首页 > 范文大全 > 正文

《汉语大词典》一至四卷引文失当举隅

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇《汉语大词典》一至四卷引文失当举隅范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

【摘 要】本文对《汉语大词典》(一至四卷)所引用的121处《百喻经》引文作了全面考察,对其中存在的问题作了细致分析。试图以小见大,对《汉语大词典》佛教文献类书证的修订提供一些参考。

【关键词】汉语大词典;百喻经;佛经;书证

一、前言

《汉语大词典》(以下简称《大词典》)自出版以来,深受广大语文工作者和读者的欢迎,给大家的工作和学习带来极大的方便。但《大词典》也存在方方面面的不足与缺陷,学界对此已多有讨论。笔者拟对《大词典》(一至四卷)引用佛教典籍《百喻经》中的引文作考察,分析其中的问题,以期对《大词典》的修订有所补益。

《百喻经》,又称《痴华鬘》。5世纪印度僧人僧伽斯那撰,南朝萧齐永明十年(492)求那毗地译。每一篇故事由两部分组成,前部分是讲故事,后部分是所要借喻的佛教义理,内容浅显易懂,喻义启人深思。

二、《大词典》(一至四卷)引《百喻经》概况

据笔者考察,《大词典》前四卷共有146处引用《百喻经》。由此观之,《大词典》十二卷引用《百喻经》数量应极其可观。这也反映出,《百喻经》因其故事性强、短小隽永,自南北朝译出以后,深受人们欢迎,流传甚广,关注度高。

本文主要考察《大词典》所引《百喻经》中存在的问题。经笔者逐一审读,将其中或大或小的问题逐一列出,并谈谈自己的意见。

三、《大词典》(一至四卷)引《百喻经》失当举隅

(一)释义失误

1.【一切】3.全部,所有。《百喻经·二子分财喻》:“如是一切所有财物,尽皆破之而作二分。”

按:此义项词义解释有问题。引文中“一切”后有“所有”,若将“一切”释为“所有”义,那么就存在意思重复。据王孺童[5]195的研究,“一切”应上属,与“所有”分开即“如是一切,所有财物,尽皆破之而作二分。”“如是一切”译为“就这样”。周邵良 [4]101将此句译为“这样一切都是一半。”

由此可以看出,将“一切”释为“所有”义,略显牵强,根据上下文来看,“如是一切”应代指前面提到的分割方法,即“衣裳中割作二分,盘瓶亦复中破作二分,所有瓫瓨亦破作二分,钱亦破作二分” (T24/551b)。

2.【一者】1.同时称举几个人或几件事物,分别逐一叙述时用之。《公羊传·文公十一年》:“兄弟三人,一者之齐,一者之鲁,一者之晋。”《百喻经·灌甘蔗喻》:“昔有二人共种甘蔗而作誓言……一者念言:‘甘蔗极甜,若压取汁,还灌甘蔗树,甘美必甚。’”

按: 此义项词义解释有误。若依《大词典》释义“同时称举”,那么上文提到的数量单位应该全部举出,如《大词典》引《公羊传·文公十一年》一例。然而,《百喻经》引文中,“时二人中”,只交待了一个人的行为,并没有交待另外一个人。依据上下文,此“一者”应释义为“其中一人”较为恰当。王孺童[5]63将此句翻译为“当时这两个人中的一个想道……。”

3.【吐2下】呕吐下泻。《百喻经·倒灌喻》:“即便以余药服之,方得吐下,尔乃得瘥。”

按:此义项词义解释有误。依据上下文可知,是把刚才吃进肚里的药给吐出来,并无“下泻”意。王孺童[5]261翻译为:“吐出喝下去的所有汤药。”周邵良[4]142的译文是“才使肚里的药都吐出来”。

4.【行3伴】同行当的伙伴。《百喻经·伎儿着戏罗刹服共相惊怖喻》:“伎人之中有患寒者,着彼戏衣罗刹之服,向火而坐,时行伴中从睡寤者,卒见火边有一罗刹,竟不谛观,舍之而走。”

按:此义项词义解释有误。依据上下文可知,“诸伎儿因时饥俭,逐食他土”,一起到别的地方去找活路。释“行伴”为“同行当的伙伴”过于牵强。周邵良[5]110解释为“出行的同伴”,王孺童[5]211解释为“行路的同伴”。

5.【宿火】隔夜未熄的火;预先留下的火种。《百喻经·水火喻》:“昔有一人,事须火用,及以冷水。即便宿火,以澡盥盛水,置于火上。后欲取火,而火都灭;欲取冷水,而水复热。火及冷水二事俱失。” (P1519)

按:根据上下文意,“宿火”应为动宾结构,意为“封火”。周绍良(p45)翻译为“把火封好”。

(二)引文疏漏

1.【二世】4.佛教称今生与来世。《百喻经·父取耳珰喻》:“凡夫之人亦复如是,为名利故,造作戏论,言无二世,有二世。”

按:根据日本大正大藏经,此引文标题有脱,“父取耳珰喻”当作“父取儿耳珰喻” (T24/556a)。

2.【不是】1.错误;过失。《百喻经·人效王眼瞤喻》:“见有字句不正,便生讥毁。效其不是。”

按:此处引文有脱字,且引文引用不全。根据日本大正大藏经,引文如下:

既得親近,不解如來法王為眾生故,種種方便現其闕短,或聞其法見有字句不正,便生譏毀,効其不是。(T4/546c)

3.【不】3.不到,未。《百喻经·工鸽喻》:“彼实不食,我妄杀他。”

按:周邵良《百喻经译注》和王孺童《百喻经释义》中该标题均为“二鸽喻”,从佛经的内容看,打比喻的是一雄鸽和一雌鸽的故事,“工鸽喻”更无从谈起。

4.【六情】5.犹六根。《百喻经·饮水桶水喻》:“汝欲得离者,当摄汝六情,闭其心意,妄想不生,便得解脱。”

按:根据日本大正大藏经,此引文标题有误解,“饮水桶水喻”当作“饮木桶水喻” (T24/548c)。周邵良、王孺童等校注都是“饮木桶水喻”。“饮水桶水”从意义上也讲不通。

5.【乃可】2.才可。《百喻经·倒灌喻》:“昔有一人患下部病,医言当须倒灌乃可瘥耳。”

按:此引文标点有误。依据原文可知,“当须倒灌乃可瘥耳”为医生所说的话。根据日本大正大藏经,当作:

“昔有一人患下部病,医言:‘当须倒灌乃可瘥耳。’” (T24/ 555b)

6.【住止】1. 居留;住宿。《百喻经·效其祖先急快餐喻》:“昔有一人,从北天竺至南天竺,住止既久,即聘其女共为夫妇。”

按:根据日本大正大藏经,此引文标题有误,“效其祖先急快餐喻”当作“效其祖先急快餐喻” (T24/ 554a)。王孺童、周邵良等人的校注亦无此说。

7.【安着】安放;安置。《百喻经·妇诈称死喻》:“于是密语一老母言:‘我去之后,汝可赍一死妇女尸安着屋中,云我已死。’”

按:根据日本大正大藏经,此引文有脱,也没有省略号,当作:

“于是密语一老母言:‘我去之后,汝可赍一死妇女尸安着屋中,语我夫言,云我已死。’” (T24/ 543b)

8.【价直】2.买物所付之款或工费。《百喻经?入海取沉水喻》:“烧为炭,诣市卖之,不得半车薪之价直。”

按:此处引文不全,根据日本大正大藏经,应为:

即燒為炭。詣市賣之,不得半車炭之價直。(T4/546b)

9.【外典】1.佛教徒稱佛書以外的典籍為外典。《百喻經·估客偷金喻》:“如彼外道偷取佛法著己法書,妄稱己有,非是佛是,由是之故,燒滅外典,不行於世。” (P1155)

按:此处引文有错字,根据日本大正大藏经,应为:

如彼外道偷取佛法著己法中,妄稱己有非是佛法,由是之故燒滅外典不行於世,如彼偷金事情都現,亦復如是。(T4/547c)

10.【善能】2.擅长。《百喻经?贫人作鸳鸯鸟喻》:“其夫先來常善能作鴛鴦之鳴。” (P445)

按:此处标题有错字,依据日本大正大藏经,应为“贫人作鸳鸯鸣喻”。(T4/550b)

11.【現世】1.佛教语。今生。对前世、来世而言。《百喻经?尝庵婆罗果喻》:“目覩現世貴賤貧窮,皆是先業果報。”(p578)

按:根据日本大正大藏经,此引文有脱,“所获”二字漏掉:

目覩現世貴賤貧窮,皆是先業所獲果報。(T4/544a)

12.【尿1】[niào ㄋㄧㄠˋ][《廣韻》奴弔切,去嘯,泥。]1.小便。人或动物体内由肾脏产生从尿道排泄出来的液体。《百喻经·为王负札喻》:“髮毛爪齒,屎尿不浄,不以爲醜。” (p12)

按:根据大正大藏经,引文标题有错字,应为“为王负机”,非“为王负札”。

13.【極重】2.非常严重;很重。《百喻经·二字分财喻》:“昔 摩羅國 有一刹利,得病極重,必知定死。” (p1138)

按:根据大正大藏经,引文标题有错字,应为“二子”,非“二字”。

(三)书证重复

【債1】“债1”的繁体字。“责1”的今字。4.索还所欠的钱财。《百喻经·债半钱喻》:“往有商人,贷他半钱,久不得偿,即便往债。”《百喻经·债半钱喻》:“到彼往债,竟不得见。”

按:“债”的第四个义项虽然有两处书证,但这个书证均出自同一篇文章,且都与“往”搭配,这样第二个书证的作用等同于零,此义项仍属孤证。

(四)标点断句有误

1.【平等】2.相等。多指人们在社会、政治、经济、法律等方面具有相等地位,享有相等待遇。《百喻经·二子分财喻》:“尔时有一愚老人言:教汝分物使得平等,现所有物破作二分。” (P931)

按:此处引文断句标点有误,根据周绍良(p100)的研究,应为:

尔时有一愚老人言:“教汝分物,使得平等,现所有物,破作二分。”

2.【天魔】1.佛教语。天子魔之略称。为欲界第六天主。常为修道设置障碍。《百喻经·小儿得大龟喻》:“邪见外道,天魔波旬,及恶知识,而语之言,汝但极意六尘,恣情五欲,如我语者,必得解脱。” (P1452)

按:此处标点有误,“语之言”后面是说话的内容,依据大正大藏经,应为:

邪見外道天魔波旬,及惡知識而語之言:“汝但極意六塵恣情五欲,如我語者必得解脫。” (T4/557c)

3.【妻子】2.妻和子。《孟子?梁惠王上》:“必使仰足以事父母,俯足以畜妻子。”《後汉书·吴祐传》:“祐 問 長 有妻子乎?對曰:‘有妻未有子也。’”《百喻经·水火喻》:“入佛法中出家求道,既得出家,還復念其妻子眷屬。”唐 柳宗元 《愬螭文》:“父母孔愛,妻子嬉兮。” 清 严有禧 《漱华随笔·吴门贫妇》:“ 吴門 一人家,有妻子而極貧。” (p319)

按:标点混乱,引文不全。根据周绍良的研究(p45)如下: “入佛法中,出家求道。既得出家,还复念其妻子眷属世间之事,五欲之乐。”

4.【現驗】1.谓显露而得到验证。《百喻经·说人喜瞋喻》:“汝今喜瞋倉卒之相即時現驗,云何諱之。”2.即时报应。范文澜 蔡美彪 等《中国通史》第二编第四章第五节:“释 慧远 因有人怀疑善恶没有现验,特作《三报论》。” (p581)

按:引文标点错误,依据上下文意,“云何讳之”为问句,其后应加问号。经查大正大藏经,可以得到验证:汝今喜瞋倉卒之相即時現驗,云何諱之?(T4/544c)

5.【梵天】2.婆罗门教、印度教主神之一。即创造之神。《百喻经?梵天弟子造物因喻》:“梵天見其弟子所造之物,即語之言:汝作頭太大,作項極小;作手太大,作臂極小。”章炳麟 《无神论》:“主惟神者,以爲有高等梵天;主惟物者,以爲地水火風皆有極微。” (p1028)

按:此引文文字不全,标点错误,根据周绍良的研究,当作:梵天见其弟子所造之物,即语之言:“汝作头太大,作项极小;作手太大,作臂极小;作脚极小,作踵极大;作如似毘舍阇鬼。”

四、总结

通过上面的讨论,我们可以看出《大词典》在引用书证时,由于对文献内容认识不清,而出现望文生义、释义模糊、定性错误、引文不全,断句标点错误等现象。另外,《大词典》引用佛经文献时,对于翻译作品,往往不标译者。尽管我们知道,佛经往往不是某一个人翻译而出,而是译场工作人员集体的劳动成果,但根据古来惯例,还是应该明确标明译者。[1]再次,从以上问题反映的情况来看,佛教文献的语料价值仍然没有引起足够的重视,对《大词典》所引佛经文献方面的修订工作任重而道远。

【参考文献】

[1]谭代龙.《汉语大词典》引义净作品考[J].湛江师范学院学报,2011(8).

[2]曲文军.《汉语大词典》疏误与修订研究[M].济南:山东人民出版社,2012.

[3]周邵良.百喻经译注[M].北京:中华书局,2008.

[4]王孺童.百喻经释义[M].北京:中国人民大学出版社,2007