首页 > 范文大全 > 正文

《苏武传》注释商补四则

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇《苏武传》注释商补四则范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

一、少以父任。兄弟并为郎。

课本注释:“任,指他父亲的职任。”

按:检《汉语大词典》中“任”字词条义项有:“保举,保任。《后汉书・公孙述传》:‘公孙述字子阳,扶风茂陵人也。哀帝时以父任为郎。’李贤注:‘任,保任也。’清顾炎武《菰中随笔・汉选士之法》:‘袁盎以兄任,汲黯以父任,苏武亦以父任为郎,大抵任子多为郎,次为太子洗马。’”郭沫若《中国史稿》第三编第四章第二节:“二千石以上的官吏,任满三年可以保举子弟一人为郎,叫做‘任子’。”

因此,笔者认为“任”应注释为“保举,保任”。

二、匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。

课本注释:“[十余辈]十余人。”

按:检《汉语大词典》中“辈”字词条义项有:“量词。批;群。《史记・张耳陈余列传》:‘使者往十余辈,辄死,若何以能得王?’”《史记・匈奴列传》《汉书・匈奴传》记载:漠北之战后不久,匈奴遣使和亲,汉丞相长史任敞献计使匈奴,欲趁匈奴新破而迫其称臣于汉,单于闻之大怒,留任敞而不遣。公元前110年,汉武帝巡边,兵至朔方,派郭吉告单于,公然挑战,单于怒杀主客见者,而留郭吉不归,迁之北海之上。公元前105年,汉使路充国佩两千石印绶使匈奴,护送前入汉病故的匈奴使者灵柩。单于疑心汉杀其使,乃留路充国不归。在此前后,汉使两使入匈,“一吊单于,一吊右贤王,欲以乖其国。使者入匈奴,匈奴悉将致单于,单于怒而尽留汉使”。公元前100年苏武使团百人入匈被扣留,最后一同返汉有常惠、徐圣、赵终根等九人。可见匈奴前前后后扣留汉使中身份较低之人,史籍多不载,数量之大,远在有名立传者之上。前后被匈奴扣留的汉使也远远不止十多人。

因此,笔者认为宜将“十余辈”解释为“十多批”。

三、凿地为坎。置媪火,覆武其上,蹈其背以出血。

课本注释:“[蹈]踩。”

按:“蹈其背”如果释为“踩其背”,显然不妥。试想对于胸部受严重刺伤而架在火坑上的病人,“踩其背”会导致伤口大出血,促其死亡而不可能治好病。杨树达《汉书窥管》:“背不可蹈,况在刺伤时耶!‘蹈’当读为‘’……背者,轻叩其背使出血,不令血淤滞体中为害也。”在严寒中用热熏疗法,可使外伤大量失血昏迷的病人,迅速恢复和保持体温,这对防止循环衰竭以及重要器官的血流灌注是十分有利的;由于胸部受伤,令病人采取俯卧位,并在背部进行轻叩,可让淤血慢慢从胸部流出,不致引起致命的内窒息,可以促进血液循环和心脏功能恢复,从而使病人恢复呼吸。这种急救方法终于救活了重伤的苏武。

北大编《两汉文学史参考资料》、朱东润主编《中国历代文学作品选》、金启华主编《中国古代文学作品选》等都将该注为:“蹈”当读为“”,敲击、轻叩。

因此,笔者认为“蹈”应注释为:“蹈”同“”,敲击、轻叩。

四、武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。

课本注释为:“[掘野鼠去草实而食之]掘野鼠、收草实来吃。去,同‘’,收藏的意思。”

按:颜师古《汉书》注:“苏林曰:‘取鼠所去草实而食之。’张晏曰:‘取鼠及草实并而食之。’师古曰:苏说是也……去,谓藏之也。”《汉书补注》引刘,放说:“今北方野鼠之类甚多,皆可食也。武掘野鼠,即得食之。乃颇藏耳。”两种说法均可。

因此,笔者建议该句注释宜为:“[掘野鼠去草实而食之]苏武掘取野鼠所储藏的草实以食。一说,苏武掘取野鼠,收藏草实而食。”

(作者单位:南京师大附属中学)