首页 > 范文大全 > 正文

冬后 第1期

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇冬后 第1期范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

Some day, when trees have shed1) their leaves

And against the morning's white

The shivering2) birds beneath the eaves

Have sheltered for the night,

We'll turn our faces southward, love,

Toward the summer isle3)

Where bamboos spire4) to shafted5) grove6)

And wide-mouthed orchids7) smile.

And we will seek the quiet hill

Where towers the cotton tree,

And leaps the laughing crystal rill,

And works the droning8) bee.

And we will build a cottage there

Beside an open glade9),

With black-ribbed blue-bells blowing near,

And ferns10) that never fade.

有一天,当树木抖落叶片

迎来黎明的光华

当瑟瑟发抖的小鸟,在檐下

度过夜晚的黑暗

亲爱的,我们会面朝南方

向着夏日的小岛

那里翠竹破土,茁壮成长

幽兰朵朵,绽放微笑

我们会寻找那静谧的山丘

那里木棉高耸

清澈的小溪欢笑奔流

嗡嗡的蜜蜂辛勤劳动

我们会造一座小屋

与林中的开阔空地相邻

近处,黑脉风铃草随风轻舞

还有蕨草四季常青

赏析

克劳德・麦凯(Claude McKay, 1889~1948),美国作家、诗人,出生于牙买加,哈莱姆文艺复兴(又称黑人文艺复兴或新黑人运动)中坚人物,与康蒂・卡伦(Countee Cullen)和兰斯顿・休斯(Langston Hughes)并称哈莱姆文艺复兴诗歌领域的“三驾马车”。克劳德写过三部小说:《回到哈莱姆》(Home to Harlem)、《班卓琴》(Banjo) 和《香蕉村》(Banana Bottom)。

如果不进行任何深层的政治联想,《冬后》是一首清新脱俗、充满希望的诗歌,描绘了寒冬过后“我们”的美好追求。那是一幅生机盎然的画面:幽静的小岛、高耸的木棉、缤纷的鲜花、常青的蕨草,还有温馨的小屋。我们几乎可以触摸到万物复苏的脉动,同时也感受到诗人对于春日的憧憬。读完全诗,不禁令人想起英国诗人雪莱《西风颂》中的那句“冬天来了,春天还会远吗?”无论何时,只要我们心怀希望,不放弃梦想,总会迎来美好的明天。

1. shed [ʃed] vt. 使(籽、毛发等)脱落;脱

2. shivering [ˈʃɪvə(r)ɪŋ] adj. 颤抖的

3. isle [aɪl] n. [用于诗歌或地名中的] 小岛;岛

4. spire [ˈspaɪə(r)] vi. 发芽

5. shaft [ʃːft] vt. 装杆(或柄、轴等)于

6. grove [rəʊv] n. 树丛,小树林

7. orchid [ˈɔːkɪd] n. 兰花

8. droning [drəʊnɪŋ] adj. 发嗡嗡声的

9. glade [leɪd] n. 林间空地

10. fern [fɜːn] n. 蕨,蕨类植物,羊齿植物