首页 > 范文大全 > 正文

“把世界留给年轻人”

开篇:润墨网以专业的文秘视角,为您筛选了一篇“把世界留给年轻人”范文,如需获取更多写作素材,在线客服老师一对一协助。欢迎您的阅读与分享!

3月16日,著名翻译家傅惟慈在京去世,享年91岁。傅惟慈的女儿称,最近父亲的身体一直不太好,一天不如一天。傅惟慈一直有肺气肿、肾功能不全等问题,去年下半年曾经住院治疗过一段时间,3月16日早上上完厕所,气喘发作,气喘不上来,送到医院时已经来不及了。

对于国内喜欢外国文学的人来讲,傅惟慈是最好的引导者。他曾翻译了托玛斯·曼的《布登勃洛克一家》、格雷厄姆·格林的《问题的核心》,以及毛姆的《月亮和六便士》等作品,影响巨大。

傅惟慈1923年生于哈尔滨,通晓英、德、法、俄四国语言,曾经两次担任中国翻译工作者协会理事。一生翻译量巨大,但他总是觉得没有其他人勤奋,自己还是爱玩,“李文俊和施康强都是一早起来就拿着翻译书在看,开会的时候还会带着书和笔记本,想到什么就马上记录下来,因为他们的持之以恒,我们才能看到那么多优秀的外国文学。”

老先生当年选择翻译,有逃避残酷现实的心愿。生活中的傅老爱自由,性格中带着分洒脱。除了翻译是最爱之外,他还喜欢收藏钱币,到处旅游。在前几年,傅惟慈曾经出版过一本自传《牌戏人生》,“牌戏”二字点名了他的人生态度。虽然这位翻译家做了很多,他的自我评价里却从未流露出“外国文学专家”的傲慢。“如果说我还孜孜不倦地译出过几本外国文学大部头作品,也只是想尽力把手中的牌玩好,不想把它虚掷。书中包括了他的回忆性文字、名著的序跋、旅游文字以及收藏心得,通篇读下来,一个老顽童的形象跃然纸上,就像他自己所说“我喜欢到处玩,到处跑。我的人生观就是,一切都是作为游戏,要寻找些乐趣”。

晚年的傅惟慈,因为身体原因不能到处玩,但还保持着对世界的好奇心,也许这就是他高寿的原因吧。他也会瞅瞅电视,看看选秀节目,尤其爱听歌手唱英文歌。翻译是不做了,不是不能做,而是不愿做。有些人求到他时,他只说“都留给年轻人吧,他们总是争着希望做点什么,那我就把机会留给他们。我自己觉得没什么意思了,我也老了。”

延伸阅读

《一支出卖的枪》

作者:格雷厄姆·格林

译者:傅惟慈

出版社:上海译文出版社

傅惟慈说自己小时候就喜欢看志怪、蛮荒故事。长大之后自然对同等气质的作家着迷。格雷厄姆·格林这本惊险小说塑造了一个非正统的反英雄式人物——一个容貌有缺陷、自我厌恶,对人生充满仇恨的杀手。

《月亮和六便士》

作者: 毛姆

译者:傅惟慈

出版社: 上海译文出版社

《月亮和六便士》小说问世后,以情节入胜、文字深刻在文坛轰动一时,人们争相传看。在小说中,毛姆用第一人称的叙述手法,借“我”之口,叙述整个故事,有人认为这篇小说的原型是法国印象派画家高更,这更增加了它的传奇色彩。

《牌戏人生》

作者: 傅惟慈

出版社: 中央编译出版社

《牌戏人生》收录了傅惟慈几十篇随笔、杂记。这些文章,有的追忆过去,怀念故人,有的与作者的翻译工作有关,也有一些是为作者自己所译图书所写的前言、后记。书中还有钱币收藏心得,自己拍的旅行照片。这本书放在图书市场中不好分类,就像老爷子的人一样,无法定义。

书讯

让我们一起来看星星

作者:日本学研教育出版

译者: 武岳

出版社:北京联合出版公司

《大人的科学》第二波来袭了,这次是可以看看星星的“牛顿天文望远镜”和“流光幻彩折纸灯”。家庭成员之间通过手作的方式,会在过程中获得极大的快乐,变得更加融洽亲密,这也是《大人的科学》所期望看到的结果——通过亲子互动的方式,让科学的趣味在家庭内部传播,和最爱的人一起分享幸福的手作时间。

濒死体验的调查报告

作者:雷蒙德·穆迪

出版社:世界图书出版公司

《死后的世界生命不息》作者采访了150名被临床判为“死亡”却又活过来的人,详细记述且分析了他们所经历的“死后世界”,并首次提出“濒死体验”的概念,开启了之后数十年全世界科学家对于该现象的研究。因此,作者被《纽约时报》评为“濒死体验之父”,而本书则为该领域最经典的著作之一。

2014年北京阅读季·北青新讲坛走进高校活动启动“崇德向善,阅美人生”

3月26日晚在传媒大学,“2014北京阅读季·北青新讲坛走进高校活动开办了首场讲座。第一个专场嘉宾是科技财经作家、资深互联网人醒客(陈世鸿)。“崇德向善,阅美人生”是本届阅读季的主题。活动由北京市委宣传部,北京市新闻出版局,北京市教育工委,共青团北京市委员会共同主办。北京青年报社、多看科技公司等联合承办。活动从三月底持续到十二月份,预计举办30场活动。

第二场:《人生是长跑》

嘉宾:“女性修养专家”于秀

时间:3月28日18:30-20:30

地址:中国传媒大学