首页 > 范文大全 > 正文

神字幕,就怕你跟不上我们的脚步

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇神字幕,就怕你跟不上我们的脚步范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

这几年,美剧、日剧、韩剧、泰剧火了。这背后,离不开这么一群人的功劳,他们是来自民间的幕后高手,他们有自己的职业,却在不为人知的虚拟世界玩得很High,他们翻字幕,剪片子,配后期,做得风生水起,却又异常神秘,他们有一个统一代号,叫作字幕组。

“神人”的江湖

档案:肉豆泥 所在地:上海

职业:大学老师 风格:日韩系后期特效

早在两年前,肉豆泥已经把字幕玩得云里雾里。现在的“师弟师妹”哪会晓得,她正是一个隐于江湖的“高手”。当年,玩到最极致的时候,肉豆泥自己建立了仙盟网,时任站长,自掏腰包买域名,弄服务器,搞后期。不算粉丝,光是仙盟工作组的成员就有200多号人。她翻译的日剧《无法坦诚相对》、韩剧《向大地投球》更是获得了不错的评价。到后来,仙盟成员遍布越南、泰国,甚至远渡南美秘鲁。

起先,仙盟仅仅是一个追星的粉丝团,追的是东方神起。粉丝们在“仙盟”里爆料、追踪星闻、偶像通告。为了获得最一手的料,她顺便翻译了专门为东方神起打造的综艺节目《布拉格写真》和《人体探险队》,于是,字幕组的雏形由此而来。工作组成员有几大分工:非原创的,就是把偶像的DV、TV翻译成中文字幕,做特效。还有原创自拍,当偶像在亚洲各地巡演时,把演唱会和见面会录制兼翻译。其中还包括了星踪动态、代言活动的图片转载制作,做宣传海报等等。

别小看了粉丝的冲动。他们的执着绝不亚于“专业狗仔”。在演唱会现场,粉们的“长枪大炮”有时让“专业狗仔”还自叹不如。他们拍出来的照片视频、做出来的效果,与专业水准相比,绝对不分伯仲。

粉丝们练就的十八般武艺,你也懂的。

先来说说整体统筹——肉豆泥干的事儿。一个片源,从发片到上传,需要经历如下过程。偶像要出席某个节目的一周前,字幕组就开始忙活了。

首先要知道明星的通告,几点几分上什么节目。于是,韩国那边就会有人把片源放出来,跟韩国卖片源的大婶联系,要片源,然后,肉豆泥开始找人翻译。

一段20多分钟长的视频,起码要找2个翻译,拆分成先后两段,然后互校。因为,通常翻到7~8分钟的时候,人已经近乎崩溃,怎么着也要两个人搭手。对视频负责任的话,还要另外找个人做校对。

接着是制作环节,通常肉豆泥会亲自操刀。先做时间轴,再加各种特效。最后由电脑配置较高的组员负责压制、上传。

同时,做后期的人要把视频截图转给制图组,再由他们负责制作宣传海报,然后上传在线相册和地址分享。一段大视频,3~6人的团队是基本配置。

制图组的兄弟们,人也有40多号。在特别季节,制图海报还要经常换版面,大多数人并非专业美工,可是AI、Photoshop用起来很神奇。

2012年11月27日,肉豆泥把仙盟关了,此时正值东方神起拆伙,她自己也过了疯玩的年纪。仙盟的大多旧识,转去了如今的“我们都很有压力字幕组”,主做日韩明星的视频、剧集。现在,肉豆泥虽然是个老江湖,却鲜有人知晓,她只在手痒的时候,出来客串一回。

虽然谁都有过青春,可以疯疯癫癫走一回,肉豆泥还是觉得自己当年“太过”了。低调,是不想学生以此为榜样。同样追星,有人执着于“疯狂”,有人执着于“所学”,这中间就是“神人”和“凡人”的大不同。

生活音效捕捉者

档案:卡布奇诺 所在地:长春

职业:法律专业在读研究生 风格:广播剧后期音效

上大学那会儿,卡卡(卡布奇诺)就是很多人眼中的淡定姐。

人家忙着谈恋爱,找工作。卡卡却终日“宅”在寝室,鼓捣软件。这一年,是2010年,卡卡读大三,也是她痴迷于音频视频制作的最初节点。

没有任何相关基础,自学VI软件,技术宅人卡卡开始瞎鼓捣。

不曾想,还真被她鼓捣出了点名堂。

2012年,卡卡工转读,边读研,边继续鼓捣软件。这一年,她有三部原创广播剧《摄魂》、《星辰骑士》和《老母亲的故事》。听过《摄魂》,有种许多年前收听广播剧《刑警803》的。有同好评价《摄魂》,卡卡做的后期让音效往上飞了好几层。

做剧,不光是兴趣,还可以表达她对生活的见解。卡卡喜欢《摄魂》剧本环环相扣的故事性,如此注解爱的存在:如果有一天我先走了,至少会为你留下痕迹,在每一个你曾遗忘的瞬间,在时光尽头,在城市边缘,你会找到我。

看过宣传海报,你会发觉这帮年轻人在玩的东西很专业。STAFF团队有策划、编剧、导演、后期、美工、剧务、宣传,CAST团队有角色配音演员。 再来看看一部广播剧的制作流程。先要有一个策划,负责剧的整体统筹和安排,要有原创剧本素材;再来找一个编剧,负责改剧本;还要找配音演员,后期就是卡卡在做的事儿。

后期,做起来有点复杂。不是仅仅配上音乐、声音这么简单。因为不同声音都有它特定的场景,再把它们统统混入一个场域,又不失真,这需要水平。

2009年,卡卡开始配备音效素材,她买过DJ音效库,大概20张碟片,声音分为生活类、交通类、环境类等大类。 每一种声音都是一个单个的音效。后期要做的就是把所有声音整合,左右远近、声场处理,加上混响效果,就像一个声音的调色板,做到融情于景。

音效库里的声音远远不够,还要经常采集一些音效。像是电玩里怪兽打斗的声音,最初的声源可能仅仅是两块铁皮。音效师需要做的,先是用两块铁皮相互击打,再用音源软件进行二次处理,最后加入混响效果,最终两块铁皮就变成了两种巨型冷兵器的激战。

模拟声音,经常需要突发奇想。古风里的大侠,身轻如燕、飞檐走壁,各种音效都可以模拟。飞身房梁,移形换位的声音,以前都是“嗖嗖”的几下。现在,这种单一音效显然太失真了,无法满足观众。卡卡想到的是,用衣服翻转流动的声音去表现。准备一块丝绸、一个铁棍,用铁棍去撩拨丝绸,发出近似的音效。捕捉这种声音很难,有时需要两三个人一起配合。

“技术宅”容易陷入纠结。卡卡从什么都不懂,摸索到现在,也挺飞越。如今,音频操作技术的革新,甚至让技术宅身在家中,就能呈现出好莱坞大片般的音效。《摄魂》在2012年出炉,对卡卡意义非凡。

在技术层面,卡卡对《摄魂》做了很大改变,以往的平面效果被她抛弃。如果这么安静的剧,从头到尾都是用平时的二维感觉来做,听众一定会感觉是在收音机里收听广播剧,只是对着话筒念词或配音。

这次,卡卡使用三维空间的模拟,在实验过程中改了六十几次,终于找到一个既能体现对话本质,又能让人不觉得很假很空泛的效果。作为一个三次元比较成功的女青年,卡卡没有理由非要在二次元求什么名利。后期对她已经有了新的定义,它是一把心灵的美术刀,让她刻画出那些撼动过自己的镜头与感动,表达生活的喜悲。

幕后英雄的Title

档案:潘妮洛蒲 所在地:上海

风软在字幕界小有名气。潘妮洛蒲在风软也算是个大人物。

她是一组组长,主攻探案、罪案还有医务剧。大名鼎鼎的《CSI》、《实习医生格雷》、《豪斯医生》就出自她的“片区”。只是这个大人物,从没露过脸,只有在剧集播放时屏幕上出现过Title。

无妨,玩字幕的人,最不Care的就是露脸。人家靠的是技术,所以很拽。

一个组,通常负责一两部剧,根据美国剧集的播放频率,一年一季,长线跟单。作为一组组长,潘妮洛蒲负责整个片子的统筹,集合团队,从约片源、时间轴、翻译到校对。一部片子,按照10~15分钟划成隔断,然后交给翻译去翻,接着通过时间轴对口形,做字幕特效,最后是压制上传。

翻译这活还真够苦的。如果,原片有字幕文件,可以从剧集中把内嵌字幕直接拷出来。如果没有时间轴,就悲催了。要边听边翻,硬翻的活完全靠听力,能一股脑坚持个十几分钟,已经算天才。

发片进度就像生死线,上传晚了,拼不过其他字幕组,江湖是没办法混了。忙时,熬通宵在所难免。虽然没有任何利益上的回报,字幕组成员依然视其为信仰,是那种非要完成不可的使命。

圈内,用0Day、1Day和1Week来区分速度。0Day就是24小时之内完成的活,1Day是24H+到48H-,再来就是1Week,一周常规。美剧大多是周播剧,不是很热衷的话,做片子的期限可以放宽到一周。所以,进度快慢完全看个人觉悟。

潘妮洛蒲和其他人不同,她的职业就是出版社编辑,完全没必要让自己陷得太深。但是,她不这么认为。翻美剧比翻书High多了。字幕组有一套流畅的生产线,从拿到片源到发片,只要24小时,立马见成效。可翻书,从编辑、排版到审稿,要等上一年半载。 两者之间的心境略有相似。给喜爱的剧集做字幕,看着自己的ID出现在片花里,就像自己的名字印成铅字。

《豪斯医生》终于完结,潘妮洛蒲心里空落落的,她在这部剧里花费的心思最多,以至于每段对白,字斟句酌,为很多俚语加入注脚。这才是真正考验功力的活。像《生活大爆炸》这类剧,还要考虑人物性格,把英译中的笑点提溜出来,再配上当代中国的流行用语、新闻热点。偶尔,这需要灵光一现。

其实,字幕组的人,本身就是美剧迷,从追剧到翻剧,已然过去很多年。

潘妮洛蒲感触很深,《实习医生格雷》已经播了九季,自己也跟了9年。给自己喜爱的剧配字幕,倾注的情感会让角色骨肉饱满。这部剧每季有人加入,有人离开,但是整体基调温馨、催泪、励志。就像字幕组里,这么多年,伙伴们就业、结婚、生子,有人走,有人来,一直生生不息。

摘自《生活周刊》2013年2月4日