟草稿、初步修改、定稿的过程。

第三阶段:教师进行第一次批改。这一阶段教师对初稿进行批改,将错误地方指出。

第四阶段:教师在课堂上讲评初稿中的错误,给出修改提示。

第五阶段:学生对以批改过的初稿进行讨论,得出修改方法,并进行重写。

第六阶段:教师对重写稿进行第二次批改。

只有将过程教学法和这六步教学法结合起来,才能有效克服二语水平较低学生的母语负迁移,从而提高其写作水平。

参考文献:

[1]郭纯洁,刘芳.外语写作中母语影响的动态研究[J].现代外语,1997,(4):30-38.

[2]陈立平,李志雪.英语写作教学:理论与实践[J].外国语学院学报,1999,(1):67.